Текст книги "Weird-реализм: Лавкрафт и философия"
Автор книги: Грэм Харман
Жанр:
Философия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)
Одна из возможностей такого краха возникает благодаря техникам аллюзии и кубизма, которые ясно проступают в литературном стиле Лавкрафта. Обе техники создают новые объекты, два полюса которых замыкаются в неразрешимом напряжении – когда мы принимаем эти объекты всерьез, наши усилия, направленные на это и новизна впечатлений, возникающая в результате, проявляют и выявляют нашу отделенность от них. Дело не только в том, что потаенный объект-Ктулху находится в напряжении с качествами осьминога, дракона и человека, привязанными к нему, но и в том, что мы прилагаем усилия к тому, чтобы обратить внимание на этот объект. Поскольку для нас это оказывается непростым делом, постольку возникает сплавление нас как наблюдателей с этим новоявленным объектом. Такой опыт, без сомнения, можно назвать опытом содержания; в конце концов, в опыте невозможно непосредственное присутствие реальных объектов, поэтому нам нечего воспринимать, кроме содержания. Даже в повседневной жизни опыт всегда оказывается самостоятельным объектом, поскольку его можно анализировать бесконечно: никакой анализ не может его исчерпать и никакое количество анализов не может его заменить. Обычно мы это не осознаем, не больше, чем то, что напряжение между яблоком и его качествами – действительно напряжение. Но когда новый трудный опыт производит кризисы на линиях разлома вещей, становится очевидным то, что восприятие нового объекта невозможно пересказать, и, следовательно, этот опыт оказывается самостоятельной реальностью. Нельзя назвать его реальным в том смысле, что он находится в удаленных от нас глубинах, но все же он остается реальным в том смысле, что мы искренне вовлечены в него.
Однако к таким последствиям приводит не только расщепление, но и так называемое сплавление. Оно не может осуществляться непосредственно в опыте, поскольку мы, прежде всего, всегда смутно ощущаем свое сплавление с нашим опытом. Поэтому необходимо сплавление какого-нибудь суррогатного наблюдателя с наблюдаемым содержанием. Мы встречаемся не со сфинксом, Троянской войной, костюмом клоуна или банановой кожурой самими по себе, а, скорее, с другим наблюдателем, который встречается с ними. Наша искренность передается внешнему агенту. Мы уже видели, как возможно создание нового объекта путем сплавления чувственных качеств молотка с отсутствующим реальным молоком или чувственных качеств Ктулху с реальным «духом этого создания» или «общими впечатлениями». Но теперь мы видим, что равным образом возможно создать новый объект, сплавляя чувственный опыт с реальным объектом, который будет наблюдателем, но не нами. В таком случае мы попадаем не под непосредственное влияние событий, а под влияние вовлеченности другого наблюдателя в них. И мы уже знаем, что это можно осуществить только двумя способами – комедией и трагедией.
Нельзя сказать, что в комедии обязательно должна быть счастливая развязка, ведь смешное можно обнаружить и во множестве книг, буквальное содержание которых будет отталкивающим по всем статьям: на ум приходят «Кандид» Вольтера, «Путешествие на край ночи» Селина и в особенности «120 дней Содома» Сада. Аналогичным образом нельзя отождествлять трагедию с печальной концовкой. Несмотря на то, что примеров здесь не так много, все-таки есть множество книг, в которых не происходит ничего по существу негативного, но они пронизаны смутным трагическим духом меланхолии; такое впечатление производят детские книги с картинками, во всяком случае, на меня. Так что единственное осмысленное, хотя и кажущееся на первый взгляд упрощенным определение комедии мы находим у Аристотеля: «Такова же разница и между трагедией и комедией: одна стремится подражать худшим, другая – лучшим людям, нежели нынешние»[130]. И мы уже знаем, что «лучше» или «хуже» указывает не на лучшее или худшее с точки зрения статуса, класса, образования, богатства или красоты, а только на высшее или низшее положение с точки зрения ранжирования наблюдателем объектов, которые он в настоящий момент воспринимает всерьез. В обоих случаях – трагическом и комическом – производится новый реальный объект, который содержит полную меру реальности, несмотря на то, что он производится в нас путем сплавления реального объекта (наблюдателя) с чувственным опытом. Литературу можно охарактеризовать как систематическое производство искренности, даже если предметом этой искренности будет болезненное распутство Сада. Этим литература отличается от философии, которая ориентирована на реальность за пределами опыта и не стремится производить реальности внутри него.
Таким образом, мы избегаем таксономической ошибки внутри нашей собственной позиции. Ведь, надо сказать, объектно-ориентированная точка зрения всегда рискует остаться с утверждением, что неподдающаяся парафразу реальность лежит только в отсутствующих глубинах мира, а переживаемое содержание всегда буквально и доступно для коммуникации. Но теперь мы находим явное производство невыразимых реальных объектов (антарктические города, идолы Ктулху) в самой сердцевине чувственной сферы. Будучи лишенными доступа к реальным объектам, которые скрываются под слоями восприятия и любых других контекстов, мы производим наши собственные реальные объекты посреди контекстов – как если бы бесчисленные черные дыры внезапно, но умышленно зарождались бы внутри банков, больниц, торговых центров или во Флоренсе, Стратфорде и Провиденсе.
notes
Примечания
1
Michel Houellebecq, H. P. Lovecraft: Against the World, Against Life, trans. D. Khazeni (San Francisco: Believer Books, 2005), p. 41 [Уэльбек M. Г. Ф. Лавкрафт: Против человечества, против прогресса. Екб.: У-Фактория, 2006. С. 28].
2
На наш взгляд, английское слово weird должно быть включено в словарь непереводимостей наравне с греческим φάρμακον, немецким Dasein и французским differance. Его первое словарное значение – «странный», но такой перевод был бы весьма неточным в контексте размышлений Хармана о Лавкрафте. В английском языке есть прилагательное strange — «странный» – с аналогичной русскому слову этимологией и словообразовательным гнездом, родственное глаголу to strange — «странствовать» – и существительному stronger – «странник». Эти слова имеют общие коннотации путешествия, перемещения в пространстве и удаленности от фиксированного центра. Слово же weird не имеет отношения к странствиям; также оно должно быть отличено от «фантастического» и «жуткого» (uncanny, фрейдовское Unheimliche). Этимологически weird восходит к древнеанглосаксонскому wyrd – рок, судьба, от глагола weorthan — «становиться», который в свою очередь восходит к праиндоевропейскому корню *uert — «поворачиваться» (его можно услышать в русских словах «вертеть», «превращаться», «извращение»).
3
Другими основными авторами, разрабатывающими ООО, в настоящее время являются Иен Богост, Леви Брайант и Тимоти Мортон. Хотя все они выступают за изъятость реальных объектов из преходящих чувственных качеств последних, никто из них всецело не отстаивает, в отличие от меня, четверичную структуру объекта, в рамках которой реальные и чувственные объекты сочетаются с реальными и чувственными качествами. См.: Graham Harman, The Quadruple Object (Winchester, UK: Zero Books, 2011) [Харман Г. Четвероякий объект: Метафизика вещей после Хайдеггера / пер. с англ. А. Морозова и О. Мышкина. Пермь: Гиле Пресс, 2015].
4
Graham Harman, “On the Horror of Phenomenology: Lovecraft and Husserl,” Collapse IV (2008), pp. 333-364 [Харман Г. Ужас феноменологии: Лавкрафт и Гуссерль//Логос. 2019, NC 5 (132). С. 177-202].
5
Edmund Wilson, Literary Essays and Reviews of the 1930’s and 1940’s (New York: Library of America, 2007), p. 700.
6
Ibid., pp. 701-702.
7
Уилсон был бы столь же несчастен, если бы там обнаружились имена таких авторов «бульварного» детектива, как Рэймонд Чандлер и Дэшил Хэммет, чью писанину он также презирал. См. пренебрежительное эссе Уилсона за 1945 год, посвященное бульварному детективу: “Who Cares Who Killed Roger Ackroyd?” in Wilson, Literary Essays and Reviews of the 1930’s and 1940's, pp. 677-683.
8
Clement Greenberg, The Collected Essays and Criticism, Volume 4: Modernism with a Vengeance, 1957-1969 (Chicago: Univ, of Chicago Press, 1993), p. 118.
9
Wilson, Literary Essays and Reviews of the 1930's and 1940's, p. 702.
10
Cleanth Brooks, The Well Wrought Um (New York: Harcourt, Brace, & World, 1947), см. Особенно: ch. 11, “The Heresy of Paraphrase.”
11
Wilson, Literary Essays and Reviews of the 1930’s and 1940’s, p. 701.
12
Slavoj Zizek, The Parallax View (Cambridge, MA: MIT Press, 2006), p. 11 [Жижек C. Устройство разрыва: Параллаксное видение / пер. с англ. А. Смирнова и др. М.: Европа, 2008 – в русском переводе цитируемый фрагмент отсутствует].
13
Пер. В. Куприянова.
14
Zizek, The Parallax View, p. 12 [Жижек С. Устройство разрыва – в русском переводе цитируемый фрагмент отсутствует].
15
Slavoj Zizek / F. W. J. Schelling, The Abyss of Freedom /Ages of the World, with the Schelling portion trans. J. Norman (Ann Arbor, MI: Univ, of Michigan Press, 1997), pp. 71-72.
16
Ibid., p. 72.
17
Полезно сравнить якобы схожие примеры диспута в книгах Бруно Латура и Квентина Мейясу. На страницах 64-67 книги Латура «Наука в действии» (Latour, Science in Action (Cambridge, MA: Harvard Univ. Press, 1987) [Латур Б. Наука в действии: Следуя за учеными и инженерами внутри общества/ пер. с англ. К. Федоровой. СПб.: Изд-во Европейского ун-та, 2013. С. 112-122]) мы видим потенциально бесконечный спор между ученым и несогласным. На страницах 55-59 книги «После конечности» Квентина Мейясу (Meillassoux, After Flnitude, trans. R. Brassier (London: Continuum, 2008) [Мейясу X. После конечности: Эссе о необходимости контингентности / пер. с фр. Л. Медведевой. Екб.; М.: Кабинетный ученый, 2015. С. 76-84]) спор идет между догматическим теистом и столь же догматическим атеистом. Согласно прагматическому подходу Латура, спор заканчивается только тогда, когда кто-то сдается. В случае спекулятивного подхода Мейясу спор завершается тогда, когда вмешивается спекулятивный философ и дает верный ответ, который превосходит аргументацию обоих догматиков. Мой собственный подход лежит где-то посередине: одна из двух пословиц может оказаться вернее другой (в этом отличие от Латура), но вопрос не решается доступным непосредственно и буквальным доказательством (в отличие от Мейясу). Есть много истин и одна реальность, но связь их должна оставаться скорее косвенной, нежели прямой. Настоящая книга целиком основывается на этом представлении о непрямом доступе к подлинной реальности, которым Лавкрафт овладел лучше, чем любой другой писатель.
18
Martin Heidegger, Towards the Definition of Philosophy, trans. T. Sadler (London: Continuum, 2008), pp. 56-58.
19
Martin Heidegger, Being and Time, trans. J. Macquarrie & E. Robinson (New York: Harper, 2008) [Хайдеггер M. Бытие и время / пер. с нем. В. Бибихина. СПб.: Наука, 2006].
20
Наиболее подробное изложение этого см. в: Graham Harman, Tool-Being: Heidegger and the Metaphysics of Objects (Chicago: Open Court, 2002).
21
Alfred North Whitehead, Process and Reality (New York: The Free Press, 1978), p. 11 [Уайтхед A. H. Процесс и реальность // Избранные работы по философии / пер. с англ. А. Грязнова и др. М.: Прогресс, 1990. С. 284 – пер. изм,].
22
Обсуждение этого вопроса см. в: Graham Harman, Guerrilla Metaphysics: Phenomenology and the Carpentry of Things (Chicago: Open Court, 2005), pp. 110-116.
23
Из “The Playboy Interview: Marshall McLuhan,” Playboy, March 1969. Доступно по ссылке: http://www.mcluhanmedia.com/m_incl_inter_pb_01.html.
24
Опубликовано посмертно в: Marshall & Eric McLuhan, Laws of Media: The New Science (Toronto: Univ. of Toronto Press, 1992).
25
Clement Greenberg, “Modem and Postmodern,” in Late Writings, ed. R. Morgan. (Minneapolis: University of Minnesota Press, 2003), p, 28 [Гринберг X. Модерн и постмодерн // База. 2010. № 1, С. 146].
26
Greenberg, “Avant-Garde and Kitsch.” In The Collected Essays and Criticism, Volume 1: Perceptions and Judgments, 1939-1944, pp. 5-22 [Гринберг К. Авангард и китч / пер. с англ. А. Калинина // Художественный журнал. 2005. № 60. С. 49-58].
27
Wilson, Literary Essays and Reviews of the 1930's and 1940’s, pp. 701-702.
28
H. P. Lovecraft, Collected Essays. Volume 2: Literary Criticism, ed. S. T. Joshi (New York: Hippocampus Press, 2004), pp. 82-135 [Лавкрафт Г. Ф. Сверхъестественный ужас в литературе / пер. с ант. И. Богданова и О. Минковского//Лавкрафт Г. Ф. Зов Ктулху. М.: Иностранка: Азбука-Аттикус, 2014. С. 497-593].
29
Wilson, Literary Essays and Reviews of the 1930's and 1940's, p. 702.
30
Lovecraft, Collected Essays. Volume 2: Literary Criticism, pp. 178-182.
31
Ibid., p. 178.
32
Ibid., p. 179.
33
Ibid., p. 180.
34
Ibid., p. 181.
35
Ibid., p. 178.
36
Ibid., p. 178.
37
Ibid., p. 179.
38
Ibid., p. 179.
39
Michel Houellebecq, H. P. Lovecraft: Against the World, Against Life, p. 32 [Уэльбек M. Г. Ф. Лавкрафт. C. 18].
40
Статья 2008 года – это уже упомянутая «Ужас феноменологии: Лавкрафт и Гуссерль». Тема зазора между чувственными объектами и чувственными качествами у Гуссерля подробно разбирается во 2-й главе моей книги «Четвероякий объект».
41
В качестве одного из многочисленных примеров неправильного понимания того, что Брентано подразумевает под «интенциональностью» см.: Thomas Metzinger. Being No One: The Self-Model Theory of Subjectivity (Cambridge, MA: MIT Press), p. 16. См. также мою статью: “The Problem with Metzinger,” Cosmos and History, vol. 7, no. 1 (2011), pp. 7-36.
42
G. W. Leibniz, “Monadology.” In Philosophical Essays, trans. R. Ariew & D. Garber (Indianapolis: Hackett, 1989) [Лейбниц Г. В. Монадология / пер. с нем. В. Преображенского // Сочинения: В 4-х томах. М.: Мысль, 1982. Т. 1. С. 413-429].
43
Xavier Zubiri, On Essence, trans. A. R. Caponigri (Washington: Catholic University Press, 1980) [Субири X. О сущности / пер. с исп. Г. Вдовиной. М.: Институт философии, теологии и истории св. Фомы Аквинского, 2009].
44
Harman, The Quadruple Object, ch. 9 [Харман Г. Четвероякий объект. С. 125-135].
45
Здесь и далее мы сохраняем английский вариант сокращений (см., например: Харман Г. Четвероякий объект / пер. с англ. А. Морозова и О. Мышкина. Пермь: Гиле Пресс, 2015. С. 100). RO – real object (реальный объект), RQ – real qualities (реальные качества), SO – sensual object (чувственный объект), SQ – sensual qualities (чувственные качества).
46
Martin Heidegger, Elucidations of Hölderlin ’s Poetry, trans. К. Hoeller (Amherst, NY: Humanity Books, 2000), p. 52 [Хайдеггер M. Гёльдерлин и сущность поэзии / пер. с нем. А. Чусова//Логос. 1991. № 1. С. 37-38].
47
Harman, “On the Horror of Phenomenology: Lovecraft and Husserl,” p. 338 [Харман Г. Ужас феноменологии. С. 180].
48
Friedrich Nietzsche, Ecce Homo & The Antichrist, trans. T. Wayne (New York: Algora Publishing, 2004), p. 30 [Ницше Ф. Ecce Homo / пер. с нем. Ю. Антоновского и И. Эбаноидзе // Полное собрание сочинений: В 13-ти томах. М.: Культурная революция, 2009. Т. 6. С. 213].
49
Harman, Guerrilla Metaphysics, pp. 101-124.
50
Greenberg, The Collected Essays and Criticism, Vol. 1; Perceptions and Judgments, 1939-1944, p. 66.
51
Franz Brentano, Psychology from an Empirical Standpoint, trans. A. C. Rancurello et al. (London: Routledge, 1995) [частичный перевод: Брентано Ф. Психология с эмпирической точки зрения //Брентано Ф. О будущем философии: Избранные труды / пер. с нем. Р. Громова. М.: Академический проект, 2018. С. 343450]. Более буквальный перевод названия был бы такой: Psychology from the Empirical Standpoint.
52
Уже классическое обсуждение того, что интенциональность не позволяет избежать корреляции человек-мир см. в: Meillassoux, After Finitude, pp. 5 ff [Мейясу К. После конечности. С. 11 и далее].
53
Henri Bergson, Laughter: An Essay on the Meaning of the Comic (Rockville, MD: Wildside Press, 2008) [Бергсон А. Смех / пер. с фр. В. Флеровой и И. Гольденберга// Бергсон А. Творческая эволюция; Материя и память. Мн.: Харвест, 1999. С. 12781404].
54
Из восьми рассказов, которые разбираются во второй части, только в «Ужасе Данвича» и «Снах в ведьмином доме» речь ведется от третьего лица, всезнающего рассказчика. В остальных шести случаях рассказчик более или менее лично участвует в описываемых событиях, как это обычно бывает и у По. «Цвет иных миров» представляет особую ситуацию повествования от первого лица о событиях десятилетней давности, переданных рассказчику их пожилым очевидцем.
55
Wilson, Literary Essays and Reviews of the 1930's and 1940’s, pp. 701-702.
56
Aristotle, Poetics, trans. S. H. Butcher (CreateSpace, 2011), p. 14 [Аристотель. Поэтика / пер. с др.-греч. М. Гаспарова // Сочинения: В 4-х томах. М.: Мысль, 1975. Т. 4. С. 647].
57
Plato, Symposium, trans. A. Nehamas (Indianapolis: Hackett, 1987), p. 77 [Платон. Пир/ пер. с др.-греч. С. Апта// Сочинения: В 4-х томах. М.: Мысль, 1993. Т. 2. С. 134].
58
Момбо (настоящее имя Фред Петрик, 1907-2001) – клоун, снискавший большую популярность в штате Айова и на телевидении.
59
Комедия дель арте (итал. commedia dell'arte), или комедия масок, – вид итальянской народной комедии XVI-XVIII веков, в которой различные сюжеты разыгрывались стандартным набором персонажей-масок с фиксированными характерами и особенностями: напр., Панталоне – скупой старик, Изабелла – юная влюбленная девушка, Арлекин – глупый и бесчестный слуга итд.
60
Гора Сен-Виктуар – один из излюбленных сюжетов Сезанна, которому он посвятил 87 полотен.
61
David Hume, An Enquiry Concerning Human Understanding (Cambridge, UK: Cambridge Univ. Press, 2007), p. 16 [Юм Д. Исследование о человеческом разумении / пер. с англ. С. Церетели // Сочинения: В 2-х томах. Μ.: Мысль, 1996. Т. 2. С. 16].
62
Heidegger, Towards the Definition of Philosophy, pp. 57 ff.
63
Houellebecq, H. P. Lovecraft: Against the World, Against Life, p. 106 [Уэльбек Μ. Г. Ф. Лавкрафт. С. 117].
64
Cited in Houellebecq, H. P. Lovecraft: Against the World, Against Life, pp. 106-107 [цит. по: Уэльбек Μ. Г. Ф. Лавкрафт. С. 117-118 – пер изм].
65
Данная книга была написана в 2011 г., то есть до публикации «Черных тетрадей» Хайдеггера (Heidegger М. Überlegungen II—VI [Schwarze Hefte 1931-1938], Frankfurt-am-Main: Vittorio Klostermann, 2014; рус. пер.: Хайдеггер М. Размышления II-VI [Черные тетради 1931-1938] / пер. с нем. А. Б. Григорьева. М.: Изд-во Института Гайдара, 2016) и скандала вокруг них.
66
Houellebecq, H. P. Lovecraft: Against the World, Against Life, p. 107 [Уэльбек Μ. Г. Ф. Лавкрафт. С. 118-119].
67
Соломенное чучело (подмена тезиса) – ошибка аргументации, когда тезис оппонента подменяется другим, сходным, над которым легче одержать победу.
68
Merest — превосходная степень прилагательного «теге» (лишь, едва, не более чем), которая обычно переводится на русский как «малейший, легчайший»; merer — сравнительная степень того же прилагательного, которой нет ни в русском, ни в английском, но примерный русский эквивалент мог бы звучать как «едвее».
69
Edgar Allan Рое, “The Black Cat.” In Poetry and Tales (New York: Library of America, 1984), p. 602 [По Э. Черный кот / пер. с англ. В. Хинкиса // Собрание сочинений: В 2-х томах. Воронеж: Полиграф, 1995. Т. 1. С. 284 – пер. изм.].
70
Рое, “Arthur Gordon Pym,” in Poetry and Tales, p. 1007 [По Э. Повесть о приключения сэра Артура Гордона Пима / пер. с англ. Г. Злобина //Там же. Т. 2. С. 198].
71
Рое, “The Cask of Amontillado,” in Poetry and Tales, p. 848 [По Э. Бочонок амонтильядо/ пер. с англ. О. Холмской// Там же. Т. 2. С. 163].
72
Houellebecq, H. P. Lovecraft: Against the World, Against Life, p. 55 [Уэльбек M, Г. Ф. Лавкрафт. C. 491.
73
И на момент перевода (2020 г.) тоже, см. https://providenceartciub.org.
74
В отличие от американского написания «color».
75
См.: Greenberg, The Collected Essays and Criticism, Vol. 3: Affirmations and Refusals, 1950-1956, p. 239.
76
Для сравнения см, недавно снятый Ричардом Стэнли фильм «Цвет из иных миров» (Color Out of Space, 2019).
77
«Ночь была темная и бурная» (It was a dark and stormy night) – первая фраза романа английского писателя Эдуарда Булвер-Литтона «Пол Клиффорд» (1830), часто используемая как образцовый пример избыточно цветистого и мелодраматичного викторианского слога. В честь этой фразы называется конкурс на худшее начало литературного произведения.
78
Giorgio Vasari, The Lives of the Artists, trans. J.C. Bondanella & P. Bondanella (Oxford: Oxford Univ. Press, 1998) (Вазари Дж. Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих: В 5-ти томах. Μ.: ТЕРРА, 1996].
79
S. T. Joshi, H. P. Lovecraft: A Life (West Warwick, RI: Necronomicon Press, 2006), pp. 448-451.
80
Houellebecq, H. P. Lovecraft: Against the World, Against Life, p. 70 [Уэльбек Μ. Г. Ф. Лавкрафт. С. 72].
81
Рое, Poetry and Tales, p. 600 [По Э. Черный кот. С. 283].
82
Aristotle, Poetics. In The Basic Works of Aristotle (New York: Random House, 1941), p. 1478 [Аристотель. Поэтика. С. 679-671].
83
Bill James, The New Baseball James Historical Abstract (New York: The Free Press, 2001), p. 433.
84
James, The New Bill James Historical Abstract, p. 434.
85
Poe, “The Fall of the House of Usher,” in Poetry and Tales, p. 325 [По Э. Черный кот / пер. с англ. В. Хинкиса // Там же. T. 1. С. 90].
86
L. Ron Hubbard, Battlefield Earth (Los Angeles: Bridge Publications, 1999), p. 1 [Хаббард Л. P. Поле боя – Земля / пер. с англ. О. Пономаревой. Смоленск: Русич, 1995. Т. 1. С. 3].
87
«В середине дела» (лат.) – термин, обозначающий в поэтике начало повествования с центрального эпизода фабулы (или какого-то ее поворотного момента) без предварения предысторией.
88
См. особенно: Latour, Science in Action [Латур Б. Наука в действии].
89
Latour, Science in Action, p. 43 [Латур Б. Наука в действии. С. 79].
90
Ibid., pp. 146-150 [Там же. C. 234-242J.
91
Перевод с фр. В. Левика.
92
Thomas Kuhn, The Structure of Scientific Revolutions (Chicago: Univ, of Chicago Press, 1970) [Кун T. Структура научных революций / пер. с англ. И. Налетова и др. Μ.: ACT, 2001].
93
Bram Stoker, Dracula (London: Penguin, 1994) [Стокер Б. Дракула / пер. с англ. H. Сандровой // Стокер Б. Граф Дракула, вампир. Μ.: ЭКСМО; СПб.: Домино, 2004. С. 5-392].
94
S. T. Joshi, H. P. Lovecraft: A Life, p. 500.
95
Harman, “On the Horror of Phenomenology: Lovecraft and Husserl,” p. 340 [Харман Г. Ужас феноменологии. С. 183].
96
«Гнусный» («infandous») примерно означает «слишком одиозный даже для того, чтобы быть упомянутым».
97
Sigmund Freud, Beyond the Pleasure Principle, trans. G. Richter (Peterborough, Canada: Broadview Press, 2011) [Фрейд З. По ту сторону принципа наслаждения; Я и Оно; Неудовлетворенность культурой. СПб.: Алетейя, 1998].
98
Американская идиома «jumping the shark» обозначает попытку производителей теряющего популярность сериала исправить положение путем неожиданных и неудачных решений. Фраза вошла в обиход после одного из эпизодов ситкома «Счастливые дни» (1974-1984), в котором персонаж осуществил буквальный прыжок через акулу.
99
Zizek, The Parallax View, ρ. 12 [Жижек С. Устройство разрыва – в русском переводе цитируемый фрагмент отсутствует].
100
Задача этого вымышленного отрывка не в том, чтобы высмеять вводные руководства по различным философам (одно из которых посчастливилось написать и мне: Heidegger Explained: From Phenomenon to Thing. Chicago: Open Court, 2007). Этот отрывок бросает вызов представлению о том, что вводные руководства должны состоять из списков положений доктрины, то есть пропозиций, которые считаются содержанием философии, – эта точка зрения совсем не учитывает оттенки смысла и общую стилистическую атмосферу рассматриваемой философии.
101
Harman, The Quadruple Object, Chapter 9 [Харман Г. Четвероякий объект. С. 125-1351.
102
Harman, Guerrilla Metaphysics, pp. 116 ff.
103
Английское слово «man» означает и «человек» и «мужчина». Гендерно-нейтральный язык предлагает использовать синонимы «person» (человек, личность, особа) и «individual» (индивидуум, человек).
104
См.: Harman, The Quadruple Object, pp. 99-102 [Харман Г. Четвероякий объект, С. 100-103].
105
Ibid. [Там же].
106
Ibid. [Там же].
107
Ibid. [Там же].
108
Одно из интересных исследований: Steven Nadler, Spinoza: A Life (Cambridge, UK: Cambridge Univ. Press, 2001).
109
В абсолютистской Франции королевский приказ об аресте, в который можно было вписать имя любого человека.
110
Brooks, The Well Wrought Urn, p. 196.
111
К. Брукс анализирует стихотворение Донна в эссе «Язык парадокса», где утверждается, что парадокс – естественный способ выражения для поэта; в случае «Канонизации», в которой воспевается парадоксальная профанно-сакральная любовь – единственно возможный способ (подробнее см.: Brooks С. The Language of Paradox // Brooks C. The Well Wrought Um: Studies in the Structure of Poetry. London: Dobson Books Ltd, 1960. P. 3-20). Г. Харман отмечает, что инструментом Донна становится не парадокс вообще, а его конкретная, «специфическая» разновидность с определенным содержанием, которое невозможно полностью устранить из рассмотрения.
112
См., напр.: «Отношения между всеми составляющими, вне всяких сомнений, должны быть органическими. Однако остается очень серьезный вопрос о том, получают ли приоритет составляющие, поддающиеся пересказу» (Brooks, The Well Wrought Urn, p. 200).
113
Ibid., p. 196.
114
Ibid., p. 198.
115
Ibid., p. 205.
116
Ibid., p. 203.
117
Ibid., p. 209.
118
Ibid., p. 210,
119
Ibid., p. 211.
120
Ibid., p. 212.
121
Ibid., p. 202.
122
Harman, The Quadruple Object, p. 116 [Харман г, Четвероякий объект. С. 115}.
123
Brooks, The Well Wrought Um, p. 205. Курсив мой.
124
Перевод с англ. В. Комаровского.
125
Ibid., p. 207.
126
См. например: Harman, Tool-Being: Heidegger and the Metaphysics of Objects.
127
Особенно печальный пример – пропагандистская работа Эммануэля Фейя: Faye, Heidegger: The Introduction of Nazism into Philosophy in Light of the Unpublished Seminars of 1933-1935, trans. Michael B. Smith (New Haven, CT: Yale Univ. Press, 2011).
128
Cm.: Harman, The Quadruple Object, pp. 129-135 [Харман Г. Четвероякий объект, С. 129-135].
129
См.: Harman, “On Vicarious Causation,” Collapse II (2007), pp. 171-205 [Харман Г. О замещающей причинности / пер. с англ. А. Маркова // Новое литературное обозрение. 2012. № 2 (114). С. 75-90].
130
Aristotle, Poetics, p. 14 [Аристотель. Поэтика. С. 647].