355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Грег Лумис » Врата Аида » Текст книги (страница 3)
Врата Аида
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 18:55

Текст книги "Врата Аида"


Автор книги: Грег Лумис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 20 страниц)

Джейсон знал: наниматель не обрадуется, узнав, что получить торговца оружием не получилось. Но препарат для шприца готовили другие. Возможно, смерть Алазара планировалась заранее, а Питерсу об этом не сказали из опасения, что он откажется вводить убийственную дозу. Если так, то и проблем никаких не будет. В свое время Джейсон поклялся избавить мир от подобных Алазару – убить их всех. Поквитаться, хотя такое и невозможно, поквитаться за то, что они сделали.

Осторожно, ловя каждый звук, каждый шорох, они двинулись по коридору назад, тем же путем, каким и пришли.

Крики и топот настигли их уже возле якорной. Теперь все решала не осторожность, а быстрота.

Потолок над головой треснул и разлетелся щепками. Джейсон машинально пригнулся и, пролетев следом за напарником через порожек, захлопнул дверь. В кромешной темноте проступал только круг клюза, за которым тихо плескалась вода.

– Ты первый, – бросил Питерс. – Я прикрою.

– Нет, приятель. Я в этом чертовом окошке и застрять могу. Иди.

Дверь задрожала, превратившись в решето со светлыми дырками. Щепки разлетались во все стороны, жужжа, как рассерженные пчелы, но выстрелов слышно не было. «Используют глушители», – подумал Джейсон. И оружие – не из обычного арсенала Алазара: при автоматической стрельбе глушители быстро выходят из строя.

Джейсон дважды пальнул через дверь. В тесном помещении выстрелы прозвучали, словно залпы из пушки. Он не рассчитывал в кого-то попасть, но надеялся, что шум хотя бы ненадолго задержит людей Алазара, которые, похоже, вовсе не желали привлекать к яхте внимание с берега, особенно местных полицейских.

В ушах еще звенело. Питерс убрал пистолет в кобуру, проверил, хорошо ли держится за поясом ноутбук, и, ухватившись обеими руками за якорную цепь, просунул ноги в клюз.

– Давай, Пако! – крикнул он, выбравшись наружу.

Джейсон спустился уже до середины цепи, когда сверху донесся натужный голос напарника:

– Застрял! Не могу пролезть! Эта хренова бутылка…

Питерс нащупал ногами «зодиак».

– Да брось ты ее!

Над головой у него из клюза появились ноги напарника, обхватили цепь, напряглись и… вдруг обмякли. Чьи-то руки втащили его в якорную. В отверстии появилось лицо…

Не Пако, чужое.

Держа на прицеле клюз, Джейсон ухватился свободной рукой за плавучий линь и подтащил поближе катер. Он уже тянулся за тросовым талрепом, когда услышал короткий резкий свист и шипение воздуха.

Черт, кто-то прострелил «зодиак».

Мотор завелся с третьей попытки. Распластавшись на прохладной тонкой резине, Джейсон дал полный газ и направил катер к середине бухты. Что-то прошуршало над головой и с плеском ударилось о воду.

Удостоверившись, что выбрался из опасной зоны, Питерс остановил двигатель и попытался проанализировать сложившуюся ситуацию. Состояние «зодиака» опасений не вызывало; корпус состоял из нескольких отсеков, и повреждение одного из них не лишало катер плавучести.

Пако.

Убит или ранен. Взят в плен. Что с ним будет, если он жив… об этом лучше не думать.

Ему ясно дали понять: если что-то пойдет не так, рассчитывать на помощь не стоит, все предприятие – не более чем попытка одного из многочисленных врагов Алазара отомстить конкуренту. Ни с Джейсоном, ни с Пако правительство не имело никаких дел. Власти Соединенных Штатов будут отрицать любую связь с наемниками, нарушившими суверенитет Франции, даже если эти наемники являются гражданами США. Оставшийся в живых должен как можно быстрее и незаметнее покинуть чужую территорию, бросив напарника на произвол судьбы. Таковы правила игры…

К черту правила.

Не будь шприц заправлен смертоносной дозой, они бы вытащили Алазара и ушли, прикрываясь им как щитом. А теперь из-за чьей-то некомпетентности или злого умысла его напарник, хороший, достойный человек, обречен на мучительную смерть. Джейсон не собирался оставлять друга на милость людей, чьим бизнесом была торговля смертью.

Он повернул к устью бухты. Вода лениво плескалась в осевший борт «зодиака». Обойдя пристань, он оказался вне пределов видимости с «Фортуны». Питерс пристал к каменистому берегу неподалеку от ресторана «Ше Майя». Заведение уже закрылось, и официанты убирали стулья. Отсюда открывался хороший вид как на дороги, так и на скромное местное кладбище. «Весьма кстати, учитывая последние события», – невесело подумал Джейсон.

Лишь вытащив «зодиак» на берег, он вспомнил, что у Пако была маленькая пробка с ключами – от единственного люка, двери в каюту и даже зажигания. Впрочем, в данный момент эта проблема волновала его меньше всего.

К бухте Джейсон вернулся через двадцать минут, пройдя пешком по узкой боковой улочке и стараясь держаться в тени, что было совсем не трудно, учитывая расстояние между фонарями и почти полное отсутствие транспорта. Так и не выработав окончательного плана, он свернул за угол и оказался на тротуаре, служившем своего рода границей бухты.

Впереди, примерно в полумиле, сияли голубыми и красными огнями вода, суда и дома. Между окружающими бухту холмами прыгало эхо полицейских сирен. Питерс остановился. Страх заворочался в душе, как комок непереваренной пищи, как спрут, ледяные щупальца которого потянулись по рукам и ногам.

Заставив себя перейти на нормальный шаг, он приблизился к небольшой толпе из полицейских, медиков и любопытных, собравшихся у края причала, но поначалу увидел только лужу с розоватым оттенком, который принял за отсвет мигалки стоявшей неподалеку «Скорой помощи». Однако, присмотревшись, Джейсон заметил что-то еще – большое, мокрое, сочащееся красным. Может, какой-то ночной рыбак решил похвастаться удачливым уловом?

Нет.

– Это еще что? – спросил рядом мужчина с американским акцентом.

– Тело, – ответили из толпы. – Ребята выходили из бухты и наткнулись. Сначала подумали, что парень свалился за борт.

Сдерживая подступившую к горлу кисловатую желчь, Джейсон протиснулся поближе. На бетонном причале лежало обнаженное мужское тело. Головы не было, а с напоминавшего кочерыжку обрубка шеи свисали водоросли и капала кровь. В пульсирующем свете мигалки на темной груди отчетливо проступала сеточка мелких шрамов.

– Помяни мое слово, шуму будет много, – бесстрастно, словно комментируя услышанную по телевизору новость, заметил человек с американским акцентом. – Острову убийства на пользу не пойдут. Тем более такие вот омерзительные. – Судя по тону, сам говоривший ничего против отвратительной сцены не имел.

– Убийство? – усмехнулся второй. – Какое убийство? Это же обычный несчастный случай.

Питерс отвернулся. Где выросли эти люди? Откуда такое равнодушие? Когда они успели так очерстветь душой, что и убийство их уже не трогает? Насилие давно стало частью его жизни, но он так и не привык к подобного рода картинам. Неужели это американское телевидение приучило нормальных людей к виду крови, к жестокости и насилию?

Джейсон огляделся и отошел в сторонку, где его и вырвало.

Никто не обратил на него никакого внимания.

Точнее, почти никто.

Один из зрителей пристально наблюдал за ним, а Питерс, слишком занятый опустошением желудка от послеполуденного пива, даже не заметил в руке незнакомца маленький цифровой фотоаппарат.

Глава 4

Коста-Рика

26 декабря

Найти это место было не так-то легко. Скрытое в дождевом лесу, оно, на первый взгляд, напоминало затаившуюся в густой зелени камышовую кошку. Сооружение было облицовано бетоном, а не сложено из бетонных блоков, как большинство местных зданий. Если кто-то случайно и набредал на это сооружение, он вряд ли признал бы в нем жилое помещение. Собственно говоря, здесь находился лишь вход в подземный лабиринт. Огромный разросшийся фикус, широкие ветви которого как будто обнимали скромное строение, скрывали добрый десяток высокотехнологичных антенн. Лозы толщиной в руку взрослого мужчины, хотя и напоминали удерживающие воздушный шар канаты, были в действительности электрическими кабелями и вели к генератору, находящемуся так далеко, что его не выдавал даже ровный, мягкий гул.

Впрочем, звук никакого значения не имел. Ближайший населенный пункт – небольшая деревня – находился на расстоянии нескольких миль, и туристы, во все больших количествах посещающие костариканский дождевой лес, предпочитали не удаляться от дороги – по крайней мере того, что называлось здесь таковой, – лежавшей по другую сторону горы.

Охочее до американских долларов правительство беспрепятственно выдало разрешение на строительство лаборатории по изучению и сохранению местной флоры и фауны. Никто в Сан-Хосе не усомнился в необходимости привлечения к строительству приезжих рабочих, которые по окончании проекта растворились, словно утренний туман под лучами солнца. Соответствующие чиновники получали ежемесячный «гонорар за консультационные услуги», и что именно происходит на затерянном в дождевом лесу объекте, никого уже не интересовало.

Просторное, в тысячу квадратных футов, и освещенное не хуже операционной помещение находилось под вулканической породой на глубине всего лишь десяти футов. Перед экраном компьютера сидели двое.

Оба были в гуаяберах, свободного покроя рубашках с накладными карманами, популярных у латиноамериканских крестьян, которые носят их обычно поверх грубых, закатанных до колена полотняных штанов. Принять этих двоих, одетых на местный манер, за костариканцев мог бы разве что слепой. Плотные, подтянутые, оба походили на спортсменов – скорее всего, представителей какого-то вида спорта, задачей в котором является причинение противнику физических страданий. В мерцающем свете компьютера выбритые головы обоих отливали синевой.

– Уверен, что это он? – спросил один из них.

– На заднем плане бухта острова Сен-Барт, – ответил другой.

Первый слегка наклонился и прищурился, стараясь рассмотреть что-то получше.

– Что нам о нем известно?

Второй тронул пальцем клавишу и, глядя на экран, прочитал:

– Пока что очень мало. Знаем, что одно время его услугами пользовались военные – нам удалось заглянуть в личное дело, – но в две тысячи первом он ушел в отставку и с тех пор держится в тени.

– «Эшелон»? – спросил второй, имея в виду программу прослушки, находившуюся в Англии и отслеживавшую все электронные сообщения и большую часть телефонных разговоров по всему миру. Доступ к полученной информации имели, кроме Англии, Соединенные Штаты, Канада, Австралия и Новая Зеландия. Обеспечивающая работу центра спутниковая система вступила в действие задолго до того, как американская общественность узнала о ее существовании. Разумеется, сам объем передач настолько велик, что целенаправленно слушают лишь тех, кто интересен для правительств означенных стран.

– Наш человек получил имя – Питерс. Но перехватить передачу намного труднее, чем вести наблюдение за телефонным номером или электронным адресом. Возможно, он пользуется каким-то кодирующим устройством. В любом случае сейчас мы проверяем то, что взято у его напарника. Он представляет угрозу?

– Кто-то, он или его наниматель, завладел компьютером Алазара.

Второй, который выглядел на год-два моложе первого, потянулся к вазе с маленькими сладкими бананами, в изобилии росшими поблизости.

– Надо полагать, он не был настолько неосторожен, чтобы…

Тот, что постарше, насмешливо фыркнул:

– К нашему проекту Алазар отношения не имел. Его интересовали только деньги.

Очистив банан, мужчина съел плод за два укуса.

– Мы выяснили местонахождение его секрета, так что сам он нам больше не нужен. В некотором смысле смерть Алазара была предопределена.

– Возможно. Тем не менее поиски Питерса нужно продолжать. Мы не знаем, что могло попасть на тот компьютер, и не вправе рисковать. Секрет, который он продал нам, есть наше величайшее оружие против осквернителей земли.

Из записок Северина Такта

(Выдержки из книги доктора Эно Каллиджини «Оракулы, авгуры и откровения в древнем мире»; издание Туринского университета, 2003)


Пещера Сивиллы

Кумы, Неаполитанский залив

Кампанья, Италия

Июньские ноны (1-е июня), тридцать седьмой год правления Августа Цезаря (10 год от рождения Христова)

Я Северин, сын Такта, решил поведать о своем схождении в Аид [6]6
  Если не считать Вергилия, Гомера и других грекоримских поэтов, это первый рассказ о такого рода путешествии и определенно первый, изложенный не героическим персонажем, а обычным человеком, хотя, конечно, и ранее отваживались на столь рискованное предприятие не только легендарные личности (Эней, Одиссей и т. д.). Можно вспомнить и Персефону, которой, после похищения Плутоном, владыкой подземного царства, было дозволено посещать мир живых каждую весну.


[Закрыть]
и, коль будет на то воля богов, возвращении оттуда, дабы потомки могли прочесть о столь замечательном путешествии. Я делаю это не с легкой душой, но по необходимости.

Знаю, многие пересекали реку Стикс и уже не возвращались. Знаю, сколь дорого это предприятие. Я купил у священников в Байе [7]7
  Современное название города. В римские времена он назывался Баули.


[Закрыть]
трех волов и трех барашков для жертвоприношения, а еще много уток и цыплят, дабы выбрали авгуры самое благоприятное для схождения в подземный мир время [8]8
  Продажа жертвенных животных была главным источником доходов священников и прислужников оракулов во все века истории Древнего мира. Большая часть скота шла на убой, меньшая перепродавалась.


[Закрыть]
.

Поспрашивав, я убедился, что никто еще не входил в подземный мир, не навестив прежде сивиллу в Кумах, что к северу от Байи, и не спросив, вернется ли он живым [9]9
  Кумы – древнейшее греческое поселение, найденное на сегодняшний день в Италии. В Древнем мире Кумекая сивилла стояла в одном ряду с двумя или тремя важнейшими предсказателями и почиталась равной Дельфийскому оракулу в Греции.


[Закрыть]
. Зенита достигла колесница Аполлона, когда остановился я у входа в пещеру в ожидании одного из ее прислужников, дабы он препроводил меня к пророчице. Глядя на светлые и темные полосы, отмечавшие вход, снова и снова задавался я вопросом, мудро ли поступаю, затевая сие предприятие. Единственным разумным шагом представлялось мне посещение провидицы. Может быть, она сумеет предсказать, что станется со мной в Аиде.

Лишь одного желал я: дабы дала она ответ на мой вопрос и избавила от необходимости предстать перед тенью покойного моего отца. Такт был человеком трудным и не делился своими тайнами ни с кем. Дав мне и братьям в учителя раба-грека, обеспечив нас одеждой, пищей и жилищем, он не оставил больше ничего, хотя и был одним из богатейших в Риме торговцев. По смерти его в прошлом году мы с матерью и братьями не обнаружили ни товаров, ни денег, а лишь жалкие крохи. Тщательные поиски и расспросы работников, как свободных, так и рабов, не помогли. Осталось лишь одно: сойти в мир мертвых и спросить его самого [10]10
  Проще всего было бы, казалось, обратиться с вопросом к самой сивилле, но оракулы владели тайнами будущего, а не прошлого. Возможно, именно такое разделение труда – в немалой степени напоминающее строгое подразделение сегодняшних профсоюзов – обеспечивало безбедное существование многочисленных священников.


[Закрыть]
.

Местом отдохновения, убежищем от знойного римского лета сильные мира сего избрали Байю не только из-за тамошнего мягкого климата, теплых серных источников и жирных устриц. Борделей здесь больше, чем храмов, игорных притонов больше, чем общественных зданий. Еще за двести лет до нас Сенека-младший назвал этот город «гостиницей всех пороков» и «прибежищем разврата».

Но не на приятной прохладе здешних ветерков и не на красоте здешних шлюх стоял этот город.

Здесь был вход в Аид.

Мысли мои вновь повернули к сивилле. Говорили, что она старше людей, что боги даровали ей вечную жизнь, а вот о вечной юности она попросить не подумала, и именно этим упущением объясняется то…

Какое-то движение в пещере прервало мои размышления. Закутанная в накидку фигура, то ли мужская, то ли женская, медленно шла ко мне. Или нет? Она то приближалась, то исчезала, словно дух, но, возникая, каждый раз становилась ближе [11]11
  Пещеру Кумской сивиллы можно посетить и в наши дни. К ней ведут ступени, окаймленные каменными столбами. Проходя по этому коридору, человек, с точки зрения стороннего наблюдателя, то пропадает в тени, то появляется на свету через равномерные интервалы. Далее мы познакомимся и с другими эффектными трюками, рассчитанными на то, чтобы ошеломлять – или, вернее, пугать – тех, кто решался иметь дело с этим культом.


[Закрыть]
.

Безмолвно подняла она руку, направляя меня вперед.

Часть вторая

Глава 5

Северный Кайкос, острова Теркс и Кайкос

Британская Вест-Индия

Январь

Струйка серебристых пузырьков лениво потянулась к поверхности; крошечные шарики воздуха на мгновение зависали на губах объемной губки и фунгии над головой Джейсона. Даже здесь, на глубине сорок восемь футов, яркое тропическое солнце оставляло пеструю палитру цвета на стене каменистого обрыва, уходившего на сотни футов вниз, в туманную синюю бездну.

Глаз художника не замечал окружающего великолепия. Неподвижно повиснув над пропастью, мужчина пристально наблюдал за крохотной щелью, в которой спрятался морской паук. Туловище его было невелико, но длинные паучьи лапки и клешни содержали столько мяса, что его вполне хватило бы на двоих. Ничего слаще этого мяса Джейсон не пробовал. Но чтобы полакомиться им сегодня, паука требовалось каким-то образом вытащить из укрытия. Краб заполз довольно глубоко, а пику охотник оставил в лодке. Оставалось только запомнить место и вернуться сюда позже.

Он решил, что меткой может послужить ветка черного коралла, и, пошевелив ластами, неторопливо двинулся дальше.

Судя по часам, у него оставалось еще минут двадцать; дальнейшее пребывание на глубине грозило бы кессонной болезнью. Мимо, грациозно покачивая плавниками, проплыл леопардовый скат.

И тут Джейсон услышал резкий, словно жужжание электробритвы, звук. Звук приближался. Моторка. Он нахмурился. На таком малонаселенном острове, как Северный Кайкос, мест для рыбалки хватало всем, и тот район, где он обычно нырял, популярностью не пользовался. Сейчас они увидят его лодку и, может быть, проплывут мимо.

Может быть…

Но вряд ли.

Подозрения подтвердились, когда Джейсон услышал плеск и увидел якорь, мягко опустившийся на песчаный выступ сорока футами выше. Мотор стих. Джейсон смотрел вверх, ожидая увидеть грузило и популярный у местных рыболовов тройник, чтобы сориентироваться и не зацепиться за крючок. Но ни леска, ни грузило, ни крючок так и не появились.

Странно.

Разве что человек в лодке и не собирался рыбачить, прибыв сюда по какому-то другому делу.

Джейсон раздраженно сжал зубами мягкую резину регулятора. Причина, по которой за ним послали кого-то, могла быть только одна. А ведь они обещали не беспокоить как минимум три месяца. Два задания в год, так они договаривались. После того дела на Сен-Бартсе прошли считаные недели.

Вообще-то его вполне устроило бы, если бы они забыли о нем и на пару лет. Работа хорошо оплачивалась, и он мог позволить себе пожить без дела в каком-нибудь тихом местечке, где нет подоходного налога. С претензиями внутренней налоговой службы его наниматели разбирались сами, располагая средствами, о происхождении которых Джейсон предпочитал не думать, но ответственность за сохранность доходов в том месте, где он жил, лежала на нем самом. Место, где он жил сейчас, было его домом с тех пор, как прежняя жизнь перевернулась с ног на голову и полетела в тартарары, как будто боги встряхнули бумажный пакет и вывернули содержимое. С тех пор…

Джейсон отогнал неуместные мысли и сердито посмотрел на покачивавшуюся на поверхности лодку. Ладно. Если уж им так сильно что-то нужно, пусть подождут, пока он закончит со своими делами.

Может быть, тот краб все же выползет из своего убежища.

Две проплывавших мимо рыбешки остановились и с любопытством уставились на него, выкатив блестящие круглые глаза-пуговки.

Двадцать минут спустя Питерс вынырнул у своей лодки и бросил в нее краба, за которым последовали ласты и пояс с утяжелением. Панглосс отчаянно залаял, отступив к корме и стараясь не приближаться к сучившему лапками морскому пауку. Крабов пес ненавидел и боялся. Врожденное любопытство не раз и не два подталкивало его к попытке познакомиться поближе с этими членистоногими, но каждая попытка заканчивалась для него весьма болезненными ощущениями. Тем не менее Панглосс упрямо рвался сопровождать хозяина в его морских прогулках и, не желая оставаться на берегу, забегал в воду и оглашал окрестности жутким воем. По-видимому, возможность полаять на дельфинов и чаек была достаточной компенсацией за часовое сидение в лодке, пока хозяин выискивал под водой лобстеров или крабов.

Забравшись в свой двенадцатифутовый «Бостонский китобой», Джейсон демонстративно повернулся спиной к покачивавшемуся рядом суденышку.

Вдалеке на горизонте виднелась рыболовецкая лодка. «Скорее всего, чартер из Провиденсиалеса», – решил Джейсон. Какой-нибудь богатенький идиот заплатил тысячу долларов ради сомнительного удовольствия погоняться за марлином, который, как хорошо известно всем местным, появится в этих краях лишь через несколько месяцев. Солнечный луч отразился от чего-то стеклянного, возможно, иллюминатора. Сидевшая у кормы женщина поправляла перед зеркальцем макияж. Что-то с этой лодкой было не так, что-то не соответствовало привычной картине. Что-то…

Ход мыслей прервал голос, в котором ясно звучали присущие уроженцам островов музыкальные нотки:

– Привет, Джейсон! Похоже, не рад меня видеть, а?

Джейсон ослабил ремни, сбросил баллон и лишь затем неторопливо повернулся к лодке. Перед ним стоял чернокожий мужчина неопределенного возраста, с широкой, как всегда, доброжелательной улыбкой. Хмуриться и злиться, столкнувшись со столь искренним проявлением радушия и благожелательности, было глупо, и Джейсону стало неудобно из-за того, что он заставил человека так долго его ждать. В конце концов, посыльный ведь ни в чем не виноват.

– Я всегда рад тебя видеть, Джеремия. Просто ты каждый раз приносишь плохие новости.

Джеремия с улыбкой кивнул:

– Наверное, так. Но телефона у тебя в доме нет, а как иначе до тебя добраться?

Джейсон оставил при себе язвительный комментарий, смысл которого сводился к тому, что отсутствие телефона как раз и означает нежелание вступать в какие-либо контакты.

– Будь у меня телефон, я бы не имел удовольствия видеть тебя, Джеремия.

Питерс невольно усмехнулся – улыбка посыльного была заразна, как чума. Будучи единственным представителем островной почтовой системы, а также «Юнайтед парсел сервис», «Федерал экспресс» и «Ди-эйч-эл», он относился к своим обязанностям со всей серьезностью. Если клиент лично оплачивал доставку, Джеремия строго следовал должностным инструкциям.

Джейсон протянул руку:

– О’кей, давай что там у тебя. Сейчас распишусь.

Довольный тем, что несговорчивый клиент не стал чинить препятствий в исполнении обязанностей, Джеремия вручил ему плотный конверт, успев свободной рукой погладить по носу пса.

– Теперь, наверное, уедешь. Ты же всегда уезжаешь, когда получаешь такие письма.

Джейсон рассеянно кивнул и, вскрыв конверт, обнаружил пригласительную открытку на детский утренник по случаю дня рождения. Согласно дате на почтовом штемпеле, ее отправили три дня назад. У кого-то в конторе явно развилось нездоровое чувство юмора.

Небольшую лагуну, на берегу которой стоял дом, защищал растянувшийся на полмили и ощетинившийся острыми зубьями коралловый риф. На то, чтобы пройти его, не повредив лодку, привязать «Бостонский китобой» к бую и сойти на берег вместе с Панглоссом, Джейсону потребовалось двадцать минут.

Дом из двух строений стоял на сваях, что должно было защитить его от возможного наводнения. Соединял строения деревянный мостик, крышей которому служили тесно переплетшиеся побеги бугенвиллеи.

Задержавшись у ступенек, Джейсон взял шланг, открыл кран и смыл с ног песок. Панглосс воспользовался случаем, чтобы поплескаться в ручейке прохладной, чистой воды. Приведя себя в порядок, оба, человек и пес, поднялись по ступенькам в ту часть дома, которая служила кухней, гостиной и студией. За годы островной жизни Джейсон понял несколько немудреных истин: дай волю ветрам и отдели требующие света помещения от спальных, нуждающихся в защите от тропического солнца.

Не обращая внимания на раскинувшуюся за окном панораму золотистого пляжа и синего моря, Джейсон прошел к столу и еще раз, уже внимательнее, изучил полученную пригласительную открытку. В офисе компании ему доводилось бывать нечасто. Предыдущие задания, не более одного-двух в год, передавались лично, из рук в руки, через курьера. С чего бы вдруг такая перемена? Он бросил карточку на стол и повернулся к передней стене из прочного дымчатого стекла.

Само положение дома, его развернутость к берегу и морю определялись не только эстетическими пристрастиями владельца. С высоты мостика открывался круговой обзор, что позволяло вести наблюдение за всеми подходами. Прямо перед ним лежала неглубокая лагуна, окруженная молчаливыми часовыми, коралловыми рифами, которые разорвали бы днище любого суденышка, незнакомого с местным фарватером. С тыла к дому подступало солончаковое болото, напоминающая желатин топь, способная поглотить даже забредшую по неосторожности игуану. Слева берег заканчивался непроходимыми мангровыми зарослями, справа на добрых три мили растянулась полумесяцем песчаная отмель.

Именно это, последнее, направление требовало особого внимания, поскольку предлагало единственный практически осуществимый подход к дому. И пусть выбравшему этот маршрут пришлось бы пробиваться через колючие кусты и идти по острым камням, что лишало такое путешествие всяких прелестей, Джейсон считал за лучшее предвидеть любую возможность.

Джейсона не удивило, что Джеремия предпочел доставить письмо морским путем, а не тащиться вдоль берега к дому, который, на взгляд человека стороннего, был всего лишь симпатичным коттеджем. В том бизнесе, которым занимался Джейсон, трудный вариант всегда имел предпочтение над легким.

Он прошел в кухню, достал большую кастрюлю и наполнил ее водой из бака. Бросил в воду краба, все еще подававшего признаки жизни. Ополоснул акваланг. Покончив с этим, вернулся в комнату и открыл сосновый кабинет, в котором помещалась стереосистема. Через несколько секунд помещение наполнили звуки моцартовского «Кончерто гроссо».

Джейсон повернулся к стеклянной стене, казавшейся огромной рамой с ярким пейзажем побережья. Между ним и стеной стоял мольберт с холстом. С зеленого куста бугенвиллии на зрителя настороженно смотрел дневной геккон. Здесь же, на поддоне, лежали тубы с акриловыми красками и кистями. И незаконченная картина, и кисти, и краски, все как будто застыло во времени. Улетая тогда в Штаты, они с Лорин и представить не могли, что она никогда уже не вернется.

С минуту Джейсон тупо смотрел на картину, такую же незавершенную, как и его собственная жизнь. Сколько раз он подходил к мольберту и брал кисть, чтобы начать снова? Много. Не сосчитать. И каждый раз видел не ящерицу и цветок, а Лорин, такую же притягательную, как и холст с красками. И каждый раз откладывал кисть, потому что не мог сосредоточиться. Дважды он давал себе обещание выбросить незаконченную картину и дважды рука не поднималась уничтожить свое последнее при жизни Лорин творение. Он не только не мог ни закончить, ни уничтожить этот холст – картина как будто опустошила его, высосав все прежние страсти и желания. Кисти воспринимались как что-то чуждое, непонятное и незнакомое; беря их в руки, он чувствовал себя так, словно вооружился древней палицей.

Порой Джейсон со страхом думал, что и талант ушел навсегда. Порой эта мысль не вызывала никаких эмоций.

Рассеянно, как будто не вполне отдавая себе отчет в том, что делает, Джейсон вышел из гостиной и прошел по мостику в то здание, что служило спальней. Укрытое от солнца ставнями, помещение сохраняло едва ощутимый запах плесени, избавиться от которого можно было, всего лишь открыв окна вечернему бризу. Вентилятор под потолком лениво гонял теплый, влажный воздух. Джейсон щелкнул выключателем и вошел в гардеробную.

Одежды было мало. С одной стороны висело несколько летних платьев из разряда тех, в которых ходят на пляж или в другие места, где обувь совсем не обязательна. Джейсон не раз давал себе зарок избавиться от них, передать в местную церковь для раздачи бедным, но, снимая то или другое с вешалки, чтобы положить в коробку, вспоминал, когда Лорин надевала его в последний раз. Вот это, белое в красный горошек, было на ней в тот на редкость ветреный вечер, когда они вернулись на моторке с соседнего острова; а то, зеленое, с короткой юбкой, она выбрала для вечеринки по случаю дня рождения их общего друга, и местные женщины, те, что постарше, цокали языком и неодобрительно качали головой; или вон то, в голубую полоску… Все эти платья сохраняли – или ему это только казалось? – ее запах, сладковатый, с ноткой мускуса, неизменно ассоциировавшийся у него с сексом. Прошли годы, а запах остался, словно она только вышла из гардеробной.

Нет, нечего и думать. Он никогда не расстанется с последним физическим напоминанием о женщине, которую все еще любит. Он не только не мог выбросить ее вещи, но и не мог войти сюда без горького чувства утраты.

Джейсон отвернулся и расстегнул мешок, в котором хранилось то немногое, что еще осталось от его делового костюма. Снял костюм из тонкой шерсти, кашемировое пальто. Нахмурился. Как он ни старался, моль, не уступавшая в прожорливости кружащим у рифа акулам, проникла и сюда. Пожалуй, пальто лучше взять с собой, пусть и с дырками. Там, куда он направляется, будет холодно.

Ему понадобилось еще несколько минут, чтобы отыскать две единственные рубашки и галстук. Теперь бы вспомнить, куда он убрал чемодан…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю