355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Грег Лумис » Врата Аида » Текст книги (страница 11)
Врата Аида
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 18:55

Текст книги "Врата Аида"


Автор книги: Грег Лумис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 20 страниц)

А вот потратить «последний фартинг» на бутылку односолодового виски или кубинскую сигару Эдриан зазорным не считал. Побывав один-единственный раз у друга в Шотландии, Джейсон пришел к выводу, что суровый климат Северного нагорья приучил его не тратиться на пустяки, но оказывать щедрое гостеприимство тем, кто в этом нуждался.

Усадив гостей в бамбуковые кресла, Эдриан налил всем красного вина и поднял стакан.

–  A cent’anni! – Он сделал глоток и ухмыльнулся. – Здешний тост, означает «живи сто лет»!

Выделив щедрую порцию рагу Марии, хозяин повернулся к Джейсону:

– Как говорится, дареному коню в зубы не смотрят, но интересно, с чего это тебя вдруг занесло к нам с Клэр?

Питерс взглянул на доктора Бергенгетти и едва заметно покачал головой, давая понять, что объяснит все сам.

– Мария выполняла кое-какую работу для моего нанимателя. Не повезло – наткнулись на, скажем так, одну весьма неприятную компанию и решили на время исчезнуть, пока ситуация не смягчится.

Эдриан пристально посмотрел на друга, улыбнулся и, понимающе кивнув, сменил тему:

– Вот и хорошо. А мы тут с Клэр фермой обзавелись – тебе будет интересно посмотреть.

– Я думал, ты сюда из-за археологии приехал.

– И из-за археологии тоже. – Грэм отправил в рот кусок мяса, прожевал, проглотил. – Стараюсь не забывать, но ни мясника, ни зеленщика здесь не найдешь, так что овощи выращиваем сами, да и мясо у нас почти все свое. Даже виноград выращиваем. – Он поднял стакан. – Кларет не самый лучший, но пить можно.

«Уж точно лучше сицилийского», – подумал Джейсон.

– По-моему, лучшего и желать не приходится, – вежливо заметила Мария.

Эдриан закатил глаза:

– Ты, девочка, просто хорошего вина не пробовала, но все равно спасибо.

Закончив с обедом, он поднялся из-за стола, подошел к жене и, наклонившись, чмокнул ее в щечку:

– Посмотри, мать, рагу еще и завтра на ланч хватит. Ты только не забудь в холодильник его поставить.

Клэр закатила глаза. Всю жизнь она занималась домом, и вот теперь вышедший в отставку муж указывает ей, что и как делать.

Грэм взял Джейсона за локоть и многозначительно пожал:

– Пойдем покажу кое-какие свои проекты.

Позади дома Питерс увидел виноградник, занимавший около акра земли; молодые зеленые побеги обвивали прошлогодние растения. Откуда ни возьмись, появился пес – большой, косматый зверь, весело помахивавший коротким хвостом.

Эдриан потрепал собаку по голове.

– Зовут Джоком.

– Какой породы?

Шотландец пожал плечами:

– Не спрашивал. Овечек стережет, в курятник не лезет, так что польза от него есть.

Джок согласно тявкнул.

«С этим и Панглосс бы справился», – подумал Джейсон. Надо бы не забыть поинтересоваться у Мамы, как он там себя чувствует.

Они прошлись вдоль зеленеющего поля. Джейсон немало удивился, увидев созревающие, хотя сезон только начинался, томаты. Под густыми листьями набухали желтые цукини, на грядках пробивались непременные для каждого итальянского огорода базилик и орегано.

За оградой у дощатого курятника копошился выводок цыплят. Неподалеку находился невысокий, но прочный бревенчатый загон. Две рывшие землю здоровенные свиньи уставились на друзей злобными красными глазками.

Подойдя ближе, Джейсон перегнулся через ограду.

– Черт возьми, я таких никогда…

Эдриан потянул друга за локоть, и в ту же секунду одна из хрюшек атаковала то место, где только что лежала его рука. Никогда прежде Джейсон не видел, чтобы животное таких размеров двигалось столь быстро. Голова агрессивного хряка врезалась в ограждение с такой силой, что внушительное сооружение содрогнулось. Клыки впились в дерево.

– Да, парень, таких ты точно не видал. Особая порода. У них даже молодой поросенок едва ли не крупней обычной взрослой самки.

Заглянув в щель между бревнами, Джейсон увидел морду с огромными желтыми клыками.

– Не очень-то они дружелюбные.

– Поэтому-то я их в загоне и держу. Будь они на воле, этот здоровяк запросто бы руку тебе отгрыз.

Джейсон удивленно посмотрел на Эдриана:

– Я и не знал, что свиньи плотоядные.

– Вообще-то они всеядные, – пояснил шотландец. – Большинство свиней едят все, что могут пережевать или проглотить. Подружка Джока залезла как-то в загон, так от нее потом мало что осталось. Я и овец стараюсь сюда не подпускать, всегда гоню в обход.

Друзья вернулись к дому. Эдриан достал из одного кармана трубку, из другого кисет и через несколько минут уже попыхивал, распространяя аромат, букет которого составляли силос и мокрая собачья шерсть. Джейсон на всякий случай даже посмотрел на подошвы ботинок, заподозрив поначалу, что вонь исходит от них.

– Клэр больше не позволяет курить в доме… – объяснил, смачно затянувшись, майор в отставке.

Ее можно понять.

– …да и хорошего табаку здесь не достать.

Какой сюрприз!

– Помнится, ты раньше сигары курил.

Те хотя бы не так воняли.

– И сейчас курю, когда «гавана» попадается. – Эдриан взял паузу, чтобы выпустить кольцо дыма, которое, повисев в пронизанном солнечными лунами воздухе, свернулось и растаяло. – Я, может, не в свое дело нос сую, но позволь спросить, не стоит ли нам поберечься? Незваные гости не пожалуют?

Питерс покачал головой:

– Не думаю, но кто их знает…

– Может, расскажешь, в чем дело? Послушать было бы интересно, а на кого именно ты сейчас работаешь, мне знать ни к чему.

Джейсон пожал плечами.

– Ты разрешил мне здесь укрыться, так что имеешь право знать.

Пока Эдриан рассматривал свою потухшую трубку, Джейсон успел глотнуть свежего воздуха.

Шотландец чиркнул спичкой и, попыхивая, указал на дровяной сарай:

– Идем, там и потолкуем.

Несколько секунд Питерс смотрел в небо, не зная, с чего начать.

– Прошлой зимой я получил задание взять одного плохого парня, торговца оружием. Вытащить его живым не получилось. Один из его клиентов опасается, что кто-то узнает лишнее…

– Что за клиент?

– Мы считаем, что это организация, называющая себя «Эко», руководит которой бывший русский мафиози.

– Он ведь могут решить, что ты ничего не знаешь. Злопамятство до добра не доводит.

Джейсон хотел напомнить другу о двухсотлетней вражде между шотландскими кланами, Греями и Монтрозами с одной стороны и Кэмпбеллами – с другой, но, подумав, воздержался от комментария и продолжал:

– У них есть некое оружие – они называют его «Дыхание Земли», – которое делает человека беззащитным, лишает способности сопротивляться, когда плохие парни перерезают ему горло. В состав вещества входят некоторые минералы, встречающиеся, как выяснилось, в районе Неаполитанского залива.

Грэм поковырял спичкой в потухшей трубке.

– И тебе поручено выяснить, что это за оружие, найти его и уничтожить, да еще сделать так, чтобы самому горло не поранить.

– Как говорили у нас в армии – так точно.

Эдриан зажег очередную спичку и поднес ее к трубке.

– Интересно, зачем делать человека беззащитным, а потом его убивать? Почему бы не убить сразу?

Джейсон отвернулся от струйки дыма, но та упрямо тянулась к его лицу.

– Не знаю. Можно лишь предположить, что некоторым из тех, которые считают, будто только они могут спасти Землю, приятно осознавать, что их оружие содержит природные компоненты. Мол, вот вам месть Матушки Природы.

– И при чем тут твоя… подруга, доктор Бергенгетти?

– Ни при чем. Она не со мной. Вообще-то, Мария – известный вулканолог. Я попросил ее провести кое-какие тесты, а эти мрази угрожали ей, чтобы добраться до меня. Не мог же я ее бросить.

– Не мог, потому что она тебе приглянулась или потому что опасность действительно серьезная?

Питерс рассказал другу обо всем, что случилось на Сицилии.

Грэм улыбнулся:

– Этот парень, что ушел от тебя… Еглов; не думаешь, что он уже взял след?

– Я заказал билеты на рейс в Рим, сменил документы и прилетел сюда чартером. Думаю, ему понадобится несколько дней, чтобы понять, что в Риме меня нет. К тому времени я уже не буду досаждать тебе своим присутствием.

Эдриан постучал трубкой о каблук и, вытряхнув пепел на землю, поднялся с бревна:

– Что ж, будем надеяться.

Джейсон усмехнулся:

– Надеяться на что? На то, что они не найдут нас, или на то, что мы уедем через пару дней?

Ответить Эдриан не успел – из дома вышла Мария. Запрет на курение Клэр распространяла на всех.

Глава 23

Офис «Тирренских авиалиний»

Аэропорт Калабрии

То же время

Эти двое не были сицилийцами. Их итальянский не походил ни на один из тех, которые доводилось слышать Энрико. По крайней мере, итальянский того, который говорил. Гортанный и резкий, почти без различия между мягким и твердым звуком «к», словно он выучил язык по учебнику, но разговорной практики не имел.

Что-то в них заставляло Энрико чувствовать себя некомфортно. Возможно, повязка, которая закрывала всю правую часть лица, в том числе и глаз, говорившего с таким акцентом. Должно быть, совсем недавно с ним произошел некий несчастный случай, так как сквозь марлю проглядывали пятна крови.

Энрико почувствовал себя еще более неловко, когда услышал, что этому человеку нужно: информация, касающаяся женщины и американца, которые могли улететь одним из чартеров «Тирренских авиалиний».

Были ли у них такие клиенты?

Куда они направились?

Когда?

Хотя ему и не угрожали, у Энрико сложилось впечатление, что сокрытие им этих сведений может иметь неприятные последствия. Очень неприятные.

Энрико шесть лет бился за то, чтобы основать летный бизнес, его единственную настоящую любовь (конечно же, помимо Анны, его домохозяйки-жены, и Каллы, секретарши и любовницы). Он поднял компанию от одной четырехместной «Сессны» до флота, состоявшего уже из четырех воздушных судов, в том числе турбовинтового двенадцатиместного «Айлендера». Возможно, когда-нибудь он сможет позволить себе и подержанный реактивный самолет.

Энрико содержал компанию, занимавшуюся авиаперевозками, а не справочное агентство. Поделиться с этими людьми информацией в какой-то мере значило предать клиента. Кто не имеет порядочности, не имеет ничего.

Хозяин авиакомпании уже намеревался ответить отказом, но тут человек с перебинтованным лицом положил на прилавок стопку сотенных купюр.

Этот жест немного поколебал решимость Энрико.

–  Mille, – сказал человек.

Намек был слишком очевиден, чтобы Энрико его не понял. Тысяча евро.

Старый «Бич 18Е» с поршневым двигателем типа «двухрядная звезда», который он использовал для транспортировки грузов, через несколько часов летного времени требовалось отправить на капитальный ремонт, и он был абсолютно уверен, что дело закончится заменой одного или пары поршней, очень дорогих поршней. Тысяча евро не покрыла бы эти расходы, но, безусловно, сделала бы их менее ощутимыми.

С другой стороны, речь шла о его порядочности.

Человек с повязкой удвоил стопку лежащих на прилавке банкнот.

–  Due.

Хозяину авиакомпании показалось, что он чувствует, как со своего стола позади него испепеляет взглядом его спину Калла. Две тысячи евро не только бы решили все проблемы с ремонтом, но и позволили бы ему купить платье, которое Калла видела на прошлой неделе в витрине того магазина, что находился прямо на выезде с Кваттро Канти в Палермо.

Банкноты исчезли в кармане Энрико.

Глава 24

Силанус, Сардиния

Тот же день

18 часов 40 минут

Эдриан разделял вкус Джейсона как в музыке, так и в выпивке. Двое мужчин сидели напротив пустого камина со стаканами односолодового виски. Скрипки играли первую часть «Второй симфонии» Генделя. Безмятежность Джейсона нарушало лишь одно – запах, идущий с кухни. Что бы там ни готовили Клэр и Мария на ужин, пахло это столь подозрительно, что у него возникало желание встать и сходить убедиться, что Джок, пес, все еще жив и здоров.

– Хаггис, – пояснил Эдриан, вероятно, уловив опасения друга. – Для вас мы забили откормленного теленка, хотя нет, в данном случае – овцу.

– Право же, не стоило этого делать.

Питерс говорил абсолютно искренне: мысль об овечьем сердце, печени и легких, пропущенных через мясорубку вместе с почечным салом, луком и овсяной мукой и сваренных в желудке несчастного животного, аппетиту отнюдь не способствовала.

Грэм в предвкушении облизал губы.

– Любимое блюдо горцев, да что там – всей Шотландии.

А Джейсон-то всегда полагал, что это отвратительная погода на протяжении целых столетий заставляла шотландцев вторгаться на южные территории.

Из кухни вышла Мария и села рядом с Джейсоном.

– Клэр сказала, что дальше управится сама.

Выражение ее лица выдавало те же чувства, что испытывал по отношению к грядущему ужину и сам Джейсон.

– Это очень сложное блюдо, – сказал хозяин дома, выуживая из кармана трубку. – Иногда легче приготовить его самому, чем учить другого.

Все равно что смешивать «яд Борджиа».

– Уверена, я больше мешала, чем помогала, – произнесла Мария, и тон ее выдал нескрываемую признательность за то, что ее лишили подобного опыта.

Майор в отставке сунул трубку в рот, но в силу введенного женой запрета на курение в доме принялся втягивать в себя уже почти ушедший запах табака.

– А теперь, Джейсон, скажи, что именно вы ищете. Ты упомянул, что в крови тех бедняг с рыболовного судна были обнаружены следы серы и различных углеводородов, в том числе этилена, и что Мария полагает, будто минеральные образцы связаны с районом Неаполитанского залива.

– Я намерен узнать, как действует это «Дыхание Земли», выяснить, какой у этих безумцев план и где они что добыли.

Эдриан еще раз причмокнул губами, вытащил пустую трубку изо рта и посмотрел на нее с горечью.

– Чертовски неудобно: выходить на улицу, чтобы зажечь трубку, которую я курю вот уже тридцать лет. На что только не пойдешь, чтобы угодить женщине.

Питерс едва не напомнил другу о его замечании насчет того, что следует показывать, кто в доме хозяин, но сказал:

– Пока что я знаю лишь одно: этот парень, Еглов, на все пойдет ради сохранения тайны.

– Похоже, с этим малым шутки плохи. – Эдриан вновь зажал трубку между зубами. – Так ты думаешь, моряки были отравлены газами?

– За исключением инъекции, это единственный известный мне способ, каким те химикалии могли попасть в организм.

– Если эти мерзавцы были рядом, то вполне могли обойтись и без химии.

– Именно.

Забыв на время о трубке, Эдриан уставился куда-то вдаль.

– Как ты знаешь, моя страсть – археология.

Не уловив связи, Джейсон подался немного вперед.

– Да, но…

– Я выписываю кое-какие журналы, популярные и даже парочку научных. – Грэм встал и прошел в кухню. – Клэр, куда ты подевала мои археологические журналы и прочую дребедень?

– Попробуй поискать в сарае, – послышался ответ.

Эдриан вернулся назад.

– Ну конечно, в сарае! – пробурчал он. – Все мои бесценные исследовательские материалы – в старом, вечно залитом водой сарае…

– Если туда и проникает вода, – донесся до них голос Клэр, – то лишь потому, что тебе все некогда заняться протекающей крышей. Уж сколько раз просила…

Не переставая ворчать, Эдриан направился к двери.

Через пару минут он вернулся со стопкой журналов. Положив их напротив занимаемого им стула, сел и принялся перелистывать один за другим.

– Год или два тому назад я видел статью о греческой Байе. Пара-тройка тысячелетий после жилищ Бронзового века здесь, на Сардинии, поэтому я не придал ей значения.

– Что еще за греческая Байя? – спросил Джейсон.

– Старейшее греческое поселение в Италии, – впервые подала голос доктор Бергенгетти. – Находится близ Неаполя.

Эдриан продолжал листать страницы.

– По-моему, там что-то было про газы. – В руках у него оказался сероватый глянцевый журнал. – Да, вот эта статья. Написана профессором Каллиджини, переведена одним из ваших американских парней.

– Эно Каллиджини из Туринского университета? – спросила Мария.

Грэм поднес журнал чуть ближе к глазам.

– Да, профессор из Турина. Вы с ним знакомы?

Женщина улыбнулась:

– Наши области, вулканологию и археологию, нельзя назвать не связанными между собой – по крайней мере, не здесь, в Италии. Мы с ним участвовали в симпозиуме, посвященном извержению Везувия, случившемуся в семьдесят девятом году нашей эры, тому самому, при котором засыпало пеплом Помпеи.

«Похоже, – подумал Джейсон, заметив, как покраснела Мария, – они с профессором были не просто коллегами». Он почувствовал укол ревности. Беспричинный, однако же вполне реальный.

Эдриан перевел взгляд с Питерса на Марию.

– Тебе, Джейсон, возможно, захочется прочесть, о чем там идет речь. Как сейчас помню: профессор говорит о вызывающих галлюцинации испарениях.

В дверях кухни с подносом в руках возникла Клэр.

– Ужин готов. Я…

Из кармана брюк хозяина донеслись первые такты «Храброй Шотландии», и он вытащил сотовый.

– Извините. Мне эта штука только для того и нужна, чтобы с детишками связываться. – Он щелкнул пальцами, и крышка телефона отъехала вверх. – Грэм слушает.

По мере того как Эдриан слушал, лицо его все больше мрачнело, затем он проронил лишь одно слово:

–  Grazie.

По глазам Клэр Джейсон догадался, что им не часто звонят дети или кто-либо еще.

Телефон исчез в кармане Эдриана.

– Пеппи. – Повернувшись к Джейсону, он пояснил: – Звонил из местной траттории, это что-то вроде паба. Там какой-то мужчина интересовался, как проехать сюда.

Джейсон скосил взгляд на окно, за которым сгущались сумерки.

– Он сказал, как этот мужчина выглядел?

Грэм кивнул.

– Крупный, бритая голова, судя по его итальянскому – не из здешних мест. Либо и вовсе не итальянец. Половина лица забинтована.

– С ним кто-то был?

– Больше Пеппи никого не видел. Похоже, ты с этим парнем знаком?

– Думаю, это тот самый, о котором я тебе рассказывал. И, держу пари, он здесь не один. Как скоро, по-твоему, он досюда доберется?

Эдриан зловеще улыбнулся.

– Зависит от того, как быстро поймет, что его ввели в заблуждение.

– Так твой друг указал ему не то направление? Почему?

Грэм пожал плечами:

– Быть может, потому, что Пеппи знает, как редко у нас бывают гости. Или же потому, что ему не понравилась физиономия этого парня. Хотя вероятнее всего – из-за недоверия местных жителей к чужакам вкупе с извращенным сардинским чувством юмора.

– Так он послал этого парня к черту на кулички исключительно шутки ради?

Кивнув, Эдриан пересек комнату, забрал поднос из рук Клэр и поставил на стол.

– Да, местные любят позабавиться, направив чужака блуждать среди этих холмов, особенно такого, чей вид им не нравится. – Он обернулся к Клэр: – Дорогая, ты не захватишь из сарая парочку бутылок воды и несколько банок консервов, которые мы могли бы открыть позднее на ужин?..

Клэр вышла из комнаты.

Подойдя к небольшому сундучку, Эдриан приподнял лежавшее в нем белье. Под ним обнаружился некий длинный предмет, обернутый материей, покрытой пятнами масла. Джейсон вдохнул знакомый запах ружейного масла Хоппа. В следующую секунду он уже смотрел на любимое оружие САС, пистолет-пулемет «Стен Марк IIS». По его форме Джейсон определил, что данная модель снабжена длинным глушителем, встроенным в дуло. Отличительной чертой пулемета являлась толстая брезентовая втулка на задней части глушителя – единственное, что защищало стрелка от перегревшегося ствола. Вести автоматический огонь из «стена» рекомендовалось лишь в случае крайней необходимости. Однако британские коммандос оставались верны этому типу оружия со Второй мировой войны, когда компания «Бирмингем смолл армз» начала его выпуск наряду с незамысловатым мотоциклом «Би-эс-эй». В неэффективных механизмах британцы видели романтику, свидетельство чему – долгая жизнь автомобилей марки «Ягуар».

Эдриан вставил в автомат один из пары тридцатидвухзарядных магазинов.

– Похоже, скоро к нам заявятся гости.

Джейсон извлек из висевшей на поясе, у бедра, кобуры «ЗИГ-Зауэр», проверил магазин и вернул пистолет на место.

– Даже не знаю, как они нас нашли, разве что через агентство, в котором мы зафрахтовали самолет.

Грэм уже запихивал запасную обойму к «стену» в портупею.

«Лучшие планы мышей и людей так часто идут вкось и вкривь…» или как там говорится у старины Бобби Бернса? Еще один довод в пользу того, чтобы держать проверенное не в одной стычке оружие наготове.

Питерс был не в настроении обсуждать ни аллитерации, ни уж тем более любимого поэта шотландцев.

– Сомневаюсь, что нашей огневой мощи окажется достаточно для того, чтобы они отвалили.

Эдриан бросил одно из одеял Марии и вытащил прибор ночного видения, модель «Сэвидж Х20», какую в Америке любой охотник может приобрести в ближайшем оружейном магазине.

– А я и не думал давать им бой; только не сейчас, когда вокруг нас женщины…

– Вот только этого не надо, – отрывисто бросила Мария. – А то получается, что это я мешаю вам, парням, позабавиться.

Брови Эдриана взметнулись вверх.

– …и когда, как я и собирался сказать, все наше вооружение состоит лишь из «стена» и пистолета.

Вот только, в отличие от Боснии, вариант с отступлением здесь не рассматривался.

С военным рюкзаком за плечами появилась Клэр.

– Воды и провизии захватила столько, чтобы нам хватило на сутки, а то и двое.

Жестом предложив Джейсону и Марии следовать за ним, Грэм направился к двери.

– Далеко мы не пойдем, но нужно укрыть машину, – вроде как мы уехали, возможно, на несколько дней.

– А как быть с этим? – Клэр указывала на поднос с хаггис, от которого все еще поднимался пар.

– Не можем же мы оставить здесь горячий ужин, правда? – Эдриан на мгновение задумался. – Жаль, конечно, но придется отдать его свиньям.

Джейсон и представить себе не мог, что он когда-либо будет чувствовать себя признательным экологическим террористам.

– Да, подождите! – воскликнул Эдриан. – Забыл выключить джинни.

– Джинни? – спросила Мария.

– Да, девочка, генератор, который обеспечивает дом электричеством. В этих местах нет своей энергетической компании.

Дом погрузился во мрак, и пару секунд спустя, неся ручной электрический фонарь, хозяин дома вернулся.

– Все, можно идти.

«Вольво» завелась с первого оборота. Проехав не более ста ярдов, они очутились в глубоком ущелье, разрезавшем косогор пополам, так что теперь машину можно было обнаружить, лишь зная, где искать или же при большом везении. От автомобиля Эдриан провел их по уходящему вверх склону к кучке больших камней, которые Джейсон видел ранее и принял за одно из многих островных горных образований. Лишь когда Грэм навел фонарь на камни, Питерс увидел горизонтальную расщелину, ведущую под нависающий валун.

– Одно из жилищ раннего Бронзового века, – пояснил Эдриан, наклоняясь, чтобы протиснуться в лаз. – Финикийцы и римляне захватывали поселения по всему побережью, вынуждая местное население уходить в горы. Там беженцы строили дома, которые было сложно обнаружить, но легко защищать.

Джейсон последовал за другом. Они спустились в пещеру – нет, скорее даже комнату размерами тридцать на тридцать футов, не больше. Стены в ней все еще носили на себе следы древних зубил, высекавших камень. Через небольшую дыру в крыше в комнату поступал холодный вечерний воздух, в задней части помещения находился примитивный очаг, узнаваемый по сохранившимся на стене пятнам сажи. При ближайшем рассмотрении Джейсону стало очевидно, что обиталище отнюдь не такое примитивное, как он думал. Стена позади камина, должно быть, нагревалась от пламени, распространяя тепло по всей комнате.

Эдриан выключил фонарь.

– Располагайтесь поудобнее, но придется обойтись без света, – не хочу, чтобы он нас выдал.

В наступившей темноте Джейсон скорее услышал, нежели увидел, как Грэм растянулся на животе у щели, которая представляла собой вход в пещеру. Он видел силуэт шотландца, рассматривавшего дом в прибор ночного видения.

– Не заставили долго себя ждать.

Питерс почувствовал, как ему в руку вложили бинокль. Сперва он увидел лишь сбивающие с толку оттенки зеленого и черного. Постепенно цвета начали складываться в узнаваемые контуры дома, деревьев и скал. Ничего подозрительного.

– Над дальним углом дома, – прошептал Эдриан.

Джейсон развернул бинокль немного правее, но перед глазами по-прежнему стояло лишь расплывчатое зеленое пятно, – ничего такого, что не было частью ландшафта.

Затем что-то пошевелилось, призрачной вспышкой промелькнув у передней части дома. Потом он заметил еще одно мерцание. С минуту ушло на то, чтобы отладить бинокль, после чего картинка сделалась гораздо более четкой.

– Я насчитал шестерых, – шепнул он Эдриану, несмотря на то что расстояние, разделявшее их с незваными гостями, позволяло говорить, не будучи теми услышанными, и вполголоса. – С обычными «АК-47». Похоже, рассредоточиваются так, чтобы держать под прицелом все окна и двери. Но как они подобрались? Никакой машины я не слышал.

– А ты и не мог услышать. Эти холмы иногда блокируют звуки, поглощая их другими.

Грэм протянул руку за биноклем. Джейсон в последний раз поднес его к глазам.

– Так и есть: у одного из них правая часть лица забинтована. Не уверен, но, похоже, это тот тип, с которым мы столкнулись на Сицилии.

– Тот, что с повязкой, у них за командира, – заметил Эдриан. – Говорит им обыскать дом.

На то, чтобы удостовериться, что в доме никого нет, у вновь прибывших ушло всего несколько минут.

Еще через пару минут Питерс уловил шум голоса, но слов не разобрал.

– Что там происходит?

– В доме они нас не нашли, и теперь тот, что с повязкой, указывает в различных направлениях… держу пари, распределяет, кому где нас искать.

Джейсон почувствовал, как кто-то тяжело дышит ему в спину. Он не мог сказать, была это Мария или же Клэр. Скорее для их, нежели Эдриана, спокойствия он промолвил:

– Им придется сильно постараться, чтобы нас обнаружить.

Если будем сидеть тихо и не высовываться, то – да, постараться придется.

– Но даже если они и найдут, лучшего убежища нам было не сыскать. Выкурить нас отсюда они смогут разве что с помощью фугасной бомбы.

– Я бы не был так уверен насчет этого. Несколько выстрелов в эту расщелину – и рикошет от каменных стен будет сродни разрыву гранаты. Уж лучше отлежаться, как лисицам в норе, пока гончие не свесят языки от усталости.

Взглянув на люминесцентный дисплей своих часов, Питерс с удивлением отметил, что с тех пор, как они покинули дом, прошла всего четверть часа. Пятнадцать минут превратились в двадцать, затем в тридцать. В той жизни, которую вел Джейсон, ожидание действия давалось ему труднее всего. В таких случаях не оставалось ничего другого, кроме как думать, а раздумья зачастую лишь усложняли проблему.

Джейсон натянул рукав на циферблат и уставился в темноту.

Полчаса, а возможно, час спустя где-то неподалеку захрустел гравий. Один… нет, двое мужчин шли тем же путем, который и привел их в пещеру.

Джейсон снял «ЗИГ-Зауэр» с предохранителя.

Эдриан сдал немного назад, удостоверившись, что от прибора ночного видения не исходит никаких случайных бликов.

За спиной Питерса кто-то пошевелился – Мария. Он ободряюще сжал ее руку, и она вцепилась в его запястье напряженными, влажными пальцами. Даже в этой ситуации прикосновение показалось Джейсону приятным и волнующим.

Устремив взор на горловину пещеры, он уже мог их видеть или, по крайней мере, полагал, что может различить две пары ног. Два неопределенных темных силуэта на фоне чуть менее темной ночи. Один слегка пошевелился, на мгновение закрыв собой и снова открыв усыпанное яркими звездами чернильное небо. Другой что-то сказал – Джейсон не расслышал, – и две пары ног направились влево; звуки скрипящего камня с каждой секундой становились все тише и тише.

Чья-то рука – уже не Марии – потянула его за рукав.

– Теперь можешь немного и соснуть, парень, – шепнул ему на ухо шотландец. – Держу пари на месячную зарплату, что они не уедут, пока не удостоверятся, что нас здесь нет. Я пока покараулю, а часа через три разбужу тебя.

Как и любой закаленный боец, представившейся возможностью поспать Питерс воспользовался без лишних споров. Опустив голову на руки, он провалился в глубокий сон уже через минуту. Его сон был легким, из тех, что приносят отдохновение, но позволяют пробудиться в любую секунду. Он сделал вид, что даже не заметил, как Мария приподняла его голову и положила себе на колени.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю