Текст книги "Флинн при исполнении"
Автор книги: Грегори Макдональд
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)
Глава 34
– Что-то рука побаливает, – пожаловался Флинну Венделл Оленд. Он сидел за столом, как всегда голый, и разминал вытянутую левую руку, насколько позволяло пространство. – Должно быть, перенапряг мышцу. Плавал или еще что…
– Может, попробовать растирания? – заметил Флинн.
– Может быть.
Войдя в сопровождении Данна Робертса в столовую, Флинн увидел, что все сидят на своих обычных местах. Оленд – слева от Флинна, Уэлер – справа. По левую руку от Оленда находилось место Робертса. По левую руку от последнего – место Рутледжа. Оно пустовало. Место Лодердейла между Уэлером и Д'Эзопо тоже пустовало, как и место Эшли между Д'Эзопо и Бакингемом. Флинн уселся, и Коки многозначительно кивнул ему через стол. Это означало, что он проверил – тело Рутледжа все еще заперто в комнате под номером 23. Арлингтон и Клиффорд сидели по правую руку от Коки.
Флинн откашлялся и заявил:
– Сенатор Робертс сказал, что вы хотели поговорить со мной.
– Сущие пустяки, – заметил Клиффорд. – Обсудить одну-две вещи. Всего-то одну или две.
– А по-моему, так и вообще обсуждать нечего. Все очевидно, – сказал Арлингтон.
– Лично для меня очевидно одно, – перебил его Флинн. – То, что кажется очевидным вам, джентльмены, не оставляет мне никакого выбора. Кроме как позволить вам убивать друг друга и дальше.
– Вся эта ужасная стрельба, убийства… – пробормотал Оленд. – Кто бы мог подумать, что Рутледж… – Тут голос его пресекся. И он с преувеличенным вниманием снова занялся своей рукой.
Тейлор и официант-вьетнамец обносили присутствующих супом.
Все ждали, что Оленд закончит свою мысль, но безрезультатно.
– А кстати, где Рутледж? – спросил Бакингем.
– Должен быть у себя. Работает, – ответил Уэлер. – Хотел освежить в памяти кое-какие цифры. Сегодня ночью предстоит деловой телефонный разговор с Токио.
– Но гонг-то он должен был слышать, – пробормотал Арлингтон.
Флинн сказал:
– Еще бы! Звук этого гонга и мертвеца поднимет, не так ли?
Оленд развернулся и стал наливать себе суп из супницы правой рукой.
– Уверен, он скоро будет здесь, – сказал Уэлер.
Сидевший по другую сторону стола Коки вопросительно уставился на Флинна. Словно ожидал, что тот сейчас объяснит, что произошло с Рутледжем. Но Флинн промолчал.
Бакингем слегка подался вперед:
– Думаю, самое время выложить карты на стол, джентльмены.
– Вы сдаете, дядя Бак.
В тарелку Флинна налили луковый суп.
– Признаюсь, мне никогда не нравился этот Лодердейл, – сказал Бакингем. – Никогда. Признаюсь также, что не слишком обрадовался, получив от сестры телеграмму, уведомляющую о том, что она снюхалась с этим сукиным сыном.
– Думал, он скажет просто с «сучкой», – заметил Робертс.
За столом послышались смешки.
– И Эшли тоже мне не особенно нравился. Вынужден также признать, что совсем недавно вложил весьма внушительную сумму в предприятие «Эшли комфорт», когда этот жулик, Хаттенбах, вдруг вышел из игры, не предупредив никого из нас. Эшли был не лучшим на свете управляющим. Сам же Хаттенбах, по-моему, был просто круглым болваном. Жизнь давала ему больше, чем он заслуживал, а у него не хватало ни ума, ни совести признать это.
– Что, претендуете на роль убийцы, дядя Бак?
– Просто говорю то, что считаю нужным. Я чист. А в этот уик-энд понял одну очень важную вещь. Что человек по чистой случайности, благодаря лишь факту своего рождения, приговорен провести всю жизнь среди людей, не слишком ему симпатичных.
– Спасибо, – сказал Робертс.
– Очень любезно с вашей стороны, – сказал Клиффорд.
– Так это вы их убили? – спросил Арлингтон.
– Нет.
– Тогда все эти биения кулаком в грудь и оскорбления в общий адрес просто беспочвенны и не обязательны.
– Я считаю, это сделал мой племянник.
Все дружно уставились на Клиффорда. Он смеялся.
– Я?
У всех в тарелках был суп. Но ни один человек к нему не притронулся.
– Ты убил Хаттенбаха за то, что он, женатый мужчина, развел шашни с твоей сестрой. Ты убил Лодердейла… потому, что тот был глупым стариканом, женившимся на твоей матери. Ты убил Эшли за то, что он беззастенчиво распоряжался семейными деньгами, и тебе это было известно. Я сам тебе сказал. И знаешь, лично мне кажется, за время своей последней деловой поездки ты сильно переменился, Эрни. Как-то сломался внутренне. Что, в общем-то, можно понять… ведь тебе пришлось нелегко. Такое и прежде случалось. И когда ты стал свидетелем внезапной и нелепой гибели…
– Ясно одно, – перебил его Арлингтон. – Тот, кто убил Лодердейла и Эшли, обладал немалой физической силой. А наш Клиффорд – очень спортивный и сильный парень.
– Сильный или одержимый, – тихо заметил Д'Эзопо.
– Я для своего возраста тоже очень сильный, – сказал Оленд и согнул левую руку в локте. – Страшно сильный. Вот, попробуйте, какие бицепсы. Жилистый… Всю жизнь делал по утрам зарядку, принимал холодный душ…
– Да это Арлингтон! Он же псих! – взвизгнул Клиффорд. – И все мы, черт возьми, это прекрасно знаем! Да он раз сто побывал в психушке!..
– Только раз! – воскликнул Арлингтон. – Всего один раз и много лет назад!
Клиффорд ткнул в него пальцем.
– Да ему уже лоботомию собирались делать!
Суп в тарелке Флинна еще не остыл.
– Когда это было… – протянул Робертс.
– Ладно, хорошо! – взвизгнул Клиффорд. – Вы что же думаете, когда он был в Вашингтоне, на него не давили? Еще как! Причем давление исходило от нас! А как насчет тех сделок с недвижимостью, что он проворачивал в Канаде и сам снимал все сливки? И вы еще говорите, что он не сумасшедший!
– Хватит, надоело! – Арлингтон стукнул кулаком по столу. – Вы все меня знаете. И меня тошнит от этого вашего фиглярства! Сильные крутые ребята, вы и дня не можете обойтись без того, чтоб не убить какое-нибудь несчастное животное! Не прикончить беспомощного оленя, не расставить силки, не вытянуть из воды рыбу, разодрав ей крючком рот! Вы, ребята, и дня не можете прожить, чтоб не обмануть или не запугать кого-нибудь!
– Запугать? – сухо переспросил Бакингем.
– Да, запугать! Меня! Эшли!
Робертс задумчиво протянул:
– Лодердейл был лучшим среди нас охотником. Никогда не выходил без удочки или ружья, ни разу не…
– А Хаттенбах – самым невнимательным, – пробормотал Бакингем.
– А дядя Бак – самым главным хвастуном и задирой!
Все эти взаимные обвинения казались Флинну некой новой игрой, что затевалась за обедом.
К бочонку с пивом никто не подошел.
– Почему бы нам всем наконец не успокоиться? – произнес Робертс рассудительным и умиротворяющим тоном. И улыбнулся через стол сидевшему напротив Д'Эзопо. – Все мы прекрасно знаем друг друга. Действительно, очень хорошо знаем. Но последние несколько дней здесь творится нечто невообразимое. За сто лет существования клуба «Удочка и ружье» такого еще не случалось. Каждые несколько часов кого-то убивают. Попробуем отвлечься от происходящего в данный момент и посмотреть на ситуацию со стороны. И задать себе вопрос: не вторгся ли за последние несколько дней в жизнь клуба некий чужеродный элемент?..
– Да, да, как в химической формуле, – закивал Оленд. – Стоит добавить какой-нибудь новый элемент, и получается совершенно другое вещество.
– Д'Эзопо, – сказал Клиффорд.
– А кто он, собственно, такой, этот Д'Эзопо? – спросил Робертс.
Сидевший на другом конце стола между двумя пустующими стульями Д'Эзопо выглядел каким-то особенно большим, неуклюжим и одиноким.
– Я комиссар полиции города Бостона, – простодушно сказал он. – Полицейский.
– А кто-нибудь вообще знает здесь Д'Эзопо? – спросил Робертс. – Лично я его никогда прежде не видел.
– Он не член, – сказал Арлингтон. – Он гость клуба.
– Чей именно гость? – не унимался Робертс. – И как здесь оказался?
– Я… это… я гость мистера Томаса Эшли. И уже в третий раз приглашен в клуб «Удочка и ружье».
– Просто вернулся в третий раз, чтоб перебить всех нас, – сказал Арлингтон.
– Нет, кто-нибудь из нас все-таки знает, кто он такой, этот Д'Эзопо? – спросил Робертс.
Арлингтон смотрел немигающим взором.
– Все, кто его более или менее знал, убиты…
– Уже одно это о многом говорит, – пробормотал Клиффорд. – И как прикажете жить дальше?
– Именно для этого и создан клуб «Удочка и ружье», – сказал Бакингем. – Чтоб оградить порядочных людей от разных подозрительных типов и…
– Легавых, – закончил за него Клиффорд. – Типов, которые вообразили, что могут совать нос в чужие дела и судить о людях, жизнь которых просто недоступна их пониманию.
– С другой стороны, кто лучше легавых разбирается в убийствах? – спросил Арлингтон. – И кому, как не им, выносить скоропалительные суждения и приговоры?
– Я знаю об убийствах, – встрял Оленд. Только он и Флинн съели суп. – Просто прекрасно разбираюсь в этих делах. Видите ли, стоит только задуматься о собственной смерти… – Тут голос его снова стих.
Клиффорд хихикнул.
– Точно, это Оленд! Оленд перебил всех своих старых друзей, чтоб встретиться с ними в парилке, уже на небесах! В эдаком пантеоне…
Через дверцу, ведущую на кухню, в гостиную заглянул Тейлор. Тарелки с супом еще не опустели, и он исчез.
Бакингем важно кивнул:
– Да, Д'Эзопо действительно новый элемент здесь, у нас. Я бы даже сказал, чужеродный.
– К тому же, – подхватил Робертс, – это он пригласил сюда Флинна. Якобы с целью расследования. А не далее как несколько минут назад сам Флинн признался мне, что никаким расследованием вовсе не занимается.
Клиффорд на полном серьезе спросил:
– Вас что, специально пригласили сюда, чтоб провалить расследование? Это подразумевалось с самого начала?
– Вместо этого он, похоже, собирает материалы, чтоб шантажировать нас, – сказал Робертс. – За то время, что я был у него в комнате, выложил такие подробности… К примеру, он каким-то образом узнал, что Арлингтон находился в лечебнице…
– Боже! – воскликнул Бакингем. – К тому же он знает, что мы здесь измывались над телами погибших и…
– Сколько вы хотите? – без обиняков осведомился Арлингтон у Флинна.
– И еще этот Конкэннон тут крутится, – вставил Клиффорд.
– Нас подставили! – заключил Арлингтон. – Вот что тут происходит. Подставили, загнали в ловушку! Сперва внедрили в клуб Д'Эзопо якобы в качестве гостя, причем без какой-либо проверки, и вот вам результат! Сразу три фараона за столом, самый настоящий заговор…
– И три разных способа убийства, – тихо добавил Клиффорд.
Флинн сказал:
– Гениально. Так, значит, именно для этого меня так настойчиво приглашали спуститься к обеду? Чтоб я сидел и слушал все это?
Д'Эзопо оттолкнул стоявшую перед ним тарелку с супом.
– Если хотите знать, что думает по этому поводу настоящий полицейский, думает один полицейский… – Присутствующие тут же умолкли. – Так вот, все это очень напоминает мне заказное убийство. Убийство, организованное некой третьей стороной. Когда некто решает, кого именно надо убрать, а другой человек приводит приговор в исполнение.
– Вы хотите сказать, как у мафии, что ли? – спросил Клиффорд.
– Ну да, примерно в том же роде… – не слишком уверенно произнес Д'Эзопо. – Лично я вижу двух участников.
Коки с неподдельным интересом уставился на комиссара.
– Думаю, что один из них затаился где-то вдалеке и ведет себя так, что и комар носа не подточит, – продолжил Д'Эзопо. – А второй послушно выполняет его приказания, делает все, что ему говорят, – словом, полностью лоялен.
При слове «лоялен» сперва Клиффорд, затем Арлингтон и все остальные взглянули на Уэлера.
– Ну и какие же могут быть мотивы у мистера Рутледжа? – спросил оскорбленный до глубины души адвокат.
– У тебя-то мотив один, – заметил Робертс. – Деньги и власть. Это совершенно очевидно.
– Боюсь, что вы несколько заблуждаетесь, джентльмены, – сказал Уэлер. – Может, вас и удовлетворяет такой подход к проблеме, но ничего общего с реальностью он не имеет.
– А кстати, Уэлер, где все-таки Рутледж? – тихо и вкрадчиво осведомился Робертс.
– Его даже в сауне не было, – заметил Бакингем. – А он редко пропускает сауну.
Робертс бросил:
– Знаете что, Уэлер, ступайте и приведите сюда Рутледжа.
Молчание за столом служило знаком согласия.
Уэлер вышел.
– Так вы считаете, что я не способен совершить убийство? – Оленд рассеянно потер голую грудь правой рукой и оглядел присутствующих. – Порой человек просто устает от каких-то вещей… От семьи, некоторых людей, хочет жить своей отдельной жизнью…
– Этот Уэлер просто мерзавец, – заметил Клиффорд. – Все время сам по себе. Самоуверен, точно он сам Господь Бог. И уж выгоды своей ни за что не упустит.
– Это уж точно, – согласился Бакингем.
– А в члены клуба его когда-нибудь выдвигали? – спросил Робертс.
– И да и нет, – ответил Бакингем. – Рутледж говорил, что мерзавец имел наглость просить об этом несколько раз.
– И что же? – спросил Робертс.
– Рутледж ему отказал.
– Стало быть, – подхватил Оленд, – мотив у убийцы был социальный, как и в большинстве других случаев.
Клиффорд взглянул через стол на Флинна, глаза его смеялись.
– Слава богу, хоть на время позабыл о своем испорченном дождевике.
Все обернулись – в дверях стоял Уэлер.
– Дверь в комнату Рутледжа заперта. Я стучал, но он не открывает.
Коки покосился на Флинна, ожидая, что тот распорядится достать ключ.
Но Флинн еле заметно покачал головой.
Робертс сказал:
– Тогда выломайте дверь!
Уэлер в нерешительности замер на пороге.
Бакингем, явно взявший на себя роль распорядителя и судьи за столом, решительно отодвинул стул и поднялся. Д'Эзопо тоже встал.
И вот Уэлер, Бакингем и Д'Эзопо вышли из комнаты.
Обращаясь к оставшимся, Клиффорд заметил:
– Дядя Бак просто обожает дразнить меня. Всегда обожал. А на деле цель у него сегодня была одна: снять с себя и с меня совершенно беспочвенные обвинения.
– Понимаю, – сказал Коки.
Робертс спросил Клиффорда:
– А почему ты не пошел помочь им выломать дверь? Мне всегда казалось, что юноша в твоем возрасте только и мечтает об этом.
– Почему ты сам не пошел?
Сверху донесся звук глухого удара по дереву. Затем еще и еще, сильнее и громче. Крепкие же тут двери, подумал Флинн. Затем послышался треск и еще один последний удар – это распахнувшаяся дверь стукнулась о стенку.
Потом несколько секунд царила полная тишина.
А затем – низкий неразборчивый возглас, напоминавший скорее вой.
Все остались сидеть за столом.
Данн Робертс опустил голову.
– Что-то сегодня обед страшно затянулся, – громко заявил Оленд. – Чем, интересно, занимаются эти повара, не понимаю!
Снова настала тишина. Затем Оленд тоном капризного ребенка спросил Флинна:
– Так будут нам подавать обед или нет?
– Это всегда вопрос.
В дверях снова возник Уэлер.
– Рутледж мертв, – он пошатнулся и привалился плечом к дверному косяку. – Убит… Ножом…
Сидевший рядом с Флинном Оленд тихо ахнул и начал подносить правую руку к груди.
И тут же упал головой вперед, прямо в пустую тарелку от супа.
Тарелка треснула.
Костлявые плечи старика безжизненно обвисли.
Флинн пытался подхватить его.
Но Оленд был неподвижен.
Сидевший напротив Арлингтон взвизгнул. И уставился округлившимися от ужаса глазами на пустую разбитую тарелку Оленда.
Затем, словно очнувшись, Арлингтон оттолкнул от себя тарелку – таким резким движением, что суп выплеснулся на скатерть.
– Нас хотели отравить!
Клиффорд поднялся и обошел стол. И с помощью Робертса осторожно опустил Оленда на пол и начал делать ему искусственное дыхание.
– Отравили! – кричал Арлингтон. – Эти чертовы вьетнамцы на кухне! Я так и знал!..
Из двери, ведущей на кухню, вышел Тейлор. В руках у него было большое блюдо с жареной индейкой.
Он увидел, как Клиффорд возится над распростертым на полу и уже синеющим Олендом.
Индейка соскользнула с подноса и покатилась по полу. Из нее вывалилась начинка.
Оттолкнув Уэлера, так и застывшего в дверях, в столовую ворвался Бакингем.
– Что с Олендом? Что случилось?
– Отравили! – взвизгнул Арлингтон. – Он съел суп! Нас всех хотели отравить!..
– Не думаю. Просто сердечный приступ, – сказал Флинн. – Я тоже съел суп.
– О господи!.. – с отвращением пробормотал Уэлер. – Еще один труп, от которого предстоит избавляться.
– Что ж, – Флинн поднялся и бросил салфетку на стол рядом со своей пустой тарелкой. – Обед обеду рознь. Этот явно не удался.
Глава 35
– Мне кажется, я все наконец понял, – сказал Коки.
– Ты у меня просто молодец, Коки! Я знал, что рано или поздно ты это дело раскусишь! – Флинн вкатил в комнату тележку на колесиках. – А пока что нам не мешало бы подкрепиться.
На подносе красовались сандвичи с толстыми ломтями жареной индейки, большие чайные чашки и блюдца.
Сидевший возле шахматной доски с папками на коленях Коки спросил:
– Вроде бы когда я последний раз видел эту птицу, она прыгала по полу, точно футбольный мяч, верно?
– Что ничуть не уменьшает ее питательной ценности, – ответил Флинн и остановил тележку возле шахматной доски. – И я не желаю, чтоб ты у меня умер с голоду, – он протянул Коки сандвич. – Знаешь, оказалось, я знаком с одним из тех парней, что работают на кухне. Как-то давным-давно наши пути пересеклись в Афганистане. Правда, тогда он торговал поддельными паспортами.
– Всегда полезно иметь на кухне своего человека, – заметил Коки и с аппетитом вгрызся в сандвич.
– По большей части, просто жизненно необходимо, – Флинн разлил чай по чашкам и тоже взял сандвич. – У меня были случаи убедиться в этом.
Усевшись по другую сторону от шахматной доски, Флинн достал из кармана запечатанный конверт и протянул его Коки.
– А вот тебе и любовная записочка. Тейлор просил передать.
Поставив на столик чашку, Коки распечатал конверт и развернул вложенный в него листок бумаги. Прочитал, улыбнулся и передал его Флинну.
Там было всего лишь несколько слов, коряво выведенных крупным почерком, по всей видимости, каким-то огрызком карандаша.
«КОРКИ ПРИХАДИ КО МНЕ В ДОМ ГДЕТА В 10.30. ВЫПЬИМ. МОЖИШЬ ВЗЯТЬ СВОЯГО ДРУГА ФЛИННА. ХЕВИТТ».
– Очень мило с его стороны, – заметил Флинн и бросил записку поверх папок, что держал на коленях Коки. – Правда, не уверен, что мне так уж хочется выходить на улицу в такую погоду.
– А что там внизу? – осведомился Коки, продолжая жевать бутерброд. – Новых трупов за последние полчаса не появилось?
– Ну мне, во всяком случае, никто об этом не докладывал… Ладно, перейдем к делу. – Флинн пошел ладьей на d8. – Робертсу дали задание срочно доставить тело Оленда домой, пока оно еще окончательно не окоченело. Уложить его в спальне на кровать. По их расчетам, тело должны обнаружить утром. Ну потом, естественно, вызовут врача, и тот подтвердит, что Оленд скончался от обширного инфаркта, мирно и тихо, во сне… Уверен, и на этот раз в некрологе не будет фигурировать название клуба «Удочка и ружье».
Коки взял конем коня Флинна.
– Сенатору Данну Робертсу предстоит пересечь полстраны в снежную ветреную погоду да еще с трупом на заднем сиденье. А что, если его остановят?
– Ну, Венделл Оленд всегда вел себя сдержанно, как и подобает истинному джентльмену. – Флинн съел конем пешку Коки.
– А как они нарядили его для этого путешествия?
– Шляпа, пальто… а поверх… – он был бы счастлив узнать – тот самый новенький дождевик.
– Наверняка и на том свете сокрушается, что в нем дырки от дроби…
– А подо всем этим – пижама, чтоб без лишних хлопот уложить старика в постель, как только прибудут на место.
– Да, черти, все предусмотрели.
– Так, значит, подозреваемый у нас Робертс?
– Да. – Коки отложил недоеденный сандвич. И взял своей ладьей ладью Флинна. – А как они предполагают избавиться от тела Рутледжа?
Флинн снял ладью Коки.
– В это меня не посвятили. Но, думаю, ночью поднимется страшная возня.
– Ночи еще надо дождаться. Чем-то надо заполнить послеобеденное время, верно?
Флинн принялся за второй сандвич.
– Так почему это Робертс у нас главный подозреваемый?
– Внизу, в этом самом сейфе, я нашел нишу. И там хранилось нечто вроде регистрационного журнала. – Действуя только правой рукой, Коки поочередно брал то сандвич, то чашку чая, то шахматную фигуру. – Ну и чуть позже, когда я зашел туда с ранцем, решил просмотреть эту тетрадь на предмет каких-либо новых поступлений. А записи там делались регулярно, и самая последняя была сделана в субботу.
– В тот день, когда начались убийства?
– Да. И касалась она сенатора Данна Робертса. – Коки сделал ход ферзем на d7 и наклонился поднять папку, свалившуюся на пол. – Понятное дело, я ожидал увидеть там очередные сплетни какой-нибудь служанки. Ну типа того, что в прошлом году его сын завалил экзамен по тригонометрии. Что-то в этом роде…
Флинн пошел ферзем на е7.
Коки достал из папки два листа бумаги.
– Но дело оказалось куда серьезнее. – Он протянул один листок Флинну. – Это карточка для голосования Данна Робертса, с датами и прочее. И относится она к тем временам, когда он являлся председателем сенатской комиссии по дерегулированию[20]20
Снижение государственного вмешательства в бизнес определенных компаний, инициатором этой политики выступил в свое время Дж. Картер.
[Закрыть] транспорта. Видишь, всякий раз он голосовал за дерегулирование. – Коки протянул Флинну второй листок бумаги. – А здесь копия банковского счета его жены за последние два года. Через двадцать дней после каждого голосования «за» на счет миссис Робертс поступала весьма внушительная сумма денег.
– Источник?
– Не указан.
– Да, действительно суммы внушительные. Что свидетельствует о том, что наш сенатор Робертс брал взятки. Или же что его жена являлась единственной наследницей большой семьи, члены которой вымирали, как мухи. И что, как ты думаешь, собирались делать наши веселые ребята с этим разоблачительным документом?
Флинн убрал бумаги обратно в папку.
– Они же друг за друга горой, Френк.
– Ровно до того момента, пока тот или иной человек перестает приносить пользу.
– Вся эта система сбора сведений, что находятся в сейфе, работает по одному принципу, Френки. Принципу чести. – Коки передвинул свою ладью на с1. – К примеру, я ввожу некие новые сведения в твое досье. И чтоб уведомить об этом остальных членов клуба, делаю соответствующую запись в регистрационном журнале. И любой может заглянуть в него, кроме…
– Кроме меня, жертвы, возможно, оклеветанной…
– Точно.
– Или же, если я все же заглянул в него, то буду молчать. Не протестовать, не спорить, не пытаться вычеркнуть эти компрометирующие записи. И сделаю вид, что ничего страшного не произошло.
– Сам факт убийства членов клуба для него не столь уж и важен. Моя версия сводится к тому, что сенатор Данн Робертс нарушил клубные правила. В субботу он заглянул в собственное досье и увидел, что на него что-то пришло.
– И, очевидно, тут же догадался, о чем идет речь?
Неловко повернувшись в кресле, Коки взял второй сандвич.
– Но он никак не мог устранить эту компрометирующую запись до тех пор, пока все прочитавшие ее люди не будут устранены тоже. Проще говоря, убиты.
– И вот он начал убивать своих сотоварищей, первым делом тех, кто вел и регистрировал эти записи.
– Да, но при этом позволил почему-то улизнуть Уолтеру Маршу и Кэкстону Уилеру. А ведь они тоже могли прочесть эти материалы.
– Оба уехали очень поспешно. – Коки с удовольствием принялся жевать второй сандвич. – Уиллер на машине на рассвете. Марш улетел на вертолете. Несомненно, Робертс все просчитал и надеется добраться до них позже. Ему гораздо выгодней было остаться здесь и разобраться с остальными на месте, поочередно.
– Учитывая еще и тот факт, что они так дружно помогали избавиться от тел…
Коки пришлось отложить сандвич, чтоб пойти ладьей на cl.
– Но, с другой стороны, Коки, старина, не кажется ли тебе, что единственный оставшийся в живых в клубе «Удочка и ружье» все же будет вынужден как-то объяснить все эти убийства?
– Какие такие убийства? Хаттенбах застрелился сам. Лодердейл свалился с лошади. Эшли погиб в автокатастрофе. Оленд умер дома, у себя в постели… вернее, умрет, как только попадет домой.
Флинн пошел слоном на b6.
– Существует также вероятность, что не присутствующие здесь другие члены клуба уже знают о происходящем. Что их уведомили по телефону, что с ними, может, даже советовались…
– Но, Френк, ведь наверняка мы этого не знаем. А может, это было очередное их вранье с целью нагнать на нас страху.
– Причем повторяли они это так часто, что я уже заподозрил обман. По личному опыту знаю, лживые утверждения повторяются гораздо чаще.
Коки пошел пешкой на h4.
– Уверен, сенатор Данн Робертс будет с пеной у рта доказывать всем и вся, что убийцей является один из вьетнамцев на кухне. И что от него…
– От него надо тихо избавиться…
– И как всегда…
– Сохранить неприкосновенность как членов, так и самого клуба «Удочка и ружье». – Флинн сделал ход королевой на е3. – Блестяще, Коки! Просто великолепно! Отличная работа!
– Не нахожу никакого другого ответа, – Коки пошел ферзем на b7.
Флинн взглянул на наручные часы.
– Если ты прав, если наш убийца действительно Данн Робертс, то в данный момент мы ничего предпринять не можем. Потому как наш сенатор везет по горам и долинам, под снегом и в тумане труп несчастного Оленда. Еще и половины десятого нет. Но если предположение твое верно, он обязательно должен вернуться. – Флинн сделал ход ферзем на с8. – Думаю, ты заметил, Коки, что вечером, во время обеда, они занялись новой игрой. Только и знали, что обливать друг друга грязью.
– Да. Причем заметь, ни один из них не обвинил Данна Робертса.
– А когда дошел черед до самого Данна Робертса, тот поступил очень умно. Свалил все обвинения на нашего комиссара Эдди Д'Эзопо. Еще чаю? Ну и негодяй!..
– И еще, ты заметил, ведь именно Данн Робертс послал Уэлера за Рутледжем. После чего и обнаружилось, что тот мертв.
– А это дает основание полагать, что Данн Робертс знал, что Рутледж мертв. Я думаю, тебе удалось поймать настоящего злодея, Коки, старина.
Коки снял ферзем пешку Флинна.
– Однако, если честно, Коки, твои блестящие и чисто практические выводы вошли в некоторое противоречие с моим вдумчивым и философским подходом, – пробормотал Флинн и взял своей королевой королеву Коки.
– Знаешь, Френк, даже у меня наступают моменты некоего нетерпения, вернее, неприятия твоего философского подхода.
– Все же мне скорее по душе версия, что все эти убийства в клубе «Удочка и ружье» – дело рук постороннего.
– Знаю. Именно поэтому ты и возил меня в Беллингем. Именно поэтому допрашивал Карла Морриса, Кэрол Хаттенбах, заходил в таверну…
– Да, «Три красотки Беллингема». Эти дамочки были бы просто счастливы узнать, как часто я вспоминаю их в этой унылой монашеской обстановке. – Флинн одним глотком допил чай. – Но проблема в том, что элитарные группы редко поддаются атаке извне.
– Ну а здесь кто чужак? Комиссар Д'Эзопо? – Коки снял королеву Флинна своей ладьей. – Пол Уэлер?..
– Да, Уэлер. – Флинн наклонился над шахматной доской. – А теперь Рутледж мертв. И Уэлеру было очень выгодно представить это убийство в том же свете, что и остальные. Как бы в ряду общей цепи убийств. Потому как наш Уэлер заправляет всеми делами Рутледжа и, несомненно, очень выгадывает после его смерти. А поскольку в члены клуба его не приняли, у него нет причин защищать честь, секретность и прочие привилегии этого самого клуба «Удочка и ружье». Полагаю, ему доставило бы немалое удовольствие видеть, как полиция переворошит все это осиное гнездо…
– А Тейлор?
– Я рассмотрел все варианты… Скажи-ка мне, Коки, дружище, ты ведь был в доме у Хевитта. Зачем это ему понадобился керосин?
Коки изумленно взирал на шахматную доску.
Затем с еще большим изумлением уставился на Флинна.
– Электричество у него в домике есть, – пробормотал он. – Электроплита. Свет. Отопление… Я видел, там стоят батареи.
– Просто превосходная была партия. И я удивлен, что выиграл. – Флинн поднялся. – Учитывая, что погода такая скверная, думаю, нам следует отправиться к Хевитту пораньше.