Текст книги "Любовь по расчёту"
Автор книги: Ханна Хауэлл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 19 страниц)
Он опустился в тяжелую качалку перед камином и попытался сосредоточиться. Должно быть, за исчезновением Кловер стоят Большой Джим и Томас. В ушах Балларда звучали угрозы Большого Джима на весеннем празднике. Как он теперь ругал себя за то, что не воспринял эти угрозы всерьез! Вместо того чтобы быть рядом с Кловер, охранять и защищать ее, он бросился на поиски лошади, оставив жену совершенно одну. Опять он не смог защитить Кловер от опасности.
Маскрат потерся о его ноги, и он почесал животное за потрепанными в боях ушами.
– Я подвел ее, Маскрат. Похоже, это становится дурной традицией.
Кот встал на задние лапы, положил передние лапы на колени Балларду и хрипло мяукнул. Баллард вспомнил, что Кловер частенько балует кота угощениями, и покачал головой. Кот начал оставлять свою добычу у дверей кухни, чтобы произвести на нее впечатление. Несколько раз, приходя домой, Баллард обнаруживал мертвую мышь или задушенную крысу, прикрытую листом лопуха и ожидающую похорон, на чем настаивала Кловер.
– Я не могу сидеть здесь и оплакивать ее, Маскрат. – Баллард осторожно отогнал кота и встал. – Я должен что-то предпринять. Возможно, есть след, по которому нужно идти, – пробормотал он, идя к двери.
Маскрат неторопливо поплелся за ним.
Выйдя из дома, Баллард обнаружил отпечатки копыт нескольких лошадей. Похитители даже не пытались замести следы. Они знали, что его не будет дома. Следы огибали дом и вели дальше в лес. Баллард был удивлен, когда увидел следы маленьких ног, которые четко отпечатались поверх следов копыт и тоже исчезали в лесу. Кто-то уже шел по следу похитителей Кловер. Кто-то очень маленький. Поскольку Деймьен и Клейтон остались с Шелтоном, Ламбертом и Адамом, Баллард понятия не имел, кто бы это мог быть.
Он пристально посмотрел на лес, потом опять вернулся в дом. Он пойдет по этому следу. Возможно, это не слишком разумно и небезопасно, но он не мог сидеть сложа руки и ждать, пока похитители дадут о себе знать.
Баллард начал собирать кое-какие припасы. Если его родственники сейчас не вернутся, он напишет им записку.
Кловер проснулась, испуганная ревом. Она упала вперед и почувствовала, как резко дернулась веревка у нее на шее. Она попыталась растереть шею между толстыми витками веревки и быстро вернулась в сидячее положение, прислонившись к стене.
– Проклятие, Большой Джим, твой амбар горит! – закричал Пунли, выглянув из крошечного закопченного окошка хижины.
Кловер не могла припомнить, чтобы она видела что-то достойное называться амбаром, когда ее тащили в лачугу. Пунли, должно быть, имел в виду пристройку с односкатной крышей, которую она успела заметить. Она увидела, как трое мужчин, беспрестанно ругаясь и пошатываясь, вышли из лачуги. Было очевидно, что каждый вечер они проводят в попойках.
В следующий момент в дверях появилась небольшая фигурка. Кловер несколько раз моргнула, не веря своим глазам.
– Уилли?
Мальчишка подбежал к кровати, вскочил на стоящую рядом койку и вытащил из-под куртки впечатляюще большой нож. Кловер узнала охотничий нож, который Баллард держал над камином в спальне. Лицо мальчика стало серым от напряжения, когда он начал перерезать веревку, тянущуюся от ее шеи.
– Вы не двигайтесь, мэм, – сказал он. – Я могу вас порезать, если будете дергаться.
– Как ты попал сюда?
– Я шел за вами.
– Но, Уилли, ведь отсюда до дома Балларда, должно быть, много миль.
– Миль десять, по моим прикидкам. Я бы помог вам раньше, но мне пришлось останавливаться, чтобы передохнуть.
– Неудивительно, – прошептала она. – Хотя ты гораздо крепче, чем кажешься.
– Они ведь не успели причинить вам вреда, правда? Я был слишком измучен, чтобы думать о том, что они могли бы сделать с вами, пока я отдыхаю. Тогда мне пришлось придумать план, чтобы выкурить их из этого дома.
Она уставилась на него в восхищении.
– И ты поджег амбар!
– Какой это амбар?! Несколько палок и пара веток. Я сначала вывел животных. Они ведь ни в чем не виноваты. – Он перерезал веревки и отложил нож в сторону. – Нам лучше поспешить отсюда, мэм. Этот сарай сгорит быстро. Пьяные дураки не станут терять время, пытаясь спасти его, особенно если увидят, что животных там нет.
Кловер встала, слегка пошатываясь. Когда Уилли взял ее за руку, она сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. Она не могла позволить своей слабости лишить ее единственного шанса на спасение.
– Ты знаешь, как нам добраться обратно к Балларду? – спросила она, когда они подошли к двери лачуги.
– Да. Я могу отвести вас прямиком туда или, если эти бандиты будут пытаться выследить нас, пойти в обход. – Он посмотрел на юбки Кловер. – Наверное, леди не должны так делать, но не могли бы вы подтянуть свои юбки, мэм? Тогда нам будет легче бежать по лесу.
Немного странно было выполнять указания ребенка, но Кловер сделала, как он сказал. Подоткнув юбки, она закрепила их на талии. Кловер лишь надеялась, что слова мальчика не окажутся пустой бравадой.
Уилли выглянул из двери.
– Эти придурки стоят к нам спиной и глазеют на огонь. Давайте, мэм! Мы должны как можно быстрее добежать до леса. Потом, когда мы доберемся до деревьев и они нас не будут видеть, мы пойдем помедленней.
Он быстро выскочил из двери, и Кловер последовала за ним. Ее поразило, с какой скоростью бежал мальчик. Если бы Моррисей обращался с мальчиком по-доброму, он получил бы сильного работника.
Они бежали, а она ждала, что вот-вот раздастся рев, который будет свидетельствовать о том, что их заметили и началась погоня, но пока ничего не было слышно. Даже когда они оказались под укрытием деревьев, Уилли продолжал бежать, и она изо всех сил старалась не отставать от него. Когда он немного снизил темп, Кловер уже еле переставляла ноги.
– Я думаю, мне нужно немного отдышаться, – прохрипела она, в изнеможении опустившись на мягкий мох.
– Хорошо, только совсем недолго, – сказал Уилли, подходя к ней и усаживаясь рядом. – Бандиты наверняка уже знают, что вы исчезли, надо идти.
– Сейчас, еще минуту.
– Мне уже пора вернуться домой, чтобы подоить коров. Если мне повезет, к тому времени стемнеет, и я смогу проскользнуть незамеченным. Обычно к заходу солнца Моррисей уже накачивается пивом. Если я не попадусь ему на глаза, он меня не поколотит, а утром он может забыть, что собирался это сделать.
– Может быть, я пойду с тобой и все ему объясню?..
– Ничего хорошего из этого не выйдет. Я могу сам о себе позаботиться, мэм, и знаю, где раздобыть себе еду. – Он улыбнулся ей, потом встал и отряхнул одежду. – Нам лучше трогаться, мэм. Мы можем идти шагом, по крайней мере до тех пор, пока не услышим, что погоня близка.
Кловер встала, и они пошли дальше, заходя все глубже в лес.
– А здесь много диких животных?
– Водятся, но большинство из них сейчас не опасны, а если наткнемся на кабана, то просто заберемся на ближайшее дерево и переждем. Вы умеете лазать по деревьям, мэм?
– Не так давно пришлось залезть. Медведь убедил меня, что стоит попробовать.
Он кивнул и усмехнулся:
– Лазание по деревьям – не очень подходящее занятие для леди.
– Пожалуй, ты прав. Ведь в этом случае кто-то может заглянуть тебе под юбки. – Он хихикнул, и она улыбнулась. – Уилли, если Большой Джим и его приятели догонят нас, я хочу, чтобы ты спрятался и не пытался мне помогать.
– Но я же пришел спасти вас.
– Пока у тебя это получается. Но если тебе удастся скрыться, ты сможешь рассказать Балларду, кто похитил меня и где я нахожусь.
Уилли кивнул:
– Хорошо, мэм.
– Спасибо.
Они обменялись понимающими взглядами, но вдруг мальчишка напрягся, прислушиваясь.
– Большой Джим?
– Видимо, да. Пойдемте, мэм. Нам придется идти кружным путем.
Они побежали, и еще некоторое время Кловер слышала голоса преследователей, которые шумно рыскали по лесу в поиске беглецов. Деревья и густой кустарник мешали бандитам, поскольку они были пьяны и на лошадях. На лес медленно опускались сумерки. Становилось все труднее и труднее следовать за Уилли, который словно заяц петлял по лесу. Но она знала, что удлиняющиеся тени помогают их спасению, и старалась не отставать от мальчика. Неожиданно пытаясь перебраться через очередное сплетение корней, Кловер поскользнулась и упала, сильно ударившись копчиком. От резкой боли у нее перехватило дух.
– С вами все в порядке, мэм? – спросил Уилли, присев на корточки и помогая ей встать.
– Сейчас все будет в порядке. А мы не могли бы немного отдохнуть? Большого Джима не слышно.
Уилли сел рядом с ней.
– Думаю, он не хочет подходить слишком близко к землям вашего мужа, мэм. Еще не совсем стемнело, и если Большой Джим будет и дальше преследовать нас верхом, его может увидеть мистер Макгрегор.
– Неужели мы совсем близко? – Кловер не могла поверить, что они проделали такой большой путь. – Я не вижу дома.
– Слишком много деревьев. Мы не совсем рядом, но достаточно близко. Скоро начнутся поля, и Большой Джим может оказаться на открытом пространстве, если продолжит преследование.
– Слава Богу! Я опасалась, что из-за меня мы двигаемся медленно и я подвергаю нас обоих риску.
– Вы молодец, мэм. Вы здорово держитесь. Думаю, леди не часто приходится бегать по лесу.
Кловер улыбнулась и покачала головой:
– Вообще не приходится. – Она встала. – Если мы так близко к дому, давай поторопимся. А отдохнуть я смогу, когда доберемся домой.
– А вы сильны духом, мэм, – сказал Уилли, и они продолжили путь.
– Спасибо.
Заросли поредели, и наконец показался дом Балларда. Кловер пожалела, что у нее больше нет сил бежать. Она надеялась, что Баллард дома. Возможно, он сумеет догнать Большого Джима и положить конец их неприятностям.
– Глупо подходить слишком близко, – сказал Пунли, покачивая головой, но Большой Джим разразился ругательствами. – Мы уже подошли к землям Макгрегора, поэтому не стоит так орать.
– Она была у нас в руках, черт возьми! Как эта чертова сука умудрилась освободиться? – Большой Джим дернул поводья, пытаясь развернуть свою лошадь, но та заартачилась, и он изо всех сил хлестнул животное между ушами.
– Думаю, ей кто-то помог, – сказал Пунли.
– Думаешь, это Макгрегор? – спросил второй мужчина.
– У тебя совсем нет мозгов, Тумс! – выпалил Большой Джим. – Если бы это был Макгрегор, он бы не позволил нам сейчас стоять здесь и спокойно почесывать свои задницы. Но кто-то точно помог ей освободиться и сбежать.
– Думаю, Диллингсуорту наплевать, как ей удалось это сделать. Главное – она сбежала, что вряд ли ему понравится, – сказал Пунли.
Большой Джим снова выругался и направил свою лошадь обратно к хижине, Пунли и Тумс последовали за ним.
– А раз у нас ее нет, то и денег от Диллингсуорта мы не получим. Но если он считает себя таким умником, может придумать новый план. Один раз нам удалось ее захватить. И мы можем сделать это снова.
Глава 13
Когда Кловер бежала через поле к дому Балларда, она мысленно возблагодарила Бога. У дома была привязана лошадь, и Кловер поняла, что кто-то уже вернулся. Она молила Бога, чтобы это был Баллард. Ей хотелось сначала ему все рассказать, прежде чем придется поведать свою историю остальным. Она расскажет ему, что и кто им угрожает, а потом она ляжет спать и проспит целые сутки.
– Уверен, что не хочешь остаться, Уилли? – спросила она мальчика, открывая дверь.
– Разве что на пару минут, чтобы рассказать мистеру Макгрегору, где искать этих разбойников.
Войдя в дом, Кловер буквально наткнулась на Балларда, который как раз собирался выходить. Он стоял с небольшим мешком в одной руке и мушкетом в другой, и никогда еще Кловер не была так рада видеть своего мужа.
Когда до ее сознания окончательно дошло, что она дома и в безопасности, она вдруг совершенно отчетливо поняла, что любит этого большого мужчину, который стоит сейчас перед ней и смотрит так, словно видит призрак, вышедший из могилы. Но Баллард оставался неподвижным, словно камень. Ее сердце разрывалось, ей так отчаянно нужны были его объятия, она хотела утонуть в них, чтобы вновь почувствовать себя в безопасности.
– Баллард, – сказала она и коснулась его руки, затем поморщилась, заметив, какие грязные у нее руки. – У меня был ужасный день.
– Да? Ужасный день? В самом деле?
Он рассмеялся и сам не понял почему. Меньше всего ему хотелось смеяться. Все внутри его свело от массы нахлынувших противоречивых чувств. Его переполняла радость, что она дома и в безопасности, но собственная беспомощность буквально раздавила Балларда, ведь его Кло вновь пришлось самой заботиться о своей безопасности. И то, что сейчас она вбежала в дверь их дома, стало ярким доказательством того, что он не может ее защитить. Он вырвал ее из уютной безопасности их удобного каменного дома в Ланглейвилле, увез в дикие леса Кентукки и вот теперь позволяет ей переживать одну неприятность за другой.
Выглядела она ужасно. Платье ее было изодрано, испачкано и завязано узлом над коленями. Ее чулки больше походили на рваные тряпки, а спутавшиеся волосы рассыпались по спине всклокоченной массой. Наконец он заметил мальчика.
– А ты что здесь делаешь, парень? – спросил он, потом подумал, почему он вдруг разговаривает с мальчиком, когда его недавно похищенная жена стоит рядом и выглядит так, словно ее таскали взад-вперед по зарослям ежевики и больше всего ей хочется рухнуть на что-то мягкое.
– Я привел вашу миссис обратно, – ответил Уилли.
Баллард вновь посмотрел на Кловер:
– Кто это сделал?
– Большой Джим и его сообщники. Они вытащили меня прямо из кухни.
– Зачем они похитили тебя?
Больше всего ему хотелось заключить ее в объятия и крепко прижать к себе, чтобы окончательно убедиться, что она в безопасности, но он чувствовал, что сейчас не имеет права предлагать такое утешение.
– Чтобы передать меня Томасу, а тебя заманить в ловушку. – Она опустилась в кресло, стоявшее у камина. Было ясно, что Баллард не собирается устраивать ей горячий радушный прием, которого она так ждала. Неожиданно она почувствовала себя жутко измотанной.
– А ты последовал за ней? – спросил он Уилли, ставя свой мешок у камина и возвращая мушкет на каминную полку.
– Да, мистер, – ответил Уилли. – И я освободил ее от этих ублюдков.
Кловер обратилась к Уилли:
– Ты не должен говорить такие плохие слова, и вообще тебе надо торопиться домой.
– Чтобы меня ни за что поколотили, как только я вернусь?.. Можно, я расскажу мистеру Макгрегору все, что знаю и видел? Тогда он заставит этих бандитов дорого заплатить за то, что они сделали.
– Значит, Уилли помог тебе освободиться и добраться до дома? – Баллард был потрясен, что маленький босоногий мальчишка смог помочь его жене, а он, шестифутовый громила, в растерянности сидел в теплом доме, не зная, что делать.
– Ей удалось сбежать от них, – сказал Уилли. – Пару раз нас чуть не поймали, но мы оказались слишком прыткими для них.
Баллард уселся напротив Кловер, не в силах отвести от нее взгляд. Она была в безопасности, но это не его заслуга. Он не видел осуждения в ее усталых глазах, но в них было некоторое разочарование. Он с болью принял его как заслуженное.
– Может, теперь вы оба расскажете мне, что произошло?
Кловер подробно рассказала все, что случилось с того момента, как Большой Джим ворвался в кухню. Время от времени Уилли добавлял к ее повествованию некоторые детали. И все это время она гадала, почему Баллард остается таким холодным, расстроенным и даже немного раздраженным. Его гнев она могла понять, но не остальные чувства, которые, как ей показалось, были направлены вовсе не на похитивших ее бандитов.
Баллард покачал головой, когда они закончили свое повествование.
– Никогда бы не подумал, что Томас последует за нами сюда. Да, он совсем обезумел, и я это заметил, но думал, что если мы будем в Кентукки, то его безумные мысли пойдут в другом направлении.
– С глаз долой – из сердца вон, – пробормотала Кловер.
– Что-то вроде этого. И моя недальновидность подвергла опасности твою жизнь.
– Какая ерунда! Никто не может предвидеть действия безумца.
– Но ведь я же оставил тебя одну, не так ли? И это несмотря на угрозы Большого Джима. Какая ошибка, но я ее не повторю.
– Думаете, кто-то будет снова пытаться похитить миссис? – спросил Уилли.
– Если эти безумцы предприняли одну попытку, они не остановятся и попробуют это сделать еще раз. Я не могу исключить такую возможность лишь потому, что считаю это безумием.
Кловер напряглась, когда он накрыл своей ладонью ее руку. Ей так хотелось, чтобы он заключил ее в объятия, но он все еще не спешил этого делать. Ее испытание воздвигло между ними какую-то стену, и она никак не могла понять почему. Ведь оно, наоборот, должно было их сплотить.
– Кловер, они не причинили тебе вреда? – спросил он.
– Нет, если не считать нескольких синяков. Они собирались сделать это позже.
– Когда прибудет Томас.
– Да. Томас нанял Большого Джима и его приятелей, чтобы они выполнили за него первую часть плана.
– Мистер Макгрегор, вон едет ваш брат, а еще люди в экипаже, – сказал Уилли, выглядывая из окна. – Теперь у вас есть помощники, чтобы преследовать эту гниду, Большого Джима.
Всадники и экипаж остановились перед домом. Кловер поняла, что сейчас все увидят ее в крайне плачевном состоянии, и встала, намереваясь подняться в свою комнату. Но не успела она этого сделать, как дверь отворилась и вошла ее матушка. Увидев Кловер, она вскрикнула и в ужасе закатила глаза, но тут же опомнилась и бросилась к дочери, Молли осталась чуть поодаль, хотя было видно, как ей хочется оказаться рядом с Кловер и подробно расспросить обо всем, что с ней произошло.
Баллард увидел, как бледна Кловер, и как только Агнес подошла к ней, он попросил:
– Дамы, пожалуйста, отведите Кловер наверх. Она расскажет вам, что произошло, пока вы будете приводить ее в порядок. А мальчик расскажет обо всем, что нам необходимо знать.
– Его зовут Уилли, – пробормотала Кловер, когда женщины повели ее наверх.
– Так, значит, Уилли? – обратился Баллард к мальчику.
Тот кивнул:
– Миссис сказала, что ей не нравится имя, которое дал мне Моррисей, так что мы выбрали другое.
– Мы нашли кобылу, Баллард, – сообщил Шелтон. – Но черт возьми, что здесь происходит?
– Мы готовы помочь, – сказал Колин, и Джонатан встал рядом с ним. – Ведь ты, наверное, слишком устал, чтобы разыскивать какого-то негодяя.
Братья согласно кивнули, и Баллард посмотрел на близнецов.
– Наберите воды и отнесите наверх вашей сестре. – Когда они замешкались, он добавил: – Вы услышите всю историю от начала до конца сегодня же вечером. – Как только они ушли, он повернулся к Уилли: – Давай, парень, расскажи нам еще раз, что произошло. Расскажи все, что тебе известно.
По мере того как Уилли рассказывал, Баллард становился все более мрачным. Но злился он только на себя. Он свалял дурака с самого начала. Он должен был сообразить, что сбежавшая кобыла была лишь приманкой, чтобы увести его от Кловер. Ему не следовало ни в коем случае оставлять ее одну.
– Я должен был понять, что это ловушка, – пробормотал он, когда Уилли закончил свой рассказ.
– Ты не должен винить себя в этом, Баллард, – сказал Джонатан.
– Нет? Мне нужно было прислушаться к угрозам Большого Джима. Мне не следовало оставлять Кловер одну. Шелтон, Ламберт, приведите хороших лошадей. Скажите Адаму, что мы собираемся делать, и попросите его остаться здесь, чтобы охранять женщин и близнецов. Не думаю, что у нас много шансов поймать мерзавцев, но я должен попытаться. – Он повернулся к Уилли: – Ты останешься переночевать?
– Нет. – Мальчик схватил Балларда за рукав и потянул к себе. – Могу я вас кое о чем спросить, сэр?
– Только быстро.
Баллард увидел, что Джонатан и Колин отошли, давая возможность им поговорить без свидетелей.
– Почему вы не обняли вашу миссис, когда она вернулась? Я думал, что у людей вроде вас это принято.
– Потому что я болван. – Он вздохнул, когда понял, что мальчик не удовлетворен его ответом и ждет более подходящего объяснения. – Может быть, потому, что Кловер образованная, прелестная девушка, а я невежественный шотландец, с великими идеями и без денег. Может быть, потому, что я подвел ее.
– Нет, вы не подвели ее, и она так не думает. Я в этом уверен. И вы совсем не такой. Разве это имеет какое-то значение? Если бы ваша миссис была из тех, кто гонится за деньгами, стала бы она возиться со мной! – Он покачал головой. – Думаю, что женитьба немного затуманила вам мозги.
– Вполне вероятно, что ты прав. Уверен, что не хочешь остаться?
– Уверен. – Уилли протянул охотничий нож. – Думаю, он вам не помешает.
– Да. Вижу, что ты отправился за похитителями хорошо вооруженным. Сообразительный парень! Скоро стемнеет. Сказать, чтобы тебя проводили?
– Нет. Я сам найду дорогу. Только пойду попрощаюсь с вашей миссис.
– Я обязан тебе ее спасением, Уилли, и, судя по твоему рассказу, своим, вероятно, тоже.
– Я просто помог другу, Макгрегор. Друзьям нужно помогать, – сказал мальчишка и бросился вверх по лестнице.
– Каким-то образом я должен забрать этого мальчишку у Моррисея, – сказал Баллард.
Его брат и кузен привели отдохнувших лошадей, и без лишних слов пятеро мужчин вскочили в седла и поскакали к хижине Большого Джима, следуя удивительно точным указаниям Уилли. Баллард особенно не надеялся, что им удастся настичь похитителей, но он должен был попытаться. Если ему в руки попадется хотя бы один из них, он сможет найти Томаса. А ему надо добраться именно до Томаса.
На этот раз Баллард знал, что ему придется убить Томаса Диллингсуорта. Этот человек не оставил ему выбора.
Стук удаляющихся копыт отвлек Кловер от грустных мыслей по поводу холодной встречи с Баллардом.
– Мужчины уезжают? – спросила Кловер, когда мать укладывала ее в постель.
– Да, – ответила Молли, отходя от окна. – Макгрегор, Ламберт, Джонатан и Колин – все отправились ловить разбойников, которые похитили тебя. Хочется верить, что они их найдут.
– Нам нужно найти Томаса.
– Сейчас нам нужно принести тебе чашку горячего чаю, хлеба и сыра, – сказала Молли и, открыв дверь, чуть не столкнулась с Уилли. – А вот и твой герой. Ну, заходи, парень. – Она остановилась и добавила: – Когда будешь уходить, не забудь забрать мешок на кухонном столе. – Она подмигнула мальчику. – Думаю, ты сообразительный парень и знаешь, как сохранить свои сокровища, чтобы они не достались тем, кто их не заработал.
– Не достанутся, мэм.
Как только Молли ушла, Уилли подошел к постели Кловер. Близнецы подвинулись, уступая ему место.
– Я только хотел убедиться, что с вами все в порядке. А то вы что-то неважно выглядели.
– Со мной все будет хорошо. Мне просто нужен отдых. Теперь ты отправишься домой?
Он кивнул.
– Если я останусь, то будут неприятности. Не беспокойтесь обо мне, мэм. Я еще приду и буду брать у вас уроки.
– Обязательно приходи. И не забудь взять мешок в кухне. Молли замечательно готовит. – Она погладила его по щеке. – Если станет совсем невыносимо или возникнет опасность для твоей жизни, не раздумывая приходи сюда. И будь осторожен, когда пойдешь домой.
– Обещаю, мэм.
– Мы немного тебя проводим, – сказал Деймьен, а Клейтон кивнул.
– Ох, я не уверена, что стоит это делать, – тихо произнесла Агнес. – Ведь вы не знаете окрестности так, как Уилли.
– Мы не будет уходить далеко, мама. Тут мы все знаем, – сказал Деймьен. – И мы вернемся засветло.
– Хорошо, идите, но будьте осторожны.
Как только мальчики вышли, Кловер посмотрела на мать.
– У тебя еще остались деньги от продажи мебели?
Агнес улыбнулась и присела на краешек кровати.
– Остались, но там меньше сорока долларов, а это животное Моррисей хочет за мальчика шестьдесят.
– Я знаю, но это было бы хорошее начало. Я пойму, если тебе не захочется отдавать эти деньги мне. Ведь это все, что у тебя есть.
– Благодаря тебе у меня есть все необходимое. Деньги принадлежат тебе, Кловер. И если придумаешь, где найти оставшуюся сумму, дай мне знать. У Балларда есть кое-какие деньги. Вместе мы можем собрать необходимую сумму.
– Если у Балларда есть деньги, они понадобятся ему, чтобы закупить запасы и все такое. Ему нужно кормить много ртов.
– Но ты же понимаешь, что Моррисей может снова поднять цену за мальчика.
– Может, но я должна попробовать.
– Я понимаю. А что касается Балларда…
Кловер поморщилась, поскольку уже пожалела, что так разоткровенничалась о своих обидах на холодный прием Балларда.
– Я не хочу говорить об этом, мама. Мы с Баллардом сами уладим наши проблемы. Я могу лишь сказать, что очень хочу, чтобы наш брак стал счастливым.
– Потому что ты его любишь…
– Да, люблю, черт его побери! Я люблю его, но даже ради него не стану мириться с тем, что меня не устраивает.
– Что ж, будем надеяться, что он вернется здоровым и невредимым, и вы сможете уладить свои разногласия.
– Она сбежала? – Томас потер виски.
В голове так пульсировало, что перед глазами все плыло.
– Кто-то поджег амбар и освободил ее, пока мы тушили огонь, – объяснил Большой Джим.
– Тупицы! – прошипел Томас. – Придется начинать все сначала!
– Теперь Баллард будет хорошо за ней следить. – Большой Джим оглядел хижину. – И мы не можем больше здесь оставаться, надо уезжать. Макгрегор будет нас искать… и скорее всего не один.
Томас, ругаясь, быстрыми шагами вышел из лачуги, и четверо приспешников последовали за ним.
– Сегодня вечером мы вернемся на постоялый двор. Там вы сможете переночевать в конюшне. А завтра утром вы четверо должны собрать оставшиеся мозги и найти такое место, откуда мы могли бы следить за Баллардом Макгрегором, не привлекая к себе внимания.
– Может, стоит отказаться от этой затеи? – пробурчал Пунли и торопливо отпрянул, когда Томас развернулся и бросил на него гневный взгляд. – Хотя бы на время, – промямлил он.
– Ни за что! Я забрался в эту Богом забытую глушь не для того, чтобы отказываться от своего плана. А теперь проваливайте! Думаю, что, как не попасться, вы знаете лучше, чем то, как удержать одну слабую женщину, – выпалил он, сел на лошадь и, резко пришпорив ее, ускакал.
Баллард взялся за толстый моток веревки, оставленный на грязной койке, и посмотрел на кусок веревки, свисавший с потолка. Это было так похоже на виселицу, что он содрогнулся. Он не удивился, никого не найдя в лачуге, лишь в очередной раз проклял свое невезение.
– Ты имеешь дело с сумасшедшим, – сказал Колин, подходя к Балларду и глядя на веревку.
– Я это знаю. Еще в Пенсильвании я понял, что парень не в своем уме. И все же я не верил, что он зайдет так далеко. Я не могу понять логику этого типа, и это загоняет меня в тупик.
– Тебе придется убить его.
– И это я понимаю. – Баллард швырнул веревку на кровать. – Но сначала надо найти мерзавца.
– Мы поможем тебе во всем.
– Спасибо. – Он повернулся к Шелтону: – Что-нибудь нашел?
– Абсолютно ничего. Они замели следы. Может быть, утром что-нибудь обнаружим.
Баллард кивнул:
– Можно попытаться. Хотя Диллингсуорт достаточно сообразителен. Он опять уйдет на рассвете. Я надеялся покончить со всем этим еще сегодня, но, похоже, дело затянется.
Кловер услышала, как открылась дверь ее комнаты, и увидела, что вошел Баллард. Она хотела было притвориться спящей, но потом решила, что это будет малодушием с ее стороны. Не важно, какие между ними возникли разногласия, но Томас представляет угрозу для них обоих, и они должны вместе противостоять ему. Она села на постели, зажгла свечу на прикроватном столике. Баллард выглядел уставшим, и она посочувствовала ему.
– Похоже, вы не нашли его?
– Не нашли. – Баллард снял рубашку, подошел к подставке, на которой стояли фарфоровый тазик и кувшин, и начал умываться. – Мы даже следов не нашли, но мы продолжим поиски завтра. В сумерках мы могли что-то упустить.
– И даже если вы найдете какую-то подсказку или след, Томасу, вероятно, все же удастся ускользнуть. – Она откинулась на подушки. – Он совершенно безумен, и это делает его непредсказуемым, а оттого еще более опасным.
– Я найду его, милая! Утром я отправлю Адама в город рассказать об этих мерзавцах. Их будет искать весь округ. – Он сел на кровать и скинул сапоги. – Мне придется убить Диллингсуорта.
– Я знаю, и мне очень жаль. Это из-за меня тебе пришлось столкнуться с Томасом, из-за меня на твоих руках будет кровь.
– Это не твоя вина, милая. Ты ничего не сделала этому человеку, лишь отказалась стать его наложницей. – Он глубоко вздохнул и посмотрел на нее. – Я подвел тебя, милая, очень сильно тебя подвел.
– О чем ты говоришь?
– Я оставил тебя одну, без защиты, и ты стала легкой добычей для этих мерзких наемников. Мне следовало быть рядом с тобой. А тебя спас маленький мальчик.
Кловер неожиданно поняла, что беспокоит Балларда, почему он ведет себя так странно. Он мучается, упрекая себя. Он действительно считает себя виновным в том, что случилось. Она протянула руку и погладила его по плечу.
– Ты иногда бываешь таким глупым. – Она улыбнулась, когда он посмотрел на нее, открыв от удивления рот. – Ты и в самом деле считаешь, что виноват в том, что произошло.
– А кто же еще? – спросил Баллард.
– Томас Диллингсуорт, и только он.
– Милая, это не Томас оставил тебя одну. Это я. Я не думал, что слабак Томас представляет какую-то опасность, потому что он был далеко, и не придал должного значения угрозам Большого Джима.
– И я тоже, но я себя за это не виню. И тебе не стоит. Господи, Баллард, мы имеем дело с сумасшедшим. Нашей единственной ошибкой было то, что мы не осознали, насколько безумен Томас и как настойчиво он будет нас преследовать. Теперь мы видим, что он зациклился на нас. Он убежден, что должен взять над тобой верх. Одному Господу известно почему. Невозможно понять логику столь извращенного мышления. Ты стал его личным демоном, и он не перестанет мучить нас, пока не одолеет тебя. Ты не должен винить себя в том, что не смог этого предвидеть.
Баллард провел пальцем по царапине на ее лице.
– Я видел, как ты была измучена, когда вернулась, и понял, что моей жене опять пришлось пройти через тяжкое испытание. Мне очень стыдно сознавать, что тебе вновь пришлось в одиночку столкнуться с опасностью. Я чувствовал, что не имею права даже прикоснуться к тебе.
– Да, ты действительно иногда туго соображаешь.
Она улыбкой ответила на его сердитый взгляд.
– Меня раздирало чувство вины. Это может затуманить мозги.
– Тебе не в чем себя обвинять. Ты собирался идти за мной, я же видела. Что еще ты мог сделать?
Он покачал головой:
– Помоги мне, Боже! Кло, я превратил твою жизнь в настоящее страдание.
– Как ты можешь так говорить?
– Ты обратилась ко мне за помощью, ведь только поэтому ты сделала мне предложение. И что ты получила? Ты едва не утонула по дороге сюда, за тобой гнался медведь, в тебя едва не попала молния, а теперь за тобой охотятся мои враги.