Текст книги "Обвинение в убийстве"
Автор книги: Грегг Гервиц
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 28 страниц)
– Хэллоуин-2001. – Тим говорил так тихо, что его слова едва можно было различить. – Моя жена хотела сшить костюм сама, но у нее с этим плохо.
– Она была потрясающим ребенком, – сказал Роберт с почти агрессивной убежденностью.
Тим вдруг понял, что братья не просто оправдывали свое желание убивать, но что они восприняли дело Джинни как личное несчастье – так же, как воспринимали все дела Комитета. Тим не мог отрицать, что чувствовал к ним некую благодарность. Он наконец понял Дюмона, который говорил о них с ноткой симпатии. Они скорбели как животные, которым причинили боль. Может быть, они скорбели именно так, как Дюмон и Тим хотели бы скорбеть сами.
– У нее был такой вид… Боже, – продолжал Роберт, – как раз на такой вид, наверное, и ведутся эти ублюдки! Она была слишком чиста, чтобы долго пробыть на этой гребаной планете. – Он допил пиво и отшвырнул бутылку. Она разбилась о стопку металлических листов. – У Бет Энн тоже был такой вид.
Он опустил лицо и замер, зажмурившись. Митчелл наклонился, обнял брата за шею и притянул его к себе.
Роберт вздернул голову. Его глаза были красными, но слез в них не было – только ярость.
Митчелл откинулся назад, опершись на согнутые в локтях руки; его лицо было едва различимо в темноте:
– Среднестатистическое изнасилование длится четыре часа, – сказал он. – Бет Энн не повезло.
Дальше они пили молча.
Митчелл оставил Тима у машины. Тим ехал осторожно, следя за светофорами и соблюдая скоростной режим. Радио раскалилось от разговоров о сегодняшнем происшествии. По выражению лиц других водителей Тим догадывался, кто из них слушает новости по радио, и ему казалось, что город будто ощутил прилив адреналина, впитав в себя то, что осталось после бури, вызванной смертью Лейна. Близость к смерти обостряет чувства.
Джошуа пробирался через холл с картинной рамой. Когда Тим вошел, он остановился и поставил раму на пол. В его крошечном офисе, как всегда, мерцал свет телевизора.
– Подождите, подождите! – крикнул он вслед Тиму. – У меня тут для вас документы. – Он прислонил раму к стене, скрылся в офисе и появился с договором об аренде, составленном на имя Тома Альтмана.
– Вы слышали про парня, которому взорвали голову?
– Да, что-то такое говорили по радио.
– Он был из правых. – Джошуа прикрыл рот рукой, переходя на театральный шепот: – Один готов, осталось еще пятьдесят миллионов.
Тим прошел к себе. Ему понадобилось десять минут, чтобы ликвидировать свою недавно отросшую бороду.
Он открыл окно, сел на полу, скрестив ноги, и стал думать о том, что вот ему тридцать три года и что у него есть в жизни? Матрас, стол, пистолет, пули. Машина с фальшивыми номерами, которая раньше принадлежала наркодилеру.
Он снова почистил пистолет, хотя тот и так был чистый. Смазал его, отполировал, просовывая щеточку в каждую дырку барабана. Каждое движение щетки сопровождалось словом, описывающим то, что он мог бы сделать с Кинделлом в гараже. Убить. Пришить. Казнить. Принести в жертву. Стереть с лица земли. Прикончить.
Казнь Лейна не просто исправила юридическую оплошность. Она на одно дело приблизила его к Кинделлу. И к тайне смерти Джинни.
Дрей не звонила с тех пор, как он побывал в их доме, и от этого он чувствовал боль. К тому же это значило, что у нее нет новой информации по делу. Он позвонил ей и наткнулся на автоответчик. Перезвонил еще раз – просто для того, чтобы услышать ее голос, потом повесил трубку.
Он сам не понял, как набрал номер Медведя.
– Черт возьми, где ты был, Рэк?
– Решал свои проблемы.
– Решай быстрее. Дрей не в восторге от твоего исчезновения. И я тоже.
– Как она? – Только теперь Тим понял, зачем он позвонил Медведю.
– Спроси ее сам. Раз уж мы об этом заговорили, какой у тебя номер телефона?
– У меня пока еще нет нового телефона. – Тим подошел к открытому окну. – Я звоню из автомата. Все еще ищу, где можно осесть.
– Давай увидимся.
– Сейчас не самый лучший…
– Послушай, либо ты согласишься со мной встретиться, либо я вычислю, где носит твою задницу. Ты знаешь, что я это сделаю. Что выберешь?
Легкая головная боль начинала сжимать Тиму виски.
– Ладно, – сказал Медведь. – «Ямаширо», ранний ужин. Завтра в пять тридцать.
Он повесил трубку, не дожидаясь ответа Тима.
Тим разложил матрас и лег. Когда он заснул, ему снилась Джинни. Она смеялась, крошечными пальчиками прикрывая свои детские, с большими промежутками зубы, и Тим не мог понять, почему она это делает.
20
«Ямаширо», японский ресторан, располагался на вершине холма в Восточном Голливуде. С рекламного плаката на боку здания сквозь миазмы смога и выхлопных газов смотрела огромными глазищами Бритни Спирс.
Года два назад Тим и Медведь поймали беглого преступника, который во время ограбления ювелирного магазина, ранил жену Коса Нагуры, и управляющий ресторана в знак благодарности умолял их ужинать в его заведении бесплатно. Несмотря на то что они ощущали некоторый дискомфорт из-за роскошного антуража и блюд из сырой рыбы, они старались хотя бы раз в месяц бывать здесь, чтобы его не обидеть. Кроме того, напитки тут были хорошие, с вершины холма открывался самый захватывающий во всем Лос-Анджелесе вид, а здание – точная копия величественного киотского дворца – обладало определенной мистической привлекательностью.
Коса по обыкновению усадил Тима за лучший столик на юго-восточной стороне, откуда открывался панорамный вид на окутанный смогом Лос-Анджелес – город, который так ненавидели Мастерсоны, который жаждал денег и славы, который потворствовал жадности и жестокости.
В ожидании Медведя Тим водил соломинкой в стакане воды, прокручивая в голове все те глупости, которые он собирался сказать. Пара, сидевшая слева от него, держалась за руки. Тим почувствовал, что ему до скрежета зубов хочется быть сейчас со своей женой.
Появился Медведь – Тим видел, как его крупная фигура в серых полиэстеровых брюках и слегка помятом блейзере протиснулась в ресторан из внутреннего дворика. Тим поднялся, и они обнялись. Медведь похлопал его по спине.
– Я не знаю, как мне это сказать, поэтому скажу прямо. Если ты не сделаешь хоть что-нибудь, Дрей решит, что ей и без тебя хорошо.
– Что ты имеешь в виду?
– Пока ты пропадаешь, Дрей копается в деле Джинни, куда-то ходит, встречается с друзьями. Все это она делает одна. Ты уверен, что хочешь, чтобы так все и было?
– Конечно не хочу. Но мы не знаем, как делать это вместе.
– Не похоже, что ты особенно стараешься. У тебя что, роман?
Тим постарался сохранить спокойствие:
– Медведь, я понимаю, что ты пытаешься помочь, но это…
– Что, не мое дело? Дай-ка я тебе скажу, что мое дело. Ты не будешь больше мучить свою жену. Дрей вынесла достаточно.
– Медведь, у меня никого нет.
– Я говорю с Дрей каждый день. И я слышу, как ее трясет, когда она произносит твое имя, – как будто она не доверяет тому, что ты делаешь. Плюс, если бы ты ей не изменял, я думаю, ей вряд ли понадобился…
– Понадобился?..
– Мак. У нее было несколько жутких ночей. Мак у нее ночевал… ничего такого, просто на диване, чтобы за ней присмотреть.
– Мак? – Тим разломил деревянные палочки и резко смахнул обломки. – Почему она тебе не позвонила?
– Потому, что я все еще твой напарник. А Мак один из ее ребят. И это, черт возьми, неправильный вопрос. Правильный вопрос: почему она не позвонила тебе?
– Что ты ей сказал?
– Что, ты думаешь, я мог ей сказать? Что она вела себя как полная идиотка, что должна была проглотить свою гордость и позвонить тебе, так же как и ты должен был проглотить свою гордость и позвонить ей. – Медведь не обращал внимания на взгляды из-за соседних столиков. Он с отвращением тряхнул головой. – Вы оба упрямые и злые и умрете в одиночестве.
Тим пытался сломать оставшиеся у него в руках половинки палочек:
– Мы решили, что нам нужно немного передохнуть. Мы увязли друг в друге.
– Ты что, и правда целых пять дней ее не видел?
Тим почувствовал, как у него вспыхнули щеки. Он отпил воду и впился зубами в ломтик лимона:
– Это не значит, что я ее не люблю.
Подошел официант, и Медведь быстро сделал заказ для обоих, не заглядывая в меню, назвав креветки, проваренные в сакэ, крабовые лепешки и мидии со специями. Похоже, он приходил сюда чаще, чем Тим. Возможно, водил сюда девушек.
Когда официант ушел, Медведь уставился на Тима виноватым взглядом:
– Послушай, я просто хочу сказать, что ты должен ей позвонить. Вы нужны друг другу. Она не виновата, что хочет, чтобы кто-то был рядом в такой момент, даже если это Мак, который спит на диване. И раз уж мы об этом заговорили, когда ты вернешься на работу?
Тим поднял глаза:
– Я не вернусь, Медведь. Ты это прекрасно знаешь.
– Таннино не может понять, почему тебя не найти. Он два раза на этой неделе тягал меня к себе в кабинет и ясно дал понять, что не принял твою отставку.
– У него нет выбора.
– Что ты делаешь, Рэк? Что ты задумал?
– Ничего. Просто разбираюсь с проблемами.
В первый раз в жизни Тим видел у Медведя такой взгляд:
– Ты не можешь подвести меня как своего напарника. И ты не можешь подвести организацию, которой служишь. – Медведь откинулся назад, скрестив руки на груди. – У тебя что-то на уме. Не знаю что, но узнаю, если захочу.
– Ты слишком бурно реагируешь. Ничего не происходит.
– По-моему, ты сказал, что у тебя нет телефона. – Голос Медведя стал жестким, требовательным. – Тогда что это у тебя за бугор в кармане, который я почувствовал, когда ты меня обнял?
Тим прихватил с собой сотовые телефоны, чтобы не оставлять их без присмотра в машине. Непростительная оплошность.
– Купил сегодня утром. 3234711213. Никому не давай этот номер.
– К чему все эти шпионские игры?
– После той перестрелки пресса за мной охотится, поэтому мне лучше залечь на дно.
– Правда? Ничего такого в последнее время не замечал. Все сейчас с ума посходили из-за убийства Лейна. Ты слышал, как они это провернули? Это явно сделал профессионал, – он покачал головой.
Тим пожал плечами:
– Одним уродом меньше.
Медведь наморщил лоб.
Тим опустил глаза, теребя соломинку. Его охватило какое-то смутное чувство, и через секунду он понял, что это стыд. Он бросил соломинку и опустил руки на колени.
Медведь указал на него палочкой:
– Не позволяй смерти Джинни сожрать тебя. Не позволяй замарать себя. И так достаточно дряни. Ты последний человек, от которого этого можно ожидать.
Официант принес заказ.
Тим стоял на светофоре на перекрестке, когда мимо прошествовала похоронная процессия. Впереди торжественно ехал катафалк, за ним следовал конвой вымытых дождем машин – «тойоты» и «хонды» и обязательный кортеж спецмашин. Подчинившись внезапному порыву, Тим пристроился за последней машиной и поехал к кладбищу Мемориал-Парк. Он припарковался за полтора квартала от кладбища. К тому времени, как он прошел через главные ворота и миновал поросший травой холм, церемония уже давно началась.
Он издали наблюдал за крохотными фигурами в черном и сером. Солнце пробилось сквозь смог, и Тим надел темные очки. Один из мужчин – должно быть, вдовец – бросил в открытую могилу лопату камней и грязи, и, несмотря на расстояние, Тим услышал, как они застучали по невидимой крышке гроба. Мужчина упал на одно колено, и два молодых человека быстро выступили вперед, чтобы помочь ему подняться. Он встал; комок грязи свисал с его брючины, хлопающей на ветру.
Стая ворон расселась на высоком сикаморе. Тим подождал несколько минут, но они не улетели; в конце концов, он отвернулся и по зеленому склону направился к машине.
21
– …сегодня работает в круглосуточном режиме вещания с последними новостями и опросами населения. В «Хардболле» у Криса Метьюса были Дершовиц, двое сенаторов и мэр Хан, в режиме круглого стола. А особенно жаркие споры разгорелись в «Донахью» вчера утром в рубрике: «Убийство Лейна: терроризм или правосудие?»
Рейнер перебирал стопку бумаг, остальные сидели за столом, ожидая окончания обзора прессы. Роберт и Митчелл, скрестив ноги так, что у каждого кроссовка одной ноги лежала на колене другой, удобно устроились друг против друга. Их позы выражали скуку, у них появилось что-то общее с Аненберг. Аист слушал внимательно – Тим заметил, что когда он сосредотачивался, то начинал чаще моргать. Дюмон, неподвижный как статуя, внимал всему этому с молчаливым терпением.
Рейнер наконец добрался до последней страницы своего отчета:
– Запись казни ходит по Интернету, эту тему бурно обсуждают в огромном количестве чатов. Активистка движения за семейные ценности, которая сегодня после обеда была у Опры, выразила тревогу относительно того, какое влияние эта пленка оказала на детей.
– А теперь главная новость, – сказал Дюмон. – Я узнал из надежных источников, что Полицейский департамент Лос-Анджелеса нашел некоторое количество нервно-паралитического газа, подготовленного для распыления, в багажнике машины Лейна. В чемодане на пассажирском сиденье обнаружили схемы системы кондиционирования телестудии, на которых трубы маркированы в зависимости от легкости доступа. Вполне вероятно, что Лейн собирался оставить небольшой подарочек левому каналу, контролируемому правительством.
– Почему этой информации не дали широкую огласку?
– Потому что она показывает, какие бакланы работают в полиции Лос-Анджелеса. Еще одной трагедии удалось избежать только благодаря слепой удаче.
– И нам, – добавил Роберт.
Рейнер пригладил свои усы:
– Общественность ничего об этом не знает, но опросы в нашу пользу с подавляющим перевесом.
– Мы делали это не ради опросов, – сказал Тим, но Рейнер, казалось, его не слышал.
За последние два дня в трех утренних ток-шоу опросы телезрителей проводились на одну и ту же тему: было ли убийство Лейна желательным событием? Ответ «да» дали семьдесят шесть, семьдесят два и шестьдесят шесть процентов. Прохожие на улицах почти поровну разделились на тех, кто одобряет это событие, и тех, кто им возмущен. Абсолютное меньшинство негативно относится к таким вещам вне зависимости от того, кто оказался жертвой. А один вообще назвал все это «порнографией».
– Откуда ты это берешь? – спросил Митчелл. – Не заметил, чтобы ты смотрел телевизор двадцать четыре часа в сутки семь дней в неделю.
– Мне два раза в сутки присылают отчеты СМИ.
Аненберг провела руками по бедрам, расправляя юбку. На ней была длинная полосатая мужская рубашка с хорошо накрахмаленными манжетами, что, как ни странно, делало ее еще более женственной, и свитер с широким горлом, завязанным под шеей петлей в ковбойском стиле.
– Студенты-выпускники. Рабочие лошадки. Их даже дрессировать не надо.
– Моя интуиция говорит, что пока еще никто не составил о нас определенного мнения, – сказал Рейнер. – Так что на этом этапе я бы хотел поднять вопрос, о котором, я уверен, все мы задумывались. Должны ли мы предать нашу позицию гласности?
– Конечно нет, – сказал Дюмон. – Слишком большой риск.
– Мы хотим получить от смерти Лейна больше, чем просто общественное признание. Может быть, объяснить, как мы пришли к такому решению, будет более эффективным.
– Я думаю, что не сделать этого – просто трусость, – кивнула Аненберг. – Ни одна ответственная структура, ни один орган, который я уважаю и которому доверяю, не совершает тайных казней. Это публичный акт. Я предлагаю издать что-то вроде коммюнике, в котором говорится, почему мы сочли его виновным: «Мы, граждане, которые взяли на себя следующие полномочия, приняли решение на основании следующих доказательств…»
– В этой стране мы не отдаем обвиняемого толпе, – запротестовал Дюмон. – Наши судьи и присяжные не просят общественной поддержки. Они выносят решения.
– Любой документ такого рода может нас выдать, – добавил Тим.
– Нет, – произнес Аист. – Нельзя делать заявление. Слишком большой риск.
– Безответственно оставить публику без объяснений, – возразил Рейнер. – Иначе это будет чем-то вроде суда Линча.
Дюмон сказал:
– В казни Лейна основными слагаемыми были сдержанность, точность и осторожность. Общественность сможет понять, что это казнь, а не самосуд.
Рейнер настаивал:
– Коммюнике все прояснит.
– Мы пытаемся заставить общественность вступить в полный смысла диалог. Как общество относится к преступникам, которые ускользают от возмездия из-за прорех в законодательстве? Нужно ли вносить поправки в эту систему? Была ли казнь Лейна попыткой установить справедливость?
– Да, – сказал Роберт.
Тим почувствовал знакомый импульс: услышав безапелляционное «да» Роберта, он тут же захотел сказать «нет».
– Мы и так это знаем. Любой, кто посмотрит запись, поймет. Мне этого достаточно, – вмешался Митчелл. – А те, кто не понимают сейчас, поймут после следующей казни. Мы не должны выдавать себя.
– На тебя наверняка будет большой спрос в ток-шоу, – сказал Дюмон Рейнеру. – И если захочешь, ты всегда сможешь повернуть беседу в нужное русло, никого не выдав. Но мы не будем себя раскрывать на этой стадии. Мы можем вернуться к этому вопросу позже.
Рейнер мотнул головой: он уступал.
До сих пор Тим считал, что главный здесь Рейнер, но сейчас ему стало очевидно, что всем заправляет Дюмон. Когда говорил Рейнер, остальные слушали; когда говорил Дюмон, все затыкались.
– Мы будем голосовать? – спросил Роберт. – Я пришел сюда не за тем, чтобы говорить о коммюнике и Опре, черт ее дери!
Дюмон махнул ладонью – жест одновременно успокаивающий и твердый. Роберт замолчал и ухмыльнулся брату, стараясь сохранить лицо. Рейнер открыл сейф и достал еще одну папку. Она со стуком упала на стол.
– Мик Доббинс.
– Маньяк Микки? – Роберт бросил взгляд на Аненберг. – Он из другой весовой категории – не так нашумел.
Дюмон держал перед собой папку как книгу псалмов:
– Сторож в детском саду «Венеция». Проходил обвиняемым по восьми эпизодам растления малолетних, в одном случае с убийством. До тех пор его любили и дети, и персонал. – Он передал Тиму отчеты детективов. – Индекс интеллекта шестьдесят шесть.
– А это автоматически исключает возможность смертной казни? – спросил Тим.
Аненберг покачала головой:
– Две независимые психиатрические экспертизы не смогли вынести заключение об отсталости в развитии. Полагаю, это не сводится только к уровню интеллекта, к уровню развития функций мозга и тому подобному.
Остальные бумаги поделили и пустили вокруг стола.
– Семь девочек в возрасте четырех-пяти лет заявили, что он занимался с ними развратными вещами, – сказал Дюмон.
– Как? – спросил Тим.
– Прикосновение к гениталиям и анальному отверстию. Проникновение пальцами. Одна девочка заявила, что ее мучили ручкой.
– Половой акт?
– Нет. – Дюмон полистал страницы, изучая результаты экспертизы.
– Почему это преступление отнесено к разряду особо тяжких? – спросила Аненберг.
– Пэгги Нолл была доставлена в больницу с высокой температурой и ознобом. По всей видимости, это была инфекция мочевого пузыря. К тому времени, как Пэгги госпитализировали, она перешла в почечную инфекцию. Девочка умерла от… – он открыл больничный отчет – …обширного заражения мочевых путей.
– Ее проверяли на изнасилование?
– Нет. Нолл не заявляла о домогательствах. Только после ее смерти семь девочек рассказали, что с ними и Нолл занимались развратными вещами, датируя случай с Нолл несколькими днями до ее болезни. Окружной прокурор начал копать все заново и нашел нескольких свидетелей-экспертов, которые сказали, что если надругательство – особенно анально-вагинальное – случилось в это время, оно могло стать наиболее вероятной причиной заражения мочевого пузыря.
– Чем отделался Доббинс? – спросил Аист.
– Присяжные признали его виновным, но судья закрыл дело за недостаточностью улик.
– Сейчас суды присяжных ликвидируют, – с отвращением сказал Роберт.
– В деле явно не хватало улик, – продолжил Дюмон. – В медицинских отчетах Нолл – ничего. Обыск квартиры Доббинса тоже ничего не дал. Детектив, расследовавший дело, заметил в ванной стопку порнографических фильмов. Несколько номеров журнала «На грани закона».
– Я хорошо знаю этот журнал, – сказала Аненберг.
Шесть пар глаз уставились на нее. Митчелл выглядел раздраженным; у одного Тима на губах играла полуулыбка.
– Порнография ни хрена не значит, – сказал Роберт. – Что еще? Как насчет медицинских отчетов по другим девочкам?
Аист поднял руку; его глаза блестели сквозь очки. Он уставился на листок:
– Медицинские отчеты неубедительны. Ни разрывов, ни ссадин, ни синяков, ни кровотечений, ни повреждений, вызванных проникновением.
– Но ведь проникновение было только пальцем. Это вызывает меньше повреждений.
– На пятилетней девочке все равно было бы заметно, – возразила Аненберг.
– Через какое время после предполагаемого надругательства обследовали девочек? – спросил Тим.
Аист перевернул страницу:
– Через две недели.
– Все могло зажить.
– Особенно если это поверхностные разрывы или небольшие синяки, – добавил Митчелл.
– Значит, дело основывалось на показаниях девочек? Есть записи допросов?
Рейнер вытащил из чемодана две пленки.
– Я получил их несколько недель тому назад.
Он пересек комнату и сунул одну из пленок в плеер, спрятанный в темном углу кабинета.
– Мы с окружным прокурором, который занимался этим делом, вместе были в «Плюще». – Заметив недоумение на лицах, он пояснил: – Моя трапезная в Принстоне.
Качество записи было плохим; изображение дергалось, а освещение оставляло на предметах желтые и белые пятна. Маленькая девочка сидела на пластиковом стуле, поставив пятки башмаков на его край и подтянув коленки к подбородку.
Ее собеседница – предположительно социальный работник – сидела на низкой табуретке, лицом к девочке.
– …и он тебя потрогал?
Девочка обняла ноги, сцепив руки на середине голеней:
– Да.
– Хорошо, ты прекрасно справляешься, Лиза. Он трогал тебя где-нибудь, где ты не хотела, чтобы он трогал?
– Нет.
Социальная работница нахмурилась. Ее голос был мягким и успокаивающим:
– Ты уверена, что не боишься отвечать, дорогая?
Лиза положила подбородок на колени.
– Не боюсь.
– Хорошо. Тогда я спрошу тебя снова… – Спокойные тягучие фразы: – Он трогал тебя где-нибудь внизу?
Тихий-тихий голосок, почти неразличимый:
– Да…
Лицо женщины смягчилось:
– Где? Ты можешь показать на этих куклах? – Две куклы с блестящими полиэстеровыми гениталиями, почти мгновенно появились из сумки.
Лиза внимательно посмотрела на них, потом протянула руку и взяла их. Она поставила их так, как будто они держались за руки, потом подняла глаза на женщину.
– Хорошо… что было потом?
Лиза пододвинула кукол друг к другу, изобразив объятие.
– Хорошо… а после этого?
Лиза задумчиво пожевала жвачку, потом положила руку куклы-мужчины на грудь куклы-женщины.
– Очень хорошо, Лиза. Очень хорошо. Вот так Пэгги тоже трогали?
Лиза торжественно кивнула.
Рейнер казался взволнованным. Он обменялся взглядами с Аненберг, но та покачала головой – пленка не произвела на нее впечатления.
– Давайте посмотрим остальные интервью, – сказал он.
Они прошлись по всем шести интервью. Когда последняя девочка в слезах закончила рассказ, Рейнер остановил пленку:
– Неудивительно, что судья отклонил вердикт.
– О чем ты говоришь? – воскликнул Роберт. – Каждая из девочек сказала, что над ней надругались. Они даже показали это на куклах.
– Социальная работница задавала наводящие вопросы, Роб, – сказал Дюмон. – Дети впечатлительны. Они склонны говорить то, что от них ждут.
– В каком месте вопросы были наводящими?
– Во-первых, не было никаких общих вопросов, – сказала Аненберг. – Например, «что произошло?» Социальная работница подсказывала то, что хотела услышать. Таким образом «Он тебя трогал ниже пояса?» превращалось в «Где он тебя трогал ниже пояса?» И она вознаграждала их за правильные ответы – улыбалась, подбадривала.
– И хмурилась, когда слышала то, что ей не нравилось, – добавил Рейнер. – Если девочка давала «неправильный» ответ, ее подвергали повторному допросу – пока она не исправит ответ.
Тим просматривал папку с фотокопиями отчетов детективов:
– Девочки были из одного круга. Родители знали друг друга. После первого обвинения были встречи между семьями, беседы в школе. Перекрестное опыление. Свидетели работали не с чистого листа.
– А что насчет кукол? – спросил Митчелл.
– Все то же самое, – сказал Рейнер. – Помимо того, что анатомически правильные куклы не рекомендуется использовать при допросах очень маленьких детей.
Митчелл поднял глаза от протокола судебного разбирательства:
– Кого волнуют куклы? Согласно этому документу, парень признался.
– Признание было убедительно поставлено под сомнение защитой, – Рейнер подошел к плееру и включил запись.
Комната для допросов. Холодный свет. Мик Доббинс, сгорбившись, сидел на металлическом складном стуле. Два детектива его обрабатывали. Несмотря на крепкую фигуру и широкие плечи, его поведение скорее было свойственно подростку. Руки расслабленно висели меж расставленных коленей, шнурок на левой кроссовке развязался, стопа была повернута набок.
Детективы включили яркий свет; один из них все время стоял вне поля зрения, за спиной Доббинса. Доббинс держал голову опущенной, но пытался следить за детективами, нервно таращась сквозь слипшиеся от пота вихры волос. Его низко посаженные уши оттопыривались, как ручки кофейных чашек.
– Так ты любишь девочек? – спросил детектив.
– Да. Девочек. Девочек и мальчиков. – Когда Доббинс говорил, его легкая заторможенность сразу же становилась очевидной.
– Ты очень любишь девочек, верно? – Детектив поднял ногу, резко поставил ее на кончик металлического стула, видневшийся между ногами Доббинса. Затем наклонился вперед, так что его лицо оказалось в нескольких сантиметрах от лба Доббинса:
– Я задал тебе вопрос. Расскажи мне о них. Расскажи мне о девочках. Ты их любишь? Ты любишь девочек?
– Да-а-а. Я люблю девочек.
– Ты любишь их трогать?
Доббинс вытер нос тыльной стороной ладони резким расстроенным жестом. Он забормотал себе под нос:
– Шоколад, ваниль, скалистая дорога…
Детектив щелкнул пальцами перед лицом Доббинса:
– Ты любишь их трогать?
– Я обнимаю девочек. Девочек и мальчиков.
– Ты любишь трогать девочек?
– Да.
– Что да?
– Я люблю трогать девочек. Я…
– Ты – что?
Доббинс дернулся от резкости тона детектива. Он зажмурил глаза:
– Клубника, мокко, миндаль, фу…
– Ты – что, Мик? Ты – что?
– Я… э… э… я иногда ласкаю их, когда они расстроены.
– Ты ласкаешь их, и они расстраиваются?
Доббинс почесал голову над ухом, потом понюхал свои пальцы:
– Да.
– Так случилось и с Нолл? Да?
Доббинс сжался от назойливого голоса:
– Я думаю да. Да.
Два раза пролистав папку, Рейнер остановил запись:
– Это весь фрагмент.
– Это не признание, – сказал Тим.
– Слабовато, – согласился Митчелл. – Я согласен, что это не признание, но я не думаю, что здесь нужно признание. Я думаю, других доказательств достаточно.
– Каких доказательств? – спросила Аненберг. – Семь впечатлительных маленьких девочек? Девочка, умершая от инфекции, которая так и не была окончательно увязана с надругательством, которое, кроме всего прочего, так никто и не доказал?
– Позвольте-ка мне это прояснить, – вмешался Роберт. – У нас есть семь маленьких девочек, каждая из которых признает, что над ней надругался недоразвитый сторож. Они на куклах показывают те гадости, которые этот извращенец учинил. Каждая из них говорит, что он надругался над их подругой, которая теперь мертва из-за инфекции, которая у нее развилась в результате этого надругательства. На пленке он говорит, что любит ласкать и обнимать маленьких девочек. Вы не думаете, что дело ясное как день?
– Нет, – сказал Тим. – Я так не думаю.
Роберт повернулся:
– Аист?
Сутулые плечи Аиста поднялись и упали:
– Мне все равно.
– Если ты собираешься остаться в этой комнате, – обратился к нему Тим, – лучше, чтобы тебе было не все равно.
– Прекрасно. Я думаю, что, скорее всего, он это сделал.
– Франклин?
Дюмон пожал плечами:
– У нас недостаточно улик, к тому же нет признаков вагинального или анального повреждения хотя бы у одной из девочек, и ничего конкретного, увязывающего инфекцию мочевого пузыря с надругательством.
– У Доббинса нет криминального прошлого, – сказала Аненберг. – Ни уголовных преступлений, ни неподобающего поведения.
– Это просто значит, что до этого он не попадался. – Митчелл тяжело засопел; он был раздражен. – Почему бы нам не провести предварительное голосование?
Аненберг, приподняв бровь, посмотрела на Рейнера, и он кивнул.
Голосование закончилось с результатом четыре голоса против трех в пользу того, что Доббинс невиновен.
Аист, как всегда, казался безразличным, но Роберт и Митчелл с трудом сдерживались, стараясь не выдать свое разочарование.
– Мы здесь для того, чтобы прижать подонка, – сказал Митчелл. – Если мы не начнем действовать, другой возможности исправить ситуацию не будет.
– Начать действовать – не всегда правильное решение, – заметил Тим.
Роберт не сводил глаз с фотографии покойной сестры:
– Скажи это семи маленьким девочкам, над которыми надругались, и родителям их умершей подружки.
– Семи маленьким девочкам, которые говорили, что над ними надругались, – поправила Аненберг.
– Слушай, сука…
Дюмон качнулся вперед в своем кресле:
– Роб!
– Ты думаешь, что знаешь на все правильный ответ. Но ты на своих высоких каблуках даже на настоящую улицу не выходила, так что, черт тебя дери, не говори мне, что ты чего-то в этом понимаешь!
– Роберт!
– Пока не встретишься с подонками, не поймешь. – Роберт мотнул головой в сторону телевизора. – От этого ублюдка просто несет виновностью.
Дюмон привстал со стула, упершись руками в стол:
– Твое обоняние не является критерием для нашего голосования. Ты или принимаешь участие в обсуждении, или можешь валить обратно в Детройт.
В комнате вдруг все застыло – и стакан Рейнера на полпути к его рту, и Аненберг вполоборота в кресле.
Глаза Дюмона горели гневом:
– Ты меня понял?
Лицо Митчелла вытянулось:
– Послушай, Франклин, я не думаю…
Рука Дюмона взлетела вверх – жест постового, указывающего направление, – и Митчелл застыл.
Лицо Роберта смягчилось, и под взглядом Дюмона он опустил голову.
– Черт, я не хотел.
– Так не начинай. Ты меня понял? Ты меня понял?
– Да, – Роберт поднял голову, но не мог заставить себя посмотреть на Дюмона. – Я не хотел. Моча в голову ударила.
– Моче в голове не место. Извинись перед мисс Аненберг.
– Послушай, – сказала Аненберг, – это совсем не обязательно.
– А по-моему, обязательно. – Дюмон не сводил глаз с Роберта.
Тот повернулся к Аненберг.
– Приношу свои извинения.
Она нервно рассмеялась:
– Не бери в голову.
За столом воцарилось молчание.
– Почему бы нам не сделать небольшой перерыв перед тем, как мы приступим к следующему делу? – предложил Рейнер.
Тим стоял на заднем дворе Рейнера, глядя на изысканный сад.