412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Глэм Клэр » Рождество с тобой (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Рождество с тобой (ЛП)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 13:41

Текст книги "Рождество с тобой (ЛП)"


Автор книги: Глэм Клэр


Соавторы: Клаудия Бургоа
сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 12 страниц)

Глава 4

Колин

«Возвращайся в Колорадо, Колин. Здесь будет легче развернуть твой бизнес», – сказали они.

«Мы поможем тебе с Перри», – заверили меня.

«Жилье здесь дешевле», – настаивали многие.

Я – подрядчик, но больше одна из самых известных строительных компаний Нью-Йорка мне не принадлежит. Шесть месяцев в году мои родители живут в Аризоне. Жонглировать Перри, работой и жизнью после их отъезда в конце сентября стало практически невозможно. Но я не могу спорить с рынком жилья. Аренда дешевая, а участок, который я купил для строительства нашего дома, – просто находка.

У Перри дела идут лучше, чем я думал, но хотелось бы, чтобы мои сестры и мама были рядом.

Быть единственным подрядчиком в этом районе – хорошо для бизнеса, но не тогда, когда приходится ехать в разгар сильной бури. Пример тому – маленький единорог, который протаранил мою машину, когда ее машина вышла из-под контроля.

Я снимаю с себя куртку и отдаю ей. Девушка, наверное, замерзла. Есть ли на ней что-нибудь под этим нелепым нарядом? Кто она, черт возьми, такая?

Незнакомка машет рукой.

– Спасибо. Но я не хочу, чтобы ты замерз из-за моей неподготовленности.

– Ты, наверное, замерзла в этом… на тебе пижама?

Клянусь, у Перри есть похожий комбинезон.

Она смотрит на себя снизу вверх и смеется. Это легкий, музыкальный звук, который ослабляет напряжение, в котором я находился всю неделю.

– Я ненавижу летать, – отвечает она.

Я не понимаю, как одно связано с другим.

– Боязнь высоты?

– Нет. Сиденья неудобные, воздух странно пахнет, а вокруг, где бы я ни сидела, всегда происходит какая-то ерунда. И так всегда, – объясняет она, наконец, хватая мою куртку и накрывая ею почти все свое тело. – Однажды бедная новоиспеченная мама забыла подгузники. Потом я летела из Лос-Анджелеса в Нью-Йорк рядом с малышом, который не мог усидеть на месте – я тоже. Сегодня я летела рядом с парой шумных друзей, которые считали, что весь самолет должен быть частью их разговора. Этот наряд удобен, и мало кто подходит ко мне, когда я в нем, потому что… какой человек будет носить это в самолете?

– Отличная тактика. – Я смеюсь.

– В этот раз костюм сработал не так хорошо. – Она вздыхает. – У меня была рабочая видеоконференция в аэропорту. Этот наряд не говорит о моем профессионализме. Кондиционер в аэропорту не работал, и я умирала от жары, пока ждала свой рейс. А теперь…

– Плохой день, да?

Она пожимает плечами.

– Это часть жизни. Такие дни, как сегодня, учат ценить хорошие времена.

Я протягиваю руку.

– Кстати, я – Колин Брэдфорд.

– Одри Рид, – отвечает она.

Когда наши руки соприкасаются, внутри все замирает. Я почти сразу отпускаю ее руку и делаю шаг назад. Желание вибрирует в моем теле. Какого черта, Брэдфорд? Это не только неожиданно, но и очень странно. Последние двенадцать месяцев я все время переезжал, помогал дочке в адаптации к переезду от привычных ей людей и обстраивался здесь, в Винтер Велли. Не было времени даже подумать о женщинах и влечении. И все же я не могу отрицать, что эта женщина, хотя и очень причудливая, меня интересует.

Покачав головой, я смотрю на темную, одинокую дорогу, надеясь, что Морган скоро приедет. К плюсам того, что мой брат – городской механик, относится бесплатная буксировка. Минус в том, что его не волнует, что я отморожу себе яйца, пока буду его ждать.

– Извините за… я не привыкла ездить по снегу, – бормочет она после долгого молчания.

Ее взгляд переходит с места столкновения на меня. Надеюсь, Морган сможет починить мою машину или одолжит мне один из своих внедорожников, пока мой будет находиться в его мастерской.

Пожалуйста, Господи, пусть у нее будет страховка, иначе это все бессмысленно.

Она уверенно улыбается.

– Как думаешь, механик сможет ее починить?

– Скорее всего. Как долго ты планируешь здесь оставаться?

Прежде чем она успевает ответить на мой вопрос, приезжает Морган с эвакуатором. Он бросает мне пару кожаных рабочих перчаток.

– Помоги мне поднять ее машину, пока я подцеплю цепи к твоей.

Он бросает взгляд на Одри и фыркает.

– Почему бы вам не забраться в эвакуатор, мисс? – Морган кивает в сторону открытой кабины.

Она колеблется. Кто захочет сесть в грузовик с двумя незнакомыми мужчинами? Ну, Морган точно незнакомый.

– Весь ваш багаж в багажнике? – спрашивает мой брат.

Это, кажется, отрезвляет ее.

– Да. – Она движется к своей разбитой машине. – У меня один чемодан.

И, похоже, она не рада этому.

– Я принесу его. – Я уже иду, не закончив фразу.

Она останавливается, держа руку на ручке двери.

– Спасибо. Мне нужно взять ноутбук и сумочку.

Мы смотрим друг на друга в течение доли секунды. Но этого достаточно, чтобы Морган обратил на это внимание.

– Багажник открывается гораздо лучше, если кто-то нажимает на специальную кнопку.

Ее щеки покрывает розовый румянец, и она делан шаг.

– Точно.

Морган устроит мне за это настоящий ад.

Она открывает дверь и наклоняется внутрь. Раздается звук, и багажник немного приподнимается.

– Что у единорога в чемодане? – Морган звякает цепями, крепя их к машине.

Не уверен, хочу ли ударить его или рассмеяться. Взяв ее чемодан, проверяю вес. Нет ли там чего-то странного? Никогда раньше не встречал единорога.

– Полировку для рога, – отвечает она без запинки.

Морган начинает хохотать.

– Мог догадаться.

Она набрасывает на плечо сумку с ноутбуком и свою дамскую сумочку, пока я захлопываю багажник.

– Мы подвезем тебя до ближайшей гостиницы, – спокойно говорю я.

– Я остановилась в отеле «Winter Valley Bed & Breakfast». – Она забирается в машину так ловко, будто делает это каждый день.

Я чуть не роняю ее чемодан, хотя должен был догадаться, что она остановится именно там. Это практически единственное место в округе.

– Поскольку в кабине будет тесно, не могла бы ты положить это у своих ног? – На заднем сидении нет места, чтобы положить чемодан, и впереди, на сидении, тоже. Он должен лежать на полу… или на крыше.

Она поднимает ноги, и я задвигаю под них ее маленький чемоданчик.

Натягиваю перчатки и хватаю другую цепь, которую Морган должен подсоединить к моему внедорожнику. Проклятье. Что я буду делать без своей машины? Одолжить одну из машин моего брата будет непросто.

– Она странная, но горячая, – говорит он, пока мы вместе работаем.

– Держись от нее подальше, – предупреждаю я. Меньше всего ей нужно, чтобы он ее доставал.

Его взгляд говорит сам за себя: попробуй меня остановить!

***

Потянувшись к тумбочке, беру телефон и выключаю будильник.

– Еще пять минут, – бормочу я.

– Папа!

Я поворачиваю голову в сторону двери, где стоит Перри в своей пижаме с плюшевым медведем. Она прижимает к груди мистера Пуха.

– Доброе утро, Кексик. – Я встаю с кровати и иду к ней.

Подняв на руки, я целую ее в щеку.

– Доброе утро, мистер Пух. – Я поглаживаю ее любимую игрушку. – Мы готовы к новому дню?

Она улыбается и кивает, даря мне большой громкий поцелуй, прежде чем я опускаю ее на пол. Мы идем в ее комнату, чтобы выбрать одежду. Это никогда не подводит – разноцветные леггинсы с юбкой, водолазкой и причудливыми носками. Моя сестра, Элиза, присылает ей одежду каждый раз, когда находит что-то восхитительное и классное. Она утверждает, у меня нет вкуса в одежде, и если бы это зависело от меня, Перри ходила бы в джинсах и футболках, как и я.

Когда дочка готова, мы спускаемся вниз завтракать. Я достаю две тарелки, коробку хлопьев, ягоды и молоко. Мы поем рождественские песни, пока она помогает мне насыпать хлопья, положить ягоды и добавить молоко.

– После школы ты пойдешь к дяде Джо, – напоминаю ей.

И тут же ее лицо озаряет широкая улыбка.

– Я люблю дядю Джо. Как ты думаешь, он почитает нам с мистером Пухом? Я больше всего люблю «Очень голодную гусеницу».

Я ухмыляюсь. Как же иначе?

– Уверен, если ты будешь вести себя хорошо, дядя Джо прочитает тебе «Очень голодную гусеницу», Кексик.

– Обязательно, папочка.

Джо – брат моего отца, и с тех пор, как он вышел на пенсию, много помогает мне с Перри. Он один из самых любимых людей Перри на свете, и без него мы бы оба пропали. Он не балует ее ничем, кроме огромного количества любви и объятий. Когда мы находились в Нью-Йорке, было практически невозможно совмещать Перри, друзей и жизнь. Но здесь? Мне повезло. Нас окружают люди, готовые прийти на помощь, предложить забрать ее во второй половине дня, когда мне приходится задерживаться на работе.

– В эти выходные мы выбираем елку, – говорю я. – В воскресенье едем в Денвер. Бабушка и дедушка возвращаются, чтобы провести с нами каникулы.

Она возбужденно хлопает в ладоши.

– А можно мне какао?

– Да, но без зефира. Сахар перед школой ни к чему хорошему не приводит.

Я готовлю ей горячий шоколад, пока варю кофе. Проверяю, не слишком ли горячий напиток, затем наливаю его в чашку.

– Ты можешь выпить его здесь, пока я собираюсь, Кексик. – Я передаю ей чашку, а себе наливаю кофе.

Я спешу наверх, оставляя Перри на кухне. Мне не нужно много времени, чтобы собраться. Я профессионал в двухминутном принятии душа и в одевании, потому что если провожусь дольше, Перри подожжет дом. Она – принцесса проделок.

– Готова к рок-н-роллу? – спрашиваю я, возвращаясь на кухню.

– Рок-н-ролл! – кричит она, вытягивая в воздух крошечный кулачок. – Папочка, сыграй на воздушной гитаре.

Мы торопимся, но меня это не волнует. Для воздушной гитары моего Кексика всегда найдется время.

Глава 5

Одри

Мне снится лучший сон в жизни – я лежу на пляже рядом с Крисом Хемсвортом, – и тут меня будит телефон звуками рингтона Авроры – «Психо». Пронзительные звуки скрипок – это преамбула того, что произойдет, когда возьму трубку.

Прочистив горло и слегка откашлявшись, я отвечаю:

– Одри Рид.

– Ты спишь?

– Что? – Я снова прочищаю горло. – Конечно, нет. Воздух слишком сухой.

– Юрист только что прислал мне электронное письмо. Ты до сих пор не запросила договор купли-продажи, – говорит она.

Моя голова раскалывается от звука ее визгливого голоса. Каждый раз, когда она говорит, где-то в солнечной Калифорнии вянет цветок.

– Я еще не нашла ее. – Мой голос твердый и уверенный. – Ее не было здесь, когда я регистрировалась вчера вечером. Я никого не видела в здании.

Последнее – чистая правда. Я не выходила из своей комнаты.

– Вы будете первой, кому я позвоню, когда свяжусь с мисс Грант, – заверяю ее.

– Просто напоминаю, ты там по работе, а не в отпуске.

Откидываю одеяло и встаю с кровати, пользуясь случаем, чтобы обратить ее внимание на кое-что важное.

– Вы знаете, что это помещение нуждается в капитальном ремонте? – Здесь ничего не соответствует нормам.

Красная ковровая дорожка стара, как музыка диско. Кровати скрипят. Обои – прошлый век.

– Вы не против, если я оценю, во сколько обойдется ремонт этого места? – Смотрю в окно и улыбаюсь, когда замечаю оленя, который пытается дотянуться до веток сосны. Это очаровательная зимняя страна чудес. Я бы не отказалась остаться здесь на несколько дней. Погоня за мисс Грант будет не такой унылой, как я думала. – Это часть моей работы.

Именно этим я и занимаюсь!

– Сосредоточься на том, чтобы заполучить эту недвижимость.

Линия обрывается.

Аврора всегда была неумолима в достижении желаемого. Я часто удивлялась, как она находит некоторые объекты, которые мы в итоге приобретаем. А этот? Даже предположить не могу, как он оказался а поле ее зрения. Или почему вообще решила, что он продается.

Если судить по тому, как работает гостиница «Winter Valley B&B», то понимаю ее логику. Здесь все запущено. Судя по всему, владелец не проявляет к ней никакого интереса. Наверное, гостиница приносит прибыль, иначе была бы закрыта. С другой стороны, я не видела большого количества персонала, так что это огромные расходы, на которых она могла бы сэкономить.

Я пожимаю плечами. Может быть, продажа Авроре – решение проблемы.

Эта мысль вселяет в меня надежду.

Не торопясь, принимаю душ, одеваюсь и спускаюсь вниз завтракать.

В пустой гостинице все же есть маленькая стойка регистрации. Я иду к столовой, в которой тоже никого нет. Помнится, я читала, что здесь подают континентальный завтрак. Уже восемь, а на столе пусто.

Клац. Бах. Клац.

Через секунду в дверь протискивается высокий крепкий парень.

Он смотрит на меня и ухмыляется. Его светло-голубые глаза кажутся знакомыми, но я его не узнаю.

– Доброе утро. – Он ставит на стол тарелку с кексами и чашку кофе. – Вот ваш завтрак.

Я смотрю на еду, потом на него.

– Вы владелец этого заведения?

– Нет, просто приношу выпечку из пекарни, когда появляются гости, – объясняет он.

– Это завтрак?

Он смотрит на него, потом на меня.

– Послушайте, леди, я просто следую указаниям. Мне за это не платят.

– Где я могу найти мисс Грант? – спрашиваю я, хватаясь за кофе, потому что сейчас очень нужно подкрепиться.

– Кого?

– Хозяйку этой гостиницы, – отвечаю я, делая несколько глотков того, что можно описать только как темную и мутную воду.

Это даже кофе сложно назвать.

– Вы хотите отравить гостей? – Я вздергиваю бровь.

– Извините, но я не мистер Старбакс, – огрызается он. – Как я уже объяснил, они не платят мне за это.

– Ясно. Было бы проще, если бы вы поставили кофеварку в этой зоне, чтобы гости могли сами себе готовить, – предлагаю я.

– Согласен, но у нас ее нет, – отвечает он. – Она сломалась на прошлой неделе, и никто ее не заменил. На этой неделе вы будете пить растворимый кофе. До вас никто не жаловался.

Я смотрю на кофе, потом на него. Его отношение напоминает мне кого-то, но не могу вспомнить кого конкретно.

– Кексы хорошие, – предлагает он. – Бекки – лучший пекарь в округе.

Я беру один. Он еще теплый на ощупь. Я отрываю кусочек и откусываю. Они похожи на маленькие кусочки облаков с корицей.

– Вкусные, правда?

Я киваю и откусываю еще кусочек.

– Очень, – признаюсь я, прикрывая рот рукой, пока жую. – Ты рассказывал мне о хозяйке.

– Чего-то не хватает? – спрашивает он. – В твоей комнате уберется кто-то другой немного позже. Закуски будут только к трем, как было написано на сайте.

– Все в порядке, – говорю я, глядя на кофе и пожимая плечами. – Ну, кроме этого. Я хотела бы поговорить с тем, кто отвечает за гостиницу. Моя компания хочет инвестировать в эту недвижимость.

Он слегка пожимает плечами.

– Я не могу помочь вам с этим.

– А если мне нужно что-то важное?

– Тогда идите и узнайте сами. Если только нк случится пожар… – он хмурится. – В таком случае звоните в пожарную охрану, потому что это тоже не в моей компетенции.

Что? Так обращаются со всеми гостями?

Он разворачивается и оставляет меня стоять. Это место похоже на то, где все делается своим трудом. Персонал отсутствует, а обслуживание клиентов просто ужасное. Как бы мне ни было неприятно это делать, я должна позвонить Авроре и сказать ей, чтобы она отказалась от покупки.

***

Доедая два замечательных кекса, я обуваюсь и отправляюсь в ремонтную мастерскую, чтобы узнать о состоянии машины. Разбираться с аварией привлекательнее, чем звонить боссу, поэтому откладываю это на потом, пока возможно. Я обещала иметь при себе страховку. Но надеюсь, мы сможем договориться. В конечном счете, скорее всего, будет дешевле заплатить из своего кармана и не оформлять аварию на мою страховку.

Кроме того, я надеюсь избежать еще одной аварии в моем водительском стаже и стремительного роста страховых взносов. Я бы предпочла, чтобы прокатная компания не узнала об этом случае, если так можно. Я не виновата в том, что другие люди неожиданно нажимают на тормоза или семья енотов перебегает дорогу. Мне пришлось выбирать: они или дерево.

Я выбрала дерево.

Боюсь, если я еще раз попаду в аварию, то потеряю право на аренду… как это уже произошло с двумя другими компаниями.

Толстый ковер снега укрывает улицы, но воздух не такой холодный, как я ожидала. Солнечный свет отражается от снега, лежащего на крышах зданий, делая цвета более яркими. Мне кажется, что я нахожусь в настоящей рождественской деревне, подобной тем, что украшают витрины универмагов. Город уютный и гостеприимный.

Я замечаю магазинчик на соседней улице и забегаю в него, чтобы купить пару снегоступов, так как мои либо еще летают, либо потерялись где-то в аэропорту.

Надев новые ботинки, я следую указаниям Моргана Брэдфорда, которые он дал мне вчера вечером. «Пройди два квартала на запад в сторону гор, затем сверни налево на Первую улицу. Справа увидишь пекарню. Иди дальше, пока не увидишь магазин. «Morgan's Auto Repair & Body Shop».

Вчера вечером у меня возникло искушение спросить Колина, работает ли он со своим братом. У него большие, грубые руки. Пару раз я представляла о том, как он работает под капотом без рубашки. Я должна перестать думать о нем и о том, целуется ли он так же здорово, как выглядит. Когда Колин протянул мне свою куртку, я почувствовала себя подростком, вожделеющим квотербека. Надев ее, я ощутила теплое объятие, пахнущее сосной, кедром и мускусом.

– Сегодня без единорогов? – услышала я глубокий голос, прежде чем увидела его.

У Колина Брэдфорда темная щетина, солнцезащитные очки и яркая улыбка. Он мог бы позировать для рекламы лыжного снаряжения в журнале «Sports Illustrated».

– Доброе утро, – отвечаю я. – Ты проверяешь свой внедорожник?

– Мне нужно одолжить одну из машин Моргана, так как моя попала в аварию. – Хотя его тон саркастичен, в нем чувствуется юмор, а не злость. – Я заканчиваю кое-какую работу в Аспене. А ты?

– А что со мной? – отвечаю я.

– Полагаю, ты здесь проездом и уедешь, как только получишь другую машину, – говорит он, жестом показывая в сторону магазина, и направляется вперед. Я следую за ним. – Могу подвезти тебя в Аспен. Большинство агентств по прокату автомобилей имеют пару офисов в городе.

– Нет, я приехала в Винтер Велли по делам, – говорю я. И хочу сохранить эту маленькую аварию в тайне от прокатной компании. – Возможно, пробуду здесь до пятницы. Надеюсь, к тому времени машина будет готова.

Он смотрит на меня сверху вниз и улыбается, отчего в уголках его глаз появляются морщинки. А на щеках – ямочки.

– Морган прекрасен в своем деле, но не волшебник.

Что это должно значить?

– Посмотрите, кого принесла буря, – говорит Морган, когда мы входим в его офис. – Разве это не Маленькая Мисс Единорог и Капитан Засранец?

– Мне нужно одолжить один из твоих внедорожников. У меня встреча в десять. – Колин игнорирует насмешки брата, явно более взрослого из них.

Они похожи внешне и манерой поведения, и, кажется, одинаково серьезно относятся к своей работе. Но Морган, безусловно, больше похож на клоуна. Это забавно, но мне нравится умение Колина балансировать между весельем и серьезностью. Не говоря уже о том, что он лучше выглядит из них двоих.

Морган бросает ему связку ключей.

– Не забудь заправить бак на обратном пути. Ненавижу, когда ты оставляешь его полупустым.

– Да, дорогая. – Колин смотрит на меня и ухмыляется. Ну, может, не очень зрелый. – Увидимся позже, мисс Единорог.

Стараюсь не смотреть ему вслед, пока он уходит, но это трудно. Эти широкие плечи очень сексуальны.

Морган прочищает горло.

– Ты принесла страховку?

– Я бы предпочла не использовать ее.

Вздыхая, он снимает кепку и почесывает голову.

Затем открывает электронную таблицу и пару щелкает по ней.

– Деталь, которую нам нужно заменить на арендованной машине, не из дешевых. При наличии страховки ты заплатишь только франшизу. Если мы не будем ее использовать, ты заплатишь гораздо больше. У меня пока нет окончательной цифры.

Сердце сжимается, потому что сумма, превышающая франшизу, звучит как сумма, превышающая то, что у меня есть на сберегательном счете.

– Когда все будет готово?

Он вздыхает и присвистывает.

– Пока не знаю. Зависит от того, когда смогу достать запчасти.

– Мне нужно уехать в пятницу. По крайней мере, на это надеюсь, но я пробуду здесь до… – ну, это если я найду мисс Грант, – бормочу я.

Он хмурится.

– Кто такая мисс Грант?

– Владелица гостиницы, – объясняю я. – Моя компания послала меня купить эту собственность. Мы пытались связаться с ней, но она не отвечает ни на наши звонки, ни на электронные письма, ни на корреспонденцию. Надеюсь, раз уж я здесь, то она со мной поговорит.

Он делает задумчивый вдох.

– Понятия не имею, кто такая эта мисс Грант. Ты уверена, что она вообще в городе?

– Нет. Нет, не уверена. – И как он может не знать, кто она такая? Этот город размером с арахис. – Мы поднимали документы. Согласно данным округа, участок принадлежит Анне Бет Грант.

Он кивает.

– Возможно, ты права. Почему бы тебе не поспрашивать в городе? Уверен, что старейшины знают больше, чем я.

– Попробую. – Я решительно поворачиваюсь.

– Дай мне знать, что ты решишь со страховкой, – говорит он, когда я уже почти дошла до двери.

Я опускаю плечи и поворачиваюсь.

– Я подумаю.

– Не думай слишком долго. Некоторые компании закрываются на праздники, а другие тянут с ответом. В любом случае, мне нужно начать работу, поэтому я подготовлю смету. Если будешь платить из своего кармана, нужно будет внести пятьдесят процентов, прежде чем я закажу детали.

– Это будет больше пяти тысяч долларов?

Он смотрит на свою первоначальную оценку ущерба, а затем на меня с виноватым видом.

– По моим прикидкам, да. Точную цифру смогу назвать чуть позже.

Я открываю сумочку и ищу бумажник с информацией о страховке. Что же мне делать? Я никак не могу покрыть половину этой суммы сегодня. Мисс Грант, наверное, уже сидит в кафе и пьет свой утренний кофе. Если не подпишу контракт в ближайшее время, и мой босс узнает о несчастном случае, Аврора Следж сделает мою жизнь еще более несчастной, чем уже сделала.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю