355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Грегори Макдональд » Флинн при исполнении » Текст книги (страница 14)
Флинн при исполнении
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 00:22

Текст книги "Флинн при исполнении"


Автор книги: Грегори Макдональд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)

Глава 34

– Что-то рука побаливает, – пожаловался Флинну Венделл Оленд. Он сидел за столом, как всегда голый, и разминал вытянутую левую руку, насколько позволяло пространство. – Должно быть, перенапряг мышцу. Плавал или еще что…

– Может, попробовать растирания? – заметил Флинн.

– Может быть.

Войдя в сопровождении Данна Робертса в столовую, Флинн увидел, что все сидят на своих обычных местах. Оленд – слева от Флинна, Уэлер – справа. По левую руку от Оленда находилось место Робертса. По левую руку от последнего – место Рутледжа. Оно пустовало. Место Лодердейла между Уэлером и Д'Эзопо тоже пустовало, как и место Эшли между Д'Эзопо и Бакингемом. Флинн уселся, и Коки многозначительно кивнул ему через стол. Это означало, что он проверил – тело Рутледжа все еще заперто в комнате под номером 23. Арлингтон и Клиффорд сидели по правую руку от Коки.

Флинн откашлялся и заявил:

– Сенатор Робертс сказал, что вы хотели поговорить со мной.

– Сущие пустяки, – заметил Клиффорд. – Обсудить одну-две вещи. Всего-то одну или две.

– А по-моему, так и вообще обсуждать нечего. Все очевидно, – сказал Арлингтон.

– Лично для меня очевидно одно, – перебил его Флинн. – То, что кажется очевидным вам, джентльмены, не оставляет мне никакого выбора. Кроме как позволить вам убивать друг друга и дальше.

– Вся эта ужасная стрельба, убийства… – пробормотал Оленд. – Кто бы мог подумать, что Рутледж… – Тут голос его пресекся. И он с преувеличенным вниманием снова занялся своей рукой.

Тейлор и официант-вьетнамец обносили присутствующих супом.

Все ждали, что Оленд закончит свою мысль, но безрезультатно.

– А кстати, где Рутледж? – спросил Бакингем.

– Должен быть у себя. Работает, – ответил Уэлер. – Хотел освежить в памяти кое-какие цифры. Сегодня ночью предстоит деловой телефонный разговор с Токио.

– Но гонг-то он должен был слышать, – пробормотал Арлингтон.

Флинн сказал:

– Еще бы! Звук этого гонга и мертвеца поднимет, не так ли?

Оленд развернулся и стал наливать себе суп из супницы правой рукой.

– Уверен, он скоро будет здесь, – сказал Уэлер.

Сидевший по другую сторону стола Коки вопросительно уставился на Флинна. Словно ожидал, что тот сейчас объяснит, что произошло с Рутледжем. Но Флинн промолчал.

Бакингем слегка подался вперед:

– Думаю, самое время выложить карты на стол, джентльмены.

– Вы сдаете, дядя Бак.

В тарелку Флинна налили луковый суп.

– Признаюсь, мне никогда не нравился этот Лодердейл, – сказал Бакингем. – Никогда. Признаюсь также, что не слишком обрадовался, получив от сестры телеграмму, уведомляющую о том, что она снюхалась с этим сукиным сыном.

– Думал, он скажет просто с «сучкой», – заметил Робертс.

За столом послышались смешки.

– И Эшли тоже мне не особенно нравился. Вынужден также признать, что совсем недавно вложил весьма внушительную сумму в предприятие «Эшли комфорт», когда этот жулик, Хаттенбах, вдруг вышел из игры, не предупредив никого из нас. Эшли был не лучшим на свете управляющим. Сам же Хаттенбах, по-моему, был просто круглым болваном. Жизнь давала ему больше, чем он заслуживал, а у него не хватало ни ума, ни совести признать это.

– Что, претендуете на роль убийцы, дядя Бак?

– Просто говорю то, что считаю нужным. Я чист. А в этот уик-энд понял одну очень важную вещь. Что человек по чистой случайности, благодаря лишь факту своего рождения, приговорен провести всю жизнь среди людей, не слишком ему симпатичных.

– Спасибо, – сказал Робертс.

– Очень любезно с вашей стороны, – сказал Клиффорд.

– Так это вы их убили? – спросил Арлингтон.

– Нет.

– Тогда все эти биения кулаком в грудь и оскорбления в общий адрес просто беспочвенны и не обязательны.

– Я считаю, это сделал мой племянник.

Все дружно уставились на Клиффорда. Он смеялся.

– Я?

У всех в тарелках был суп. Но ни один человек к нему не притронулся.

– Ты убил Хаттенбаха за то, что он, женатый мужчина, развел шашни с твоей сестрой. Ты убил Лодердейла… потому, что тот был глупым стариканом, женившимся на твоей матери. Ты убил Эшли за то, что он беззастенчиво распоряжался семейными деньгами, и тебе это было известно. Я сам тебе сказал. И знаешь, лично мне кажется, за время своей последней деловой поездки ты сильно переменился, Эрни. Как-то сломался внутренне. Что, в общем-то, можно понять… ведь тебе пришлось нелегко. Такое и прежде случалось. И когда ты стал свидетелем внезапной и нелепой гибели…

– Ясно одно, – перебил его Арлингтон. – Тот, кто убил Лодердейла и Эшли, обладал немалой физической силой. А наш Клиффорд – очень спортивный и сильный парень.

– Сильный или одержимый, – тихо заметил Д'Эзопо.

– Я для своего возраста тоже очень сильный, – сказал Оленд и согнул левую руку в локте. – Страшно сильный. Вот, попробуйте, какие бицепсы. Жилистый… Всю жизнь делал по утрам зарядку, принимал холодный душ…

– Да это Арлингтон! Он же псих! – взвизгнул Клиффорд. – И все мы, черт возьми, это прекрасно знаем! Да он раз сто побывал в психушке!..

– Только раз! – воскликнул Арлингтон. – Всего один раз и много лет назад!

Клиффорд ткнул в него пальцем.

– Да ему уже лоботомию собирались делать!

Суп в тарелке Флинна еще не остыл.

– Когда это было… – протянул Робертс.

– Ладно, хорошо! – взвизгнул Клиффорд. – Вы что же думаете, когда он был в Вашингтоне, на него не давили? Еще как! Причем давление исходило от нас! А как насчет тех сделок с недвижимостью, что он проворачивал в Канаде и сам снимал все сливки? И вы еще говорите, что он не сумасшедший!

– Хватит, надоело! – Арлингтон стукнул кулаком по столу. – Вы все меня знаете. И меня тошнит от этого вашего фиглярства! Сильные крутые ребята, вы и дня не можете обойтись без того, чтоб не убить какое-нибудь несчастное животное! Не прикончить беспомощного оленя, не расставить силки, не вытянуть из воды рыбу, разодрав ей крючком рот! Вы, ребята, и дня не можете прожить, чтоб не обмануть или не запугать кого-нибудь!

– Запугать? – сухо переспросил Бакингем.

– Да, запугать! Меня! Эшли!

Робертс задумчиво протянул:

– Лодердейл был лучшим среди нас охотником. Никогда не выходил без удочки или ружья, ни разу не…

– А Хаттенбах – самым невнимательным, – пробормотал Бакингем.

– А дядя Бак – самым главным хвастуном и задирой!

Все эти взаимные обвинения казались Флинну некой новой игрой, что затевалась за обедом.

К бочонку с пивом никто не подошел.

– Почему бы нам всем наконец не успокоиться? – произнес Робертс рассудительным и умиротворяющим тоном. И улыбнулся через стол сидевшему напротив Д'Эзопо. – Все мы прекрасно знаем друг друга. Действительно, очень хорошо знаем. Но последние несколько дней здесь творится нечто невообразимое. За сто лет существования клуба «Удочка и ружье» такого еще не случалось. Каждые несколько часов кого-то убивают. Попробуем отвлечься от происходящего в данный момент и посмотреть на ситуацию со стороны. И задать себе вопрос: не вторгся ли за последние несколько дней в жизнь клуба некий чужеродный элемент?..

– Да, да, как в химической формуле, – закивал Оленд. – Стоит добавить какой-нибудь новый элемент, и получается совершенно другое вещество.

– Д'Эзопо, – сказал Клиффорд.

– А кто он, собственно, такой, этот Д'Эзопо? – спросил Робертс.

Сидевший на другом конце стола между двумя пустующими стульями Д'Эзопо выглядел каким-то особенно большим, неуклюжим и одиноким.

– Я комиссар полиции города Бостона, – простодушно сказал он. – Полицейский.

– А кто-нибудь вообще знает здесь Д'Эзопо? – спросил Робертс. – Лично я его никогда прежде не видел.

– Он не член, – сказал Арлингтон. – Он гость клуба.

– Чей именно гость? – не унимался Робертс. – И как здесь оказался?

– Я… это… я гость мистера Томаса Эшли. И уже в третий раз приглашен в клуб «Удочка и ружье».

– Просто вернулся в третий раз, чтоб перебить всех нас, – сказал Арлингтон.

– Нет, кто-нибудь из нас все-таки знает, кто он такой, этот Д'Эзопо? – спросил Робертс.

Арлингтон смотрел немигающим взором.

– Все, кто его более или менее знал, убиты…

– Уже одно это о многом говорит, – пробормотал Клиффорд. – И как прикажете жить дальше?

– Именно для этого и создан клуб «Удочка и ружье», – сказал Бакингем. – Чтоб оградить порядочных людей от разных подозрительных типов и…

– Легавых, – закончил за него Клиффорд. – Типов, которые вообразили, что могут совать нос в чужие дела и судить о людях, жизнь которых просто недоступна их пониманию.

– С другой стороны, кто лучше легавых разбирается в убийствах? – спросил Арлингтон. – И кому, как не им, выносить скоропалительные суждения и приговоры?

– Я знаю об убийствах, – встрял Оленд. Только он и Флинн съели суп. – Просто прекрасно разбираюсь в этих делах. Видите ли, стоит только задуматься о собственной смерти… – Тут голос его снова стих.

Клиффорд хихикнул.

– Точно, это Оленд! Оленд перебил всех своих старых друзей, чтоб встретиться с ними в парилке, уже на небесах! В эдаком пантеоне…

Через дверцу, ведущую на кухню, в гостиную заглянул Тейлор. Тарелки с супом еще не опустели, и он исчез.

Бакингем важно кивнул:

– Да, Д'Эзопо действительно новый элемент здесь, у нас. Я бы даже сказал, чужеродный.

– К тому же, – подхватил Робертс, – это он пригласил сюда Флинна. Якобы с целью расследования. А не далее как несколько минут назад сам Флинн признался мне, что никаким расследованием вовсе не занимается.

Клиффорд на полном серьезе спросил:

– Вас что, специально пригласили сюда, чтоб провалить расследование? Это подразумевалось с самого начала?

– Вместо этого он, похоже, собирает материалы, чтоб шантажировать нас, – сказал Робертс. – За то время, что я был у него в комнате, выложил такие подробности… К примеру, он каким-то образом узнал, что Арлингтон находился в лечебнице…

– Боже! – воскликнул Бакингем. – К тому же он знает, что мы здесь измывались над телами погибших и…

– Сколько вы хотите? – без обиняков осведомился Арлингтон у Флинна.

– И еще этот Конкэннон тут крутится, – вставил Клиффорд.

– Нас подставили! – заключил Арлингтон. – Вот что тут происходит. Подставили, загнали в ловушку! Сперва внедрили в клуб Д'Эзопо якобы в качестве гостя, причем без какой-либо проверки, и вот вам результат! Сразу три фараона за столом, самый настоящий заговор…

– И три разных способа убийства, – тихо добавил Клиффорд.

Флинн сказал:

– Гениально. Так, значит, именно для этого меня так настойчиво приглашали спуститься к обеду? Чтоб я сидел и слушал все это?

Д'Эзопо оттолкнул стоявшую перед ним тарелку с супом.

– Если хотите знать, что думает по этому поводу настоящий полицейский, думает один полицейский… – Присутствующие тут же умолкли. – Так вот, все это очень напоминает мне заказное убийство. Убийство, организованное некой третьей стороной. Когда некто решает, кого именно надо убрать, а другой человек приводит приговор в исполнение.

– Вы хотите сказать, как у мафии, что ли? – спросил Клиффорд.

– Ну да, примерно в том же роде… – не слишком уверенно произнес Д'Эзопо. – Лично я вижу двух участников.

Коки с неподдельным интересом уставился на комиссара.

– Думаю, что один из них затаился где-то вдалеке и ведет себя так, что и комар носа не подточит, – продолжил Д'Эзопо. – А второй послушно выполняет его приказания, делает все, что ему говорят, – словом, полностью лоялен.

При слове «лоялен» сперва Клиффорд, затем Арлингтон и все остальные взглянули на Уэлера.

– Ну и какие же могут быть мотивы у мистера Рутледжа? – спросил оскорбленный до глубины души адвокат.

– У тебя-то мотив один, – заметил Робертс. – Деньги и власть. Это совершенно очевидно.

– Боюсь, что вы несколько заблуждаетесь, джентльмены, – сказал Уэлер. – Может, вас и удовлетворяет такой подход к проблеме, но ничего общего с реальностью он не имеет.

– А кстати, Уэлер, где все-таки Рутледж? – тихо и вкрадчиво осведомился Робертс.

– Его даже в сауне не было, – заметил Бакингем. – А он редко пропускает сауну.

Робертс бросил:

– Знаете что, Уэлер, ступайте и приведите сюда Рутледжа.

Молчание за столом служило знаком согласия.

Уэлер вышел.

– Так вы считаете, что я не способен совершить убийство? – Оленд рассеянно потер голую грудь правой рукой и оглядел присутствующих. – Порой человек просто устает от каких-то вещей… От семьи, некоторых людей, хочет жить своей отдельной жизнью…

– Этот Уэлер просто мерзавец, – заметил Клиффорд. – Все время сам по себе. Самоуверен, точно он сам Господь Бог. И уж выгоды своей ни за что не упустит.

– Это уж точно, – согласился Бакингем.

– А в члены клуба его когда-нибудь выдвигали? – спросил Робертс.

– И да и нет, – ответил Бакингем. – Рутледж говорил, что мерзавец имел наглость просить об этом несколько раз.

– И что же? – спросил Робертс.

– Рутледж ему отказал.

– Стало быть, – подхватил Оленд, – мотив у убийцы был социальный, как и в большинстве других случаев.

Клиффорд взглянул через стол на Флинна, глаза его смеялись.

– Слава богу, хоть на время позабыл о своем испорченном дождевике.

Все обернулись – в дверях стоял Уэлер.

– Дверь в комнату Рутледжа заперта. Я стучал, но он не открывает.

Коки покосился на Флинна, ожидая, что тот распорядится достать ключ.

Но Флинн еле заметно покачал головой.

Робертс сказал:

– Тогда выломайте дверь!

Уэлер в нерешительности замер на пороге.

Бакингем, явно взявший на себя роль распорядителя и судьи за столом, решительно отодвинул стул и поднялся. Д'Эзопо тоже встал.

И вот Уэлер, Бакингем и Д'Эзопо вышли из комнаты.

Обращаясь к оставшимся, Клиффорд заметил:

– Дядя Бак просто обожает дразнить меня. Всегда обожал. А на деле цель у него сегодня была одна: снять с себя и с меня совершенно беспочвенные обвинения.

– Понимаю, – сказал Коки.

Робертс спросил Клиффорда:

– А почему ты не пошел помочь им выломать дверь? Мне всегда казалось, что юноша в твоем возрасте только и мечтает об этом.

– Почему ты сам не пошел?

Сверху донесся звук глухого удара по дереву. Затем еще и еще, сильнее и громче. Крепкие же тут двери, подумал Флинн. Затем послышался треск и еще один последний удар – это распахнувшаяся дверь стукнулась о стенку.

Потом несколько секунд царила полная тишина.

А затем – низкий неразборчивый возглас, напоминавший скорее вой.

Все остались сидеть за столом.

Данн Робертс опустил голову.

– Что-то сегодня обед страшно затянулся, – громко заявил Оленд. – Чем, интересно, занимаются эти повара, не понимаю!

Снова настала тишина. Затем Оленд тоном капризного ребенка спросил Флинна:

– Так будут нам подавать обед или нет?

– Это всегда вопрос.

В дверях снова возник Уэлер.

– Рутледж мертв, – он пошатнулся и привалился плечом к дверному косяку. – Убит… Ножом…

Сидевший рядом с Флинном Оленд тихо ахнул и начал подносить правую руку к груди.

И тут же упал головой вперед, прямо в пустую тарелку от супа.

Тарелка треснула.

Костлявые плечи старика безжизненно обвисли.

Флинн пытался подхватить его.

Но Оленд был неподвижен.

Сидевший напротив Арлингтон взвизгнул. И уставился округлившимися от ужаса глазами на пустую разбитую тарелку Оленда.

Затем, словно очнувшись, Арлингтон оттолкнул от себя тарелку – таким резким движением, что суп выплеснулся на скатерть.

– Нас хотели отравить!

Клиффорд поднялся и обошел стол. И с помощью Робертса осторожно опустил Оленда на пол и начал делать ему искусственное дыхание.

– Отравили! – кричал Арлингтон. – Эти чертовы вьетнамцы на кухне! Я так и знал!..

Из двери, ведущей на кухню, вышел Тейлор. В руках у него было большое блюдо с жареной индейкой.

Он увидел, как Клиффорд возится над распростертым на полу и уже синеющим Олендом.

Индейка соскользнула с подноса и покатилась по полу. Из нее вывалилась начинка.

Оттолкнув Уэлера, так и застывшего в дверях, в столовую ворвался Бакингем.

– Что с Олендом? Что случилось?

– Отравили! – взвизгнул Арлингтон. – Он съел суп! Нас всех хотели отравить!..

– Не думаю. Просто сердечный приступ, – сказал Флинн. – Я тоже съел суп.

– О господи!.. – с отвращением пробормотал Уэлер. – Еще один труп, от которого предстоит избавляться.

– Что ж, – Флинн поднялся и бросил салфетку на стол рядом со своей пустой тарелкой. – Обед обеду рознь. Этот явно не удался.

Глава 35

– Мне кажется, я все наконец понял, – сказал Коки.

– Ты у меня просто молодец, Коки! Я знал, что рано или поздно ты это дело раскусишь! – Флинн вкатил в комнату тележку на колесиках. – А пока что нам не мешало бы подкрепиться.

На подносе красовались сандвичи с толстыми ломтями жареной индейки, большие чайные чашки и блюдца.

Сидевший возле шахматной доски с папками на коленях Коки спросил:

– Вроде бы когда я последний раз видел эту птицу, она прыгала по полу, точно футбольный мяч, верно?

– Что ничуть не уменьшает ее питательной ценности, – ответил Флинн и остановил тележку возле шахматной доски. – И я не желаю, чтоб ты у меня умер с голоду, – он протянул Коки сандвич. – Знаешь, оказалось, я знаком с одним из тех парней, что работают на кухне. Как-то давным-давно наши пути пересеклись в Афганистане. Правда, тогда он торговал поддельными паспортами.

– Всегда полезно иметь на кухне своего человека, – заметил Коки и с аппетитом вгрызся в сандвич.

– По большей части, просто жизненно необходимо, – Флинн разлил чай по чашкам и тоже взял сандвич. – У меня были случаи убедиться в этом.

Усевшись по другую сторону от шахматной доски, Флинн достал из кармана запечатанный конверт и протянул его Коки.

– А вот тебе и любовная записочка. Тейлор просил передать.

Поставив на столик чашку, Коки распечатал конверт и развернул вложенный в него листок бумаги. Прочитал, улыбнулся и передал его Флинну.

Там было всего лишь несколько слов, коряво выведенных крупным почерком, по всей видимости, каким-то огрызком карандаша.

«КОРКИ ПРИХАДИ КО МНЕ В ДОМ ГДЕТА В 10.30. ВЫПЬИМ. МОЖИШЬ ВЗЯТЬ СВОЯГО ДРУГА ФЛИННА. ХЕВИТТ».

– Очень мило с его стороны, – заметил Флинн и бросил записку поверх папок, что держал на коленях Коки. – Правда, не уверен, что мне так уж хочется выходить на улицу в такую погоду.

– А что там внизу? – осведомился Коки, продолжая жевать бутерброд. – Новых трупов за последние полчаса не появилось?

– Ну мне, во всяком случае, никто об этом не докладывал… Ладно, перейдем к делу. – Флинн пошел ладьей на d8. – Робертсу дали задание срочно доставить тело Оленда домой, пока оно еще окончательно не окоченело. Уложить его в спальне на кровать. По их расчетам, тело должны обнаружить утром. Ну потом, естественно, вызовут врача, и тот подтвердит, что Оленд скончался от обширного инфаркта, мирно и тихо, во сне… Уверен, и на этот раз в некрологе не будет фигурировать название клуба «Удочка и ружье».

Коки взял конем коня Флинна.

– Сенатору Данну Робертсу предстоит пересечь полстраны в снежную ветреную погоду да еще с трупом на заднем сиденье. А что, если его остановят?

– Ну, Венделл Оленд всегда вел себя сдержанно, как и подобает истинному джентльмену. – Флинн съел конем пешку Коки.

– А как они нарядили его для этого путешествия?

– Шляпа, пальто… а поверх… – он был бы счастлив узнать – тот самый новенький дождевик.

– Наверняка и на том свете сокрушается, что в нем дырки от дроби…

– А подо всем этим – пижама, чтоб без лишних хлопот уложить старика в постель, как только прибудут на место.

– Да, черти, все предусмотрели.

– Так, значит, подозреваемый у нас Робертс?

– Да. – Коки отложил недоеденный сандвич. И взял своей ладьей ладью Флинна. – А как они предполагают избавиться от тела Рутледжа?

Флинн снял ладью Коки.

– В это меня не посвятили. Но, думаю, ночью поднимется страшная возня.

– Ночи еще надо дождаться. Чем-то надо заполнить послеобеденное время, верно?

Флинн принялся за второй сандвич.

– Так почему это Робертс у нас главный подозреваемый?

– Внизу, в этом самом сейфе, я нашел нишу. И там хранилось нечто вроде регистрационного журнала. – Действуя только правой рукой, Коки поочередно брал то сандвич, то чашку чая, то шахматную фигуру. – Ну и чуть позже, когда я зашел туда с ранцем, решил просмотреть эту тетрадь на предмет каких-либо новых поступлений. А записи там делались регулярно, и самая последняя была сделана в субботу.

– В тот день, когда начались убийства?

– Да. И касалась она сенатора Данна Робертса. – Коки сделал ход ферзем на d7 и наклонился поднять папку, свалившуюся на пол. – Понятное дело, я ожидал увидеть там очередные сплетни какой-нибудь служанки. Ну типа того, что в прошлом году его сын завалил экзамен по тригонометрии. Что-то в этом роде…

Флинн пошел ферзем на е7.

Коки достал из папки два листа бумаги.

– Но дело оказалось куда серьезнее. – Он протянул один листок Флинну. – Это карточка для голосования Данна Робертса, с датами и прочее. И относится она к тем временам, когда он являлся председателем сенатской комиссии по дерегулированию[20]20
  Снижение государственного вмешательства в бизнес определенных компаний, инициатором этой политики выступил в свое время Дж. Картер.


[Закрыть]
транспорта. Видишь, всякий раз он голосовал за дерегулирование. – Коки протянул Флинну второй листок бумаги. – А здесь копия банковского счета его жены за последние два года. Через двадцать дней после каждого голосования «за» на счет миссис Робертс поступала весьма внушительная сумма денег.

– Источник?

– Не указан.

– Да, действительно суммы внушительные. Что свидетельствует о том, что наш сенатор Робертс брал взятки. Или же что его жена являлась единственной наследницей большой семьи, члены которой вымирали, как мухи. И что, как ты думаешь, собирались делать наши веселые ребята с этим разоблачительным документом?

Флинн убрал бумаги обратно в папку.

– Они же друг за друга горой, Френк.

– Ровно до того момента, пока тот или иной человек перестает приносить пользу.

– Вся эта система сбора сведений, что находятся в сейфе, работает по одному принципу, Френки. Принципу чести. – Коки передвинул свою ладью на с1. – К примеру, я ввожу некие новые сведения в твое досье. И чтоб уведомить об этом остальных членов клуба, делаю соответствующую запись в регистрационном журнале. И любой может заглянуть в него, кроме…

– Кроме меня, жертвы, возможно, оклеветанной…

– Точно.

– Или же, если я все же заглянул в него, то буду молчать. Не протестовать, не спорить, не пытаться вычеркнуть эти компрометирующие записи. И сделаю вид, что ничего страшного не произошло.

– Сам факт убийства членов клуба для него не столь уж и важен. Моя версия сводится к тому, что сенатор Данн Робертс нарушил клубные правила. В субботу он заглянул в собственное досье и увидел, что на него что-то пришло.

– И, очевидно, тут же догадался, о чем идет речь?

Неловко повернувшись в кресле, Коки взял второй сандвич.

– Но он никак не мог устранить эту компрометирующую запись до тех пор, пока все прочитавшие ее люди не будут устранены тоже. Проще говоря, убиты.

– И вот он начал убивать своих сотоварищей, первым делом тех, кто вел и регистрировал эти записи.

– Да, но при этом позволил почему-то улизнуть Уолтеру Маршу и Кэкстону Уилеру. А ведь они тоже могли прочесть эти материалы.

– Оба уехали очень поспешно. – Коки с удовольствием принялся жевать второй сандвич. – Уиллер на машине на рассвете. Марш улетел на вертолете. Несомненно, Робертс все просчитал и надеется добраться до них позже. Ему гораздо выгодней было остаться здесь и разобраться с остальными на месте, поочередно.

– Учитывая еще и тот факт, что они так дружно помогали избавиться от тел…

Коки пришлось отложить сандвич, чтоб пойти ладьей на cl.

– Но, с другой стороны, Коки, старина, не кажется ли тебе, что единственный оставшийся в живых в клубе «Удочка и ружье» все же будет вынужден как-то объяснить все эти убийства?

– Какие такие убийства? Хаттенбах застрелился сам. Лодердейл свалился с лошади. Эшли погиб в автокатастрофе. Оленд умер дома, у себя в постели… вернее, умрет, как только попадет домой.

Флинн пошел слоном на b6.

– Существует также вероятность, что не присутствующие здесь другие члены клуба уже знают о происходящем. Что их уведомили по телефону, что с ними, может, даже советовались…

– Но, Френк, ведь наверняка мы этого не знаем. А может, это было очередное их вранье с целью нагнать на нас страху.

– Причем повторяли они это так часто, что я уже заподозрил обман. По личному опыту знаю, лживые утверждения повторяются гораздо чаще.

Коки пошел пешкой на h4.

– Уверен, сенатор Данн Робертс будет с пеной у рта доказывать всем и вся, что убийцей является один из вьетнамцев на кухне. И что от него…

– От него надо тихо избавиться…

– И как всегда…

– Сохранить неприкосновенность как членов, так и самого клуба «Удочка и ружье». – Флинн сделал ход королевой на е3. – Блестяще, Коки! Просто великолепно! Отличная работа!

– Не нахожу никакого другого ответа, – Коки пошел ферзем на b7.

Флинн взглянул на наручные часы.

– Если ты прав, если наш убийца действительно Данн Робертс, то в данный момент мы ничего предпринять не можем. Потому как наш сенатор везет по горам и долинам, под снегом и в тумане труп несчастного Оленда. Еще и половины десятого нет. Но если предположение твое верно, он обязательно должен вернуться. – Флинн сделал ход ферзем на с8. – Думаю, ты заметил, Коки, что вечером, во время обеда, они занялись новой игрой. Только и знали, что обливать друг друга грязью.

– Да. Причем заметь, ни один из них не обвинил Данна Робертса.

– А когда дошел черед до самого Данна Робертса, тот поступил очень умно. Свалил все обвинения на нашего комиссара Эдди Д'Эзопо. Еще чаю? Ну и негодяй!..

– И еще, ты заметил, ведь именно Данн Робертс послал Уэлера за Рутледжем. После чего и обнаружилось, что тот мертв.

– А это дает основание полагать, что Данн Робертс знал, что Рутледж мертв. Я думаю, тебе удалось поймать настоящего злодея, Коки, старина.

Коки снял ферзем пешку Флинна.

– Однако, если честно, Коки, твои блестящие и чисто практические выводы вошли в некоторое противоречие с моим вдумчивым и философским подходом, – пробормотал Флинн и взял своей королевой королеву Коки.

– Знаешь, Френк, даже у меня наступают моменты некоего нетерпения, вернее, неприятия твоего философского подхода.

– Все же мне скорее по душе версия, что все эти убийства в клубе «Удочка и ружье» – дело рук постороннего.

– Знаю. Именно поэтому ты и возил меня в Беллингем. Именно поэтому допрашивал Карла Морриса, Кэрол Хаттенбах, заходил в таверну…

– Да, «Три красотки Беллингема». Эти дамочки были бы просто счастливы узнать, как часто я вспоминаю их в этой унылой монашеской обстановке. – Флинн одним глотком допил чай. – Но проблема в том, что элитарные группы редко поддаются атаке извне.

– Ну а здесь кто чужак? Комиссар Д'Эзопо? – Коки снял королеву Флинна своей ладьей. – Пол Уэлер?..

– Да, Уэлер. – Флинн наклонился над шахматной доской. – А теперь Рутледж мертв. И Уэлеру было очень выгодно представить это убийство в том же свете, что и остальные. Как бы в ряду общей цепи убийств. Потому как наш Уэлер заправляет всеми делами Рутледжа и, несомненно, очень выгадывает после его смерти. А поскольку в члены клуба его не приняли, у него нет причин защищать честь, секретность и прочие привилегии этого самого клуба «Удочка и ружье». Полагаю, ему доставило бы немалое удовольствие видеть, как полиция переворошит все это осиное гнездо…

– А Тейлор?

– Я рассмотрел все варианты… Скажи-ка мне, Коки, дружище, ты ведь был в доме у Хевитта. Зачем это ему понадобился керосин?

Коки изумленно взирал на шахматную доску.

Затем с еще большим изумлением уставился на Флинна.

– Электричество у него в домике есть, – пробормотал он. – Электроплита. Свет. Отопление… Я видел, там стоят батареи.

– Просто превосходная была партия. И я удивлен, что выиграл. – Флинн поднялся. – Учитывая, что погода такая скверная, думаю, нам следует отправиться к Хевитту пораньше.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю