Текст книги "Рождество с тобой (ЛП)"
Автор книги: Глэм Клэр
Соавторы: Клаудия Бургоа
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)
Глава 14
Колин
Мои сестры живут в городе, но они в курсе всего, что происходит дома. На следующее утро мой телефон звонит в семь часов. Я хмыкаю, когда вижу лицо Клариссы. Чем я заслужил двух назойливых сестер?
Я провожу пальцем по экрану и отвечаю.
– Ты умираешь?
– Нет, – отвечает она смущенным голосом. – О, кому-то снова нужно потрахаться.
– Что тебе нужно? – Я скрежещу зубами.
– Неужели сестра не может просто позвонить своему любимому брату и узнать, как он там?
Она проверяет сплетни. Когда я жил в Нью-Йорке, она не обращала внимания на меня. Теперь, когда все ее друзья следят за мной, я и пальцем не могу пошевелить, чтобы она или Элиза не узнали.
– Может, Колт и поверит в твою ложь, но я не настолько доверчив, – говорю я, вставая с кровати. – Я хорошо тебя знаю, милая. Что тебе нужно?
– Ходят слухи, что ты встречаешься с симпатичной приезжей, – насмешливо говорит она. – Я хотела поделиться с тобой мудростью, пока ты не вздернул Колта.
Я выдыхаю и провожу рукой по лицу. Возвращаюсь к кровати и опускаюсь на нее. Это займет больше времени, чем я думал. Хотелось бы, чтобы она позвонила и предложила забрать наших родителей и оставить их у себя до среды. Четыре часа езды туда и обратно – это не прогулка по парку.
Мои возможности ограничены тем, чтобы выслушать ее или повесить трубку и ждать, что Элиза позвонит мне в течение десяти минут.
Я смотрю в потолок и ворчу. Почему все мои братья и сестры считают, что имеют право голоса в моей жизни?
– Я ценю твою заботу, но…
– Это важно, Колин, – перебивает она. – С этой Одри тебе, похоже, весело. Она провела вчерашний день с вами, ребята.
– Который вы, девочки, пропустили, – напоминаю ей. – Это семейная традиция, а вы не приехали.
– Мы должны были работать, – защищается она. – Бизнес процветает. Мы не можем просто отменить работу, потому что мои братья хотят срубить дерево. Как я уже говорила маме, мы даже не в Денвере. Мы в Стимботе. Мы могли бы найти дерево еще в прошлый понедельник, но ты считаешь, что твоя работа важнее моей. В любом случае, я скоро буду дома. А пока хочу убедиться, что ты ничего не испортишь.
Господи, когда это я говорил, что моя работа важнее, чем ее? Я никогда такого не говорил. Какой нормальный человек пойдет рубить дерево в понедельник? Я не говорю ей ничего из этого, потому что мы можем часами спорить, и она всегда будет права. Даже когда не права.
– Здесь нечего портить, – утверждаю я. – Ты знакома с понятием «секс на одну ночь»?
– Да, – отвечает она. – Ты один раз проводишь ночь с другим человеком, и все. Не угощаешь ее кофе в течение недели, не приглашаешь на ужин с дочерью и не зовешь принять участие в семейной традиции, например, в выборе рождественской елки.
– Это другое, – говорю я. – Она застряла в Винтер Велли из-за работы. Я проявляю гостеприимство.
Она фыркает.
– Да, давай называть тебя мистер Гостеприимство.
Почему все помешались на Одри? Она красива, надо отдать ей должное. Вчера мне очень хотелось ее поцеловать, потому что она очень сексуальная. Случайных касаний недостаточно. Между нами есть неоспоримая химия. Я не буду ничего отрицать, но дальше дружбы на расстоянии ничего не может быть. Они должны оставить меня в покое.
– Послушай меня, Колин. То, что твой брак не удался, не означает, что ты должен навсегда остаться холостяком. Мне жаль, что у вас с ней ничего не вышло, – говорит она, хотя всем известно, что Реми никогда не нравилась никому в моей семье. – Отказаться от отношений, потому что боишься потерпеть неудачу, еще хуже, чем потерпеть неудачу.
– Значит, по твоим словам, я должен завести отношения на расстоянии, потому что это приведет к успеху, – заключаю я. – Эта женщина здесь временно, а потом она займется следующим проектом.
Одри напоминает мне Реми.
Когда мы начинали, у нас было много общего, и мы казались идеальной парой. Она была трудолюбивой, целеустремленной и амбициозной, и я восхищался этим в ней. Пожалуй, это то, что мне нравилось в ней больше всего. Она погрузилась в работу до такой степени, что чуть не родила нашу дочь в разгар совещания.
Реми решила не уходить в декретный отпуск. Она взяла лишь пару недель личного отпуска, чтобы восстановиться. Все, что я любил и уважал в ней, стало причиной нашей разлуки.
Карьера была для нее любовью номер один.
– Вы с Реми не подходили друг другу. Твоя бывшая ни в кого не была влюблена. У нее были нездоровые отношения с работой. Казалось, что муж и ребенок нужны ей для того, чтобы отметить пару пунктов в списке дел своего жизненного плана. Это была часть ее проекта «я совершенна». Успешная, любящая и великолепная, – продолжает она, и мне не хочется признавать, что все, что она говорит, – правда. – Судя по тому, что говорит Колт, Одри идеально вписывается в твою жизнь. Возможно, она не тот человек, который тебе нужен, но как ты узнаешь об этом, если не дашь себе шанс? Нельзя сидеть сложа руки и думать, что любовь сама на тебя свалится.
Она смеется.
– Или я ошибаюсь. Похоже, она уже на тебя свалилась.
Спорить с ней бессмысленно.
– То, что ты занимаешься тусовками и разрушаешь свадьбы, не делает тебя экспертом в области отношений. – И почему Колт сплетничает об Одри? Я ожидал, что это будет Морган. Они как подростки.
– Я организатор свадеб, – стонет она, и я ухмыляюсь.
Ее так легко дразнить.
– Свадебный организатор, разрушитель – это одно и то же. Помогаешь людям устроить праздник их мечты, а если ты умна, то через пару лет можешь помочь им с празднованием развода, – шучу я, понимая, что она расстроена. – Где же твоя идеальная пара, Кларисса? Я не вижу, чтобы ты тоже выставляла себя на всеобщее обозрение.
Наступает долгое молчание.
– Если ты не знаешь, что я с кем-то встречаюсь, это не значит, что этого нет. В этом преимущество жизни в городе. Может, он не такой большой, как Нью-Йорк или Лос-Анджелес, но у меня есть возможность уединиться.
То, что никто не знает о ее делах, радует до того момента, пока она не оказывается одна в месте, где никому нет дела до того, живет она или умирает. Я испытал радость от того, что у меня нет любопытных соседей. Но также многое пропустил, потому что меня не было дома.
– Не хочу показаться циничным, но десять процентов помолвок, которые ты организуешь, не завершатся свадьбой. Пятьдесят процентов свадеб закончатся разводом, – говорю ей. – Если не возражаешь, мне нужно собираться, чтобы встретить наших родителей в аэропорту. Почему бы тебе не поприставать к кому-нибудь другому?
– Как хочешь, старший братик, – ворчит она, и разговор обрывается.
Глава 15
Колин
Это какой-то заговор. Даже мой ребенок неустанно требует, чтобы Одри была рядом.
– Поехали с нами в город, – пригласила она ее вчера вечером, когда мы убирали со стола. – Ты должна познакомиться с бабушкой и дедушкой.
Мне следовало бы остановить ее, но мои братья поддержали эту идею, и здравствуй давление родственников. Я в аэропорту у выхода из зала прилета, жду родителей рядом с Перри и Одри. Мало того, чтобы развлечь Перри, мы играем в «Шпиона».
– Папа, посмотри на щенка! – Перри показывает на служебную собаку. Она прыгает от восторга, обращаясь ко мне с привычной просьбой. – Можно мне такую, пожалуйста? Санта может подарить мне одну!
– Санта не дарит щенков. – Одри берет это на себя. – Представляешь, что будет, если он положит животных в свой большой красный мешок?
Перри смотрит на нее и глубоко вздыхает.
– Они могут потеряться или пораниться. Мы не хотим, чтобы это случилось с кем-то из них, – объясняет Одри.
– Спасибо, – говорю я.
Она так невероятно терпелива с моей дочерью. Одри, конечно, великолепна, сексуальна, но больше всего мне нравится то, как она относится ко всем – особенно к Перри.
– У тебя есть собака? – спрашивает Перри, и я слышу, как двигаются шестеренки в ее головке. Эта малышка опережает нас на целую милю.
Если у нашей новой подруги есть собака, как у Оливера, она сможет часто навещать ее. Это все равно что завести собаку, только без обязанностей.
Одри кивает и показывает ей фотографию.
– Его зовут Тесто.
– Как тесто для печенья? – спрашиваю я, глядя на изображение большого золотистого лабрадора.
Она ухмыляется и кивает.
– Да, смешно. Стэн выбрал щенка и принес его домой. А имя выбрала я.
– Где он? – спрашиваем мы с Перри одновременно.
– Переехал к Стэну, – отвечает она. – Поскольку он приобрел его и оплатил большую часть расходов, то решил оставить его себе.
При мысли о том, что она делит собаку с другим мужчиной, во мне прорастает зерно ревности. Мне не нравится, что у нее была такая близость с кем-то другим, даже если это бессмысленно.
– Извини.
– Все в порядке, – говорит она, но я чувствую ее грусть. – Он избалованный пес, который любит играть в мяч и дремать по вечерам.
– Папа, Одри тоже нужна собака, – авторитетно заявляет Перри. – Мы могли бы завести одну и поделиться с ней.
– У вас общая собака? – Я так отвлекаюсь на общение с моими девочками, что не замечаю, как из открывшихся дверей выходят мои родители, пока мама не задает этот нелепый вопрос.
Подождите, откуда это? Это не мои девочки. Одри – не моя. У нас точно нет никакой общей собаки.
Но что… если? Голос снова шепчет, и, если бы у него было лицо, я бы его ударил.
– Мам, я вас не увидел, – признаюсь я.
Она смотрит на Одри.
– Конечно. Ты был занят.
– Бабушка, дедушка! – Голос Перри привлекает внимание всех, кто нас окружает.
– Как поживает моя любимая Белка? – спрашивает она, крепко обнимая ее.
– Добро пожаловать домой, папа. – Я обнимаю его сбоку, так как он несет холодильник.
Мама не может уехать из Аризоны, не прихватив с собой что-нибудь на ужин. Она уверена, что мы голодаем без нее, и почему-то каждый раз, когда возвращается домой, то готовит еду накануне вечером и заставляет моего отца тащить ее с собой.
– Мама, папа, позвольте представить вам Одри. Она приехала в Винтер Велли, и мы показываем ей окрестности, пока она ждет, когда починят ее машину. – Повернувшись к Одри, которая наблюдает за происходящим в нескольких шагах от нас, я подзываю ее, махая рукой. Она протягивает руку, и я хватаю ее, притягивая ближе к себе. – Одри, это мои родители…
– Мистер и миссис Брэдфорд, очень приятно познакомиться с вами. Перри и ваши сыновья постоянно говорят о вас.
– Я рада познакомиться с тобой, – говорит мама, обнимая Одри. – Я рада, что приготовила достаточно еды на случай, если у нас будут гости. Элиза сказала, чтобы я была во все оружие.
Конечно, она так и сделала. Мои сестры должны заниматься своими делами.
– Почему бы мне не получить багаж, а вам с Перри не подождать в машине? – предлагаю я, забирая у отца холодильник и передавая ему ключи. – Я на внедорожнике. Он припаркован на стоянке «Short Term» на западной стороне.
Я переключаю свое внимание на Одри.
– Ты хочешь пойти с ними или остаться со мной?
– Я помогу тебе, – без колебаний отвечает она. Мои родители идут к выходу. – Мы хоть знаем, как выглядит их багаж? – Вопрос Одри заставляет меня рассмеяться.
– Увидишь. – Я беру ее за руку, и мы идем в сторону выдачи багажа.
Я сразу же нахожу номер шестнадцать. К счастью, сумки уже двигаются к нам на ленте. Я вздыхаю, когда замечаю, что к нам приближается не одна, а четыре сумки с цветочной вышивкой.
– Не могла бы ты подержать это минутку? – Я протягиваю ей холодильник. – Давай я сниму сумки, а потом разберемся со всем остальным.
– Они очень красочные. – Одри немного удивлена. Вместо того, чтобы взять холодильник за ручку, она хватает его за дно, как будто это маленький ребенок.
– Прямо как моя мама. – Я готовлюсь взять сумки.
Они оказались тяжелее, чем я ожидал. Зная Бетси Брэдфорд, она везет около дюжины подарков для своей внучки.
Я хватаю первые две, ставлю их рядом с Одри, а затем бегу за двумя другими. Когда хватаю четвертую, то краем глаза замечаю, как парень снимает с ленты свой багаж.
Одри в этот момент заглядывает в ящик со льдом, поэтому не замечает, что происходит вокруг. Как будто я наблюдаю за несчастным случаем по телевизору, и его поставили на замедленное воспроизведение.
Мужчина высоко дергает рукой и довольно сильно. Его локоть ударяется о край холодильника, и Одри теряет равновесие.
Я пытаюсь дотянуться до нее, пока она не упала, но опаздываю. Она падает на пол, и мамин соус маринара уже не на спагетти, а на ней… вместе с фрикадельками.
– Ты в порядке? – Я спешу к ней.
Она смотрит на свою водолазку и джинсы.
– Кажется, да?
– У тебя проблемы с гравитацией, – говорю я, притягивая ее к себе. – Ты выглядишь мило в красном, но в следующий раз попробуй другой оттенок.
– Не смей смеяться, – рычит она.
Я не могу устоять перед искушением. Убирая спагетти с ее плеча, я поглаживаю ее щеку и наклоняюсь, целуя ее. Это всего лишь момент, но он усиливает жажду, которую я испытываю к ней.
– Ты в порядке? – шепчу я.
– Да. – Она смотрит на мой рот. – Кажется, да.
***
С этого момента все идет наперекосяк.
Одри выселяют из гостиницы. Она забыла продлить свое пребывание, а все комнаты забронированы. Девушка скептически смотрит на меня, когда мой брат позвонил и сообщил эту новость, но ничего не сказала. Я благодарен, что мне не приходится объяснять, почему до сих пор в гостинице практически не было гостей, а теперь он полностью занят.
Морган забрал чемодан, а ее одежда уже в чистке, и единственное, что Одри может надеть, пока ее одежда находится в стиральной машине, – это комбинезон единорога.
– Я не могу спуститься вниз в таком виде, – говорит она, глядя на стиральную машину. – Зачем я тебя послушала?
– Теперь я виноват?
– Ты сказал, чтобы я оставила пальто в машине, что было не так уж холодно, – утверждает она.
– Было тепло, – говорю я. – Кто бы мог подумать, что ты захочешь искупаться в соусе маринара.
Она проводит рукой по мокрым волосам.
– Спасибо, что позволил мне принять настоящий душ. Что же мне теперь делать?
Перри предложила ей остаться на вечеринку, и хотя я с удовольствием пригласил бы Одри переночевать в моей постели, думаю, что будет лучше, если она поедет в дом моих родителей. Так будет безопаснее. Не так ли?
Глава 16
Одри
Это кошмар перед Рождеством.
Я одета как единорог.
Одно дело, когда это происходит по собственной воле. Взгляды незнакомцев в аэропорту меня не беспокоят, но родители мужчины, с которым я… Я что? Встречаюсь? Нет. Сплю с ним? Это случилось только один раз, так что большое жирное «нет». Провожу время вместе? Это самое близкое, хотя кажется… неправильным.
– Если ты не заметила, всем очень нравится единорог. – Глубокий голос Колина в моем ухе заставляет меня желать, чтобы статус наших отношений переместился в графу «многократный секс».
Он имеет в виду, что я ему нравлюсь?
Очевидно, его братьям. Потребовался всего день, чтобы исправить ситуацию с кофе в гостинице, и Морган клянется, что позвонил в службу поддержки, чтобы быстро и дешево доставить запчасти к моей арендованной машине. Вот только их до сих пор нет.
Возможно, он не имеет такого влияния, как ему кажется.
В гостинице уж точно никто из них. Не могу поверить, что забыла продлить свое пребывание. Обычно я очень организована, даже в мелочах, но в последние несколько дней я… отвлеклась.
Не уверена, как отношусь к ночевке у родителей Колина. Рыба и гости начинают дурно пахнуть уже через три дня. Не хочется надоедать.
– Одри? – На лице Колина видно беспокойство. – Клянусь, никому нет дела до того, что на тебе надето. – Он обнимает меня. – Возможно, они будут немного смеяться над тобой, но мы обычно делаем это постоянно.
– Мне нравится мой комбинезон, но я бы предпочла сама выбирать, когда его надевать, а не оказываться в безвыходной ситуации. – Я прижимаюсь лбом к его груди. Его древесный запах успокаивает. – Все рушится, – шепчу я.
Он гладит меня по волосам.
– Ну и что, что авиакомпания потеряла твой второй чемодан? Это значит, что ты сможешь понежиться в пижаме. Большинство людей убили бы за такую возможность.
Я поднимаю голову, не в силах сдержать рвущееся наружу хихиканье.
– Верно… но я вторгаюсь в вашу семью. Я хотела, чтобы мама приехала на Рождество. Теперь, когда мне негде остановиться…
– У нас есть четыре дома на выбор. Я не рекомендую дома Моргана и Колта, но, если твоя мама сорвиголова, она может попробовать.
Мне всерьез хочется плакать. От счастья. От облегчения. Этот человек с легкостью справляется с любой ситуацией. Я так привыкла решать все проблемы сама, и приятно, что кто-то другой берет на себя этот стресс. Не кто-то. Он.
– Спасибо. – Это слишком простое слово, чтобы выразить свою благодарность, но это все, что приходит в голову.
– Папа! Папа! – Колин замирает при звуке крика Перри. Она появляется внизу лестницы, сияя. – Планы изменились. Мы все остаемся у бабушки и дедушки.
Кровь отхлынула от его лица.
– Мы? – осторожно спрашивает он, крепче прижимаясь ко мне.
– Да! Знаю, это наш год, когда елка должна быть у нас дома, но там больше места. И все могут уместится.
Маленькая мисс Кексик все понимает, не так ли?
Морган и Колт проносятся мимо с елкой на буксире. Если они и дальше будут ее таскать, то на ветках не останется ни одной иголки. Я улыбаюсь про себя. Перри обвела всех вокруг пальца, особенно своих дядюшек.
– Похоже, мы играем в музыкальные стулья, домашняя версия, – бормочет Колин.
– Она всегда добивается своего? – спрашиваю я, хотя уже знаю ответ.
– Всегда.
***
Пока парни вытаскивают елку, мы с Перри ждем, когда закончится стирка моей одежды. Как только та попадает в сушилку, она настаивает, чтобы мы отправились в дом ее бабушки и дедушки.
Мы идем, держась за руки, в одних комбинезонах. Я понимаю, что она не хотела, чтобы я чувствовала себя неловко.
– Теперь, когда ты в городе, все стало намного интереснее. – От ее заявления мои шаги замедляются, но я продолжаю идти.
Что мне на это ответить? Когда в последний раз кто-нибудь думал, что я делаю что-то более интересным?
– Уверена, что в этом городе есть что-то особенное. – Или кто-то.
– Мы на месте.
Дом напоминает мне библиотеку и гостиницу – белоснежный викторианский с крыльцом и чернильно-черными ставнями. Дом Колина и Перри – коттеджная версия этого дома.
Мне нравится, что весь город имеет уникальную архитектуру, но при этом органично сочетается друг с другом.
Перри тащит меня по дорожке. Когда мы доходим до ступенек, я замираю. Они уже расчищены, но я все равно настороже. С гравитацией у меня натянутые отношения.
– Я держу тебя. – Перри смотрит на меня с верхней ступеньки с такой добротой, которую я видела только у ее отца.
Я хватаюсь свободной рукой за деревянные перила, используя их в качестве опоры. Не хочу утянуть ее за собой, если упаду. Осторожно делаю один за другим небольшие шаги, пока не оказываюсь на твердом настиле крыльца.
– Ты сделала это! – кричит она, победно поднимая мою руку.
Ее улыбка заразительна, и я не могу не ответить ей тем же.
– Спасибо.
– Работа в команде – это работа мечты.
– Этому я ее научил. – Морган высовывает голову из входной двери. – Вы двое заходите или весь день проведете на лестнице?
Перри вбегает внутрь. Еще не украшенная елка в большом парадном окне удерживает меня на месте. Она просто идеальна. Представляю, как она вся светится и мерцает, на каждой ветке особые украшения.
И эта семья позволяет мне быть частью этого праздника и провести вместе с ними.
Я стягиваю сапоги, стремясь попасть внутрь.
В доме прохладно из-за того, что он был закрыт на зиму, но в гостиной пылает огонь в камине. В фойе разбросан багаж, в том числе чемодан феи и кожаная сумка, которая, уверена, принадлежит Колину. Перри не позволила ему покинуть их дом без вещей.
Есть еще два рюкзака, которые, похоже, пережили свои лучшие времена. Разум подсказывает мне, они принадлежат Колту и Моргану, но мое внимание привлекают одинаковые чемоданы – серебристый и черный. Эти чемоданы мы точно не получали в аэропорту.
– Тетя Элиза! Тетя Кларисса! – Перри врывается в гостиную, где две несомненно брэдфордские женщины распутывают рождественские гирлянды.
Они бросают их и обнимают Перри так, словно не виделись много лет. Наверное, так оно и есть.
– Белка!
Перри болтается в воздухе, визжа от восторга.
Мой взгляд падает на Колина, который с нежностью наблюдает за этой сценой. Его благодарность своей семье почти осязаема.
Он переводит взгляд на меня. Выражение в нем становится каким-то нечитаемым, но я не могу отвести взгляд.
Он приближается ко мне, и мое сердце бьется в такт его шагам.
– Добро пожаловать в хаос. – Он проводит большим пальцем по моей щеке.
Я ненадолго закрываю глаза, смакуя каждую миллисекунду его прикосновения. Ощущение сильное. Даже сильнее, чем должно быть, ведь мы практически незнакомы.
Но мне кажется, что знаю его всю жизнь. Как будто бывала в этой гостиной каждый праздник, чтобы украсить ее. И я совершенно не понимаю этого ощущения. Это бессмысленно.
– Я бы не хотела быть где-то еще. – Правда вырвалась сама собой, но я брать свои слова обратно не хочу.
Его глаза вспыхивают, когда он переходит к моему рту. Сейчас совершенно неподходящее время для того, чтобы умолять его поцеловать меня, но я все равно открываю рот, чтобы сделать это.
– Я нашла первое украшение, – говорит Перри, дергая меня за руку.
Заклятие должно было спасть. Но ничего не вышло.
Я чувствую Колина повсюду, и его дочь – часть этого. Моменты, которые мы провели вместе… особенные. Я даже не заметила, как они тронули мое сердце.
Он прочистил горло.
– Сначала нам нужно разобраться с гирляндами, Кексик.
Все смотрят на нас. Его ладонь все еще лежит на моей щеке. Когда он понимает это, его лицо приобретает тот восхитительный оттенок красного, который я обожаю, и он быстро опускает ее.
– Я знаю, папочка. Но теперь нам не придется искать его, – резонно говорит она.
– Как думаете, вы двое сможете перестать строить влюбленные глазки, чтобы распутать несколько гирлянд? – спрашивает одна из сестер с озорной ухмылкой. – Я Кларисса. – Она показывает на другую женщину. – Это Элиза. А ты – единорог.
Я уверена, что мое лицо тоже покраснело, учитывая, что оно явно горит.
– Я тоже хочу строить «влюбленные глазки». – Перри сводит свои глаза к носу, а затем раскрывает их как можно шире.
Я смеюсь и копирую ее.
– Ты не будешь строить глазки, пока не вырастишь, – говорит Колин.
– Мы сделаем это прямо сейчас. – Его дочь снова сводит глаза, чтобы подчеркнуть это.
Скоро мы все будем это делать. Милое хихиканье Перри наполняет гостиную. Я могла бы пропустить это, но я здесь, и мне нравится каждый момент.
Миссис Брэдфорд ставит рождественскую пластинку – да, настоящую старомодную пластинку – и Бинг Кросби поет нам серенаду, пока мы наряжаем елку.
– Пора. – Перри протягивает керамическое украшение в форме звезды, на котором нарисованы Брэдфорды и имена каждого из них. Как бы тесно здесь ни было, когда-нибудь найдется место и для других имен.
– Ты должна это сделать, – шепчу я. Я посторонний человек. Это особенный момент. Его разделяют только члены семьи.
Она улыбается и одевает ленточку на мой палец.
– Я хочу, чтобы ты это сделала.
Я шагаю вокруг дерева, ища идеальное место. И тут понимаю, что на уровне глаз в центре – именно то место, где она должна быть. Осторожно вешаю ее на ветку, следя за тем, чтобы оно висела ровно.
Сильные руки ложатся мне на плечи.
– Идеально, – произносит его бархатный голос в мою макушку.
Все кивают в знак согласия.
Я принадлежу этому месту.
Это опасная мысль, которую я должна пресечь быстрее, чем сказать «свеча»… но мое сердце цепляется за нее всеми силами.
– Йоу, Единорог. Когда ты испечешь еще печенья? В гостинице уже время перекуса. – Колт бросает в меня попкорн, который он должен был нанизывать на нитку.
– Это твоя работа, – полусерьезно протестую я.
– Я отдаю ее тебе. – Он ухмыляется. – И от всех этих украшений у меня разыгрался аппетит.
– У меня тоже, – подхватывает Морган.
– Мы украшаем елку или едим? – добродушно спрашивает миссис Брэдфорд.
– И то, и другое! – кричит Перри.
– Морган, лучше поделись своим секретным запасом печенья, потому что пройдет не меньше часа, прежде чем мы сможем его приготовить, – предупреждаю я.
Он прищуривается на меня.
– Ты не должна была никому об этом рассказывать, – шепчет он.
– Сынок, Бекки уже рассказала нам, – говорит мистер Брэдфорд, закатывая глаза.
– Она обещала, что это останется между нами, – дуется он.
– Давай делись, старший брат, – говорит Элиза, вытягивая руку.
Я подавляю смех. Вот что такое семья. Не давать друг другу покоя, делая все, чтобы сделать друг друга счастливыми.
Я уже давно ненавижу праздники, потому что они не имеют никакого смысла. Это просто еще один день, когда мы с мамой едим вместе. Мы даже подарки больше не дарим. Зачем беспокоиться, если можем поужинать и обменяться подарками в любой другой день недели?
Даже до уезда отца, у нас такого не было.
Из моего кармана доносится «Психо». Почему я не выключила телефон?
Аврора как будто чувствует, что я счастлива, и решает это разрушить.
– Никаких телефонов в день праздника, – ругается Кларисса, даже когда на ее собственный телефон приходит сообщение. Она не делает ни малейшего движения, чтобы проверить его.
– Это мой босс, – сетую я. – Или, наверное, уже мой бывший босс.
Я хватаю телефон, который благословенно замолкает, но тут же звонит снова.
– Ты можешь воспользоваться кухней, чтобы уединиться, дорогая, – предлагает миссис Брэдфорд. – Ну, настолько, насколько это позволяет наша семья. – Она усмехается.
Я медлю с ответом и так же прижимаю телефон к уху.
– Ты думаешь, это смешно, Одри? – противный голос Авроры в одно мгновение разрушает мое счастье.
Я сжимаю телефонную трубку и фантазирую о том, как могу ее уничтожить, чтобы никогда больше не слышать голос этой ведьмы.
Хочешь, чтобы тебя уволили?
Неважно. Я не могу себе этого позволить. Не с этим счетом за ремонт.
– Ты меня слушаешь?
Все Брэдфорды смотрят на меня с беспокойством. Невозможно не услышать крики Авроры. Перри прикусывает нижнюю губу, и чувство вины, которого я раньше никогда не испытывала, захлестывает с головой. Она не должна переживать за меня и сталкиваться со стрессом. Это счастливый день.
– Я слышу вас ясно и четко, – говорю я, направляя весь свой гнев за то, что расстроила Перри, в телефонную трубку. – Я заключу этот контракт, когда найду владельца. А до тех пор вам незачем тратить мое время на беспочвенные угрозы.
На этот раз я вешаю трубку.
Ага. Я определенно хочу, чтобы меня уволили.








