355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Глеб Носовский » Правильно ли мы понимаем историю Европы и Азии? Книга I » Текст книги (страница 19)
Правильно ли мы понимаем историю Европы и Азии? Книга I
  • Текст добавлен: 28 апреля 2017, 06:00

Текст книги "Правильно ли мы понимаем историю Европы и Азии? Книга I"


Автор книги: Глеб Носовский


Соавторы: Анатолий Фоменко

Жанры:

   

Публицистика

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 39 страниц)

79б. Антоний – знаменитый развратник Рима. О разврате Антония якобы даже слагались легенды (см. ниже).

Комментарий к 79б. Плутарх: «Антоний в юности был необычайно красив… Курион приучил (Антония – Авт.) к попойкам, распутству и чудовищному мотовству». Порядочным гражданам был «противен весь образ жизни Антония, – им внушало омерзение и его безобразное пьянство, и возмутительное расточительство, и нескончаемые забавы с продажными бабенками». Все эти характеристики Антония – уникальны: никого из других персонажей войны I века до н. э. Плутарх не живописует подобным образом. Поэтому возникшее у нас автоматическое наложение «развратного Антония» Плутарха на «развратную Антонину» Прокопия лишь подтверждает правильность обнаруженного нами глобального параллелизма внутри римской истории. Хроники, относимые сегодня к VI веку н. э., называют проститутку Антонину «гетерой Антониной». Но не следует думать, что «гетера» переводится только как «проститутка». Слово «гетера» имеет, оказывается, и еще одно значение: «гетерами» древние авторы называли отборную римскую конницу (конников)! Следовательно, термин «гетера» успешно применялся и к мужчине – «отборному коннику». Таким образом, возможно, мы обнаруживаем истинную причину превращения мужчины Антония в женщину Антонину. Кто-то из средневековых хронистов, прочитав в древнем тексте: «гетера Антоний», перевел как «проститутка Антонина» (после чего расцветил «ее» биографию пикантными подробностями).

80а. Гетера Антонина.

80б. Гетера Антоний действительно (!) был начальником отборной конницы в войске Ю. Цезаря (см. ниже).

Комментарий к 80б. Антоний – гетера – лично возглавлял конные римские корпуса. Он руководил кавалерийскими битвами, например, в сражении с Октавианом Цезарем. Кроме того, Антоний был начальником конницы Юлия Цезаря (то есть «Велизария»), другими словами, действительно был «гетерой Антонием», подчиняющимся Юлию Цезарю-Велизарию. Неудивительно, что для Прокопия, например, эта «формулировка» могла превратиться в гетеру Антонину, подчиняющуюся «мужу» Велизарию. Плутарх указывает также, что «начальник конницы – второе лицо рядом с диктатором». Здесь он имеет в виду соответственно Антония и Юлия Цезаря.

81а. Гетера Антонина – жена Велизария.

81б. Гетера Антоний женат на «Юлии из дома Цезарей».

Здесь очевидна перестановка-путаница одинаковых терминов: Антонина – жена «Юлия Цезаря-Велизария» и жена Антония – «Юлия из дома Цезарей».

82а. Женой «главного царя» – Юстиниана – была знаменитая гетера Феодора. Сравните имена: Феодора и Флора (справа).

82б. Длительное время любовницей «главного царя» – Помпея (аналога Юстиниана) – знаменитая гетера Флора.

83а. В описании Прокопия Феодора – императрица Ромеи. Сохранились ее изображения в храмах Нового Рима (Константинополя). Феодора – одна из самых известных римских императриц.

83б. По Плутарху, гетера Флора была настолько знаменита, что ее изображения украшали храмы (?!), а ее портреты посвящали богам (?!).

Комментарий к 83б. Из нашего параллелизма отчетливо видно, что изображения Флоры помещались в храмах скорее всего не потому, что она была известной (пусть даже и потрясающей!) проституткой, а потому, что она – «текстовый дубликат, двойник» императрицы Феодоры, изображения которой действительно имеются в священных храмах Ромеи. Итак, наш анализ помогает глубже понять подлинные события древности и вскрыть причины путаницы и искажений в освещении тех или иных реальных событий прошлого. Далее, вместо сравнения столбцов а и б, мы будем сравнивать столбцы б и г.


* * *

84б. Легенда о призыве к римлянам покинуть Рим и искать себе свободы на горе.

84 г. Легенда (по Ливию) о том, что римляне-плебеи покинули город и искали себе свободы на горе.

Комментарий. Находясь под (неосознаваемым) давлением параллелизма, Плутарх (опять-таки без нашей «подсказки») сообщает при описании войны I века до н. э., что в эту эпоху был повторен призыв «искать свободу на горе», который якобы когда-то прозвучал (единственный раз за всю историю Рима вплоть до I века н. э.!) в эпоху войны с Тарквиниями. Тем самым Плутарх сам указывает на яркие параллели именно там, где они обязаны быть. В данном случае он обращает внимание на параллелизм между войной I века до н. э. и Тарквинийской войной VI века до н. э. Плутарх: «Катул выступил с множеством доводов против закона… но так как в Народном собрании ему не удалось никого убедить, то он обратился к сенату и много раз кричал с ораторского возвышения, что по примеру предков (!) сенат должен искать гору или скалу, удалившись на которую он спасет свободу». Комментарий современного историка: «Намек (Плутарха – Авт.) на события первых лет Римской республики, когда плебеи, ожесточенные безуспешной борьбой с патрициями, покинули Рим и ушли на Священную гору». Недаром Катул выступает в «народном (плебейском) собрании».

85б. Легенда о похищении сабинянок, вплетенная в историю войны I века до н. э.

85 г. Легенда о похищении сабинянок в начале «Царского Рима Т. Ливия», то есть в одном из дубликатов ГТР-войны.

И опять Плутарх, без нашей «подсказки», описывая войну I века до н. э., включает в свое повествование легенду о похищении сабинянок, указывая на «ее повторение» в эпоху Ю. Цезаря. Напомним, что эта легенда у Ливия предшествует рассказу об основании Рима в VIII веке до н. э. и является составной частью легенды о ГТР-войне (см. СХС). Вот что сообщает Плутарх: «Претор Антисий… полюбил Помпея и предложил ему в жены свою дочь… Помпей принял предложение, и между ними было заключено тайное соглашение (напомним, что похищение сабинянок, по Ливию, тоже было оформлено как некое тайное мероприятие – Авт.), однако… об этой сделке стало известно народу… Когда Антисий огласил… приговор, то, как по команде, народ издал возглас, произносимый по старинному обычаю на свадьбах, – „Таласию!“. Происхождение этого обычая, как говорят, следующее. Когда самые доблестные римляне похищали дочерей сабинян…» И далее Плутарх излагает легенду о похищении сабинянок, причем не сообщает, из какого времени пришла эта легенда. Хотя он и обронил слово: «старинный обычай», однако, кроме этого указания, ничто не говорит о том, что легенду эту нужно отодвинуть на несколько столетий «вниз».

На этом завершим краткий обзор параллелизма между войной I века до н. э. и ГТР-войной. На рис. 1–4 изображена графическая схема параллелизма.

Мы закончим настоящую главу дополнением, представляющим самостоятельный интерес. Есть основания считать, что внутрь эпохи «великой тройки» (Сулла, Помпей, Цезарь) вклинился еще один дубликат («экземпляр») ГТР-войны. Здесь мы встречаемся с ситуацией, аналогичной той, которую мы видели ранее в истории ГТР-войны VI века н. э., когда в нее была включена «краткая версия» Готской войны – под названием «мятеж Ника» в Константинополе (Новом Риме).

Совершенно аналогичную же картину мы увидим и сейчас: в историю гражданской войны I века до н. э. также входит «краткая версия» ГТР-войны, известная под названием «восстание Спартака».

Дополнение. Восстание Спартака как возможный фрагмент краткой версии ГТР-войны.

Мы уже видели, что в войне I века до н. э. наряду с ТРКВН против римлян воюют и ПРС. По-видимому, очень краткий фрагмент дубликата войны с ПРС включен в историю I века до н. э. как «война со Спартаком». Мы лишь наметим узлы возможного здесь параллелизма.

а. I век до н. э. Восстание Спартака.

б. VI век н. э. ГТР-война.

1а. Война римлян со Спартаком – СПРТК. Возможно, СПРТК – это просто слияние ПРС + ТК, то есть часть термина ПРС + ТРКВН (или ТРНК).

1б. Война ромеев и римлян с ПРС + ГТР (здесь: франки и готы соответственно).

2а. Война заканчивается победой римлян. Война ведется в Италии.

2б. Римляне-ромеи выигрывают ГТР-войну. Война ведется в Италии.

3а. Спартак по происхождению из Фракии. Ввиду частой ассимиляции звуков ф-т получаем: «из ТРК». Спартак – противник Рима.

3б. Враги Рима в ГТР-войне – это ТРКВН (см. все версии этой войны), то есть готы-троянцы-тарквинийцы-франки. Франки как ТРК присутствуют в Готской войне.

4а. Большинство восставших рабов (в школе в Капуе) были галлы и фракийцы, то есть снова ПРС и ТРК.

4б. Две основные силы, воюющие с Римом, – ПРС и ТРК.

5а. Война со Спартаком считается чрезвычайно тяжелой, приведшей к разрушению Италии (см. ниже).

5б. ГТР-война рассматривается как одна из крупнейших и тяжелейших войн Римской империи.

Комментарий к 5а. «Раздражение, вызванное в сенате низким и недостойным характером восстания (Спартака – Авт.), уступило место страху и сознанию опасности, и сенат отправил против восставших, как на одну из труднейших и величайших войн, обоих консулов сразу… Восстание гладиаторов, известное под названием Спартаковой войны и сопровождавшееся разграблением всей Италии…»

6а. Красе и Помпей – победители в войне со Спартаком – СПРТК.

6б. Нарзес (дубликат Цезаря) и Юстиниан (дубликат Помпея) – победители в ГТР-войне против ПРС + ТРК.

Комментарий. Наложение Помпей-Юстиниан мы уже имели ранее. Возможное наложение Красе-Нарзес (или Цезарь) – это нечто новое. Без огласовок КРСС (Красе), возможно, как-то связано с НРСС (Нарсес).

7а. Хитрость при осаде лагеря Спартака. Красе (возможный дубликат Цезаря-Нарзеса) обносит лагерь осажденных рвом и стеной, «поражавшей своей высотой и прочностью».

7б. Хитрость при осаде Алезии-Трои-Неаполя. Юлий Цезарь обносит осажденных в Алезии двойной стеной (см. выше).

8а. Смерть Спартака – СПРТК в войне.

8б. Смерть ПРС – Париса в троянской версии (в ГТР-войне).


Глава 5
Литературные и археологические фальсификации
Литературные фальсификации

При работе с древними и средневековыми документами следует постоянно иметь в виду, что некоторые из них могут оказаться подложными. Будучи глубоко убеждены, что подавляющая часть античной, средневековой литературы – подлинная, мы тем не менее должны познакомить читателя с некоторыми поучительными примерами, демонстрирующими диапазон возможных подделок и то противодействие, которое приходилось часто преодолевать, чтобы доказать факт подлога. Таким образом, цель настоящего раздела – обратить внимание читателя на необходимость осторожного обращения с первоисточниками. Кроме того, не исключено, что некоторые тексты были объявлены подложными лишь на том основании, что они слишком явно противоречили традиционной хронологии древности. Такие тексты сегодня (с точки зрения предлагаемой нами новой, более короткой хронологии) могут оказаться не подложными, а подлинными.

Е. Ланн в своей знаменитой книге «Литературная мистификация» писал (цитируем по обширному обзору, составленному Н.А. Морозовым в седьмом томе его труда «Христос»): «Как хороший охотник шел мистификатор во все века по следам писательской популярности». Мистификация «помогала клерикалам XVI века удерживать свои позиции, обогащая боевое содержание церкви многочисленными подделками: святым Бернгардом, подделанным в 1449 г. Жаном Гарландом; полемической книгой святого Афанасия, направленной против еретиков и написанной епископом Вигилиусом; комментариями святого Амвросия к посланиям апостола Павла, подделанными Тихониусом в 1532 г., и т. д. и т. п.». Существует обширная литература (как научная, так и популярная), описывающая подлоги. Мы используем в начале нашего краткого обзора в основном книгу Ланна. Ввиду недостатка места не останавливаемся на том, как именно была вскрыта подложность перечисляемых ниже документов.

Не успел заработать типографский станок (первая книгопечатня – 1450 год – Гутенберг), как уже через несколько лет были зафиксированы подделки латинских авторов. В 1498 году Анниус де Витербе опубликовал в Риме сборник текстов Фабия, Пиктора, Семпрониуса, Катона и др., якобы обнаруженных им в Мантуе. В действительности их автором был сам Витербе.

В 1519 году De Boulogne подделал две книги Валерия Флакка. В 1583 году Сигониус опубликовал неизвестные отрывки «из Цицерона». Мистификация была настолько искусной, что обнаружилась только через 200 лет, да и то случайно: было найдено письмо Сигониуса с его признанием в фальсификации. В XVI веке Пролюциус написал 7-ю книгу «Календарной мифологии» Овидия. Причина: ученый спор о том, на сколько книг делится этот труд Овидия. Некоторые исследователи полагали, что книг должно быть 12.

Голландец Мерула, автор «Всемирной истории», цитировал абзацы «из Пизона» и из грамматики времен Траяна, существование которых подвергается сомнению. Францисканец Гевара опубликовал роман «о Марке Аврелии», имевший успех. Однако анализ вскоре обнаружил мистификацию. В конце XVI века был слабо освещен вопрос о христианстве в Испании. Для восполнения досадного пробела Хигера написал «подлинную хронику» от имени никогда не существовавшего римского историка Флавиуса Декстера. В XVIII веке Хиркенс издал под именем Люция Вара, якобы поэта эпохи Августа, трагедию. Случайно было установлено, что ее выпустил в XVI веке Коррарио под своим именем, не пытаясь никого ввести в заблуждение. Мархена в 1800 году сфабриковал латинский порнографический рассказ и связал его с Петрониевым «Сатириконом». Невозможно отличить, где кончается Петроний и начинается Мархена. Подлог был раскрыт случайно. За столетие до Мархены офицер Нодо издал «полный» «Сатирикон» по рукописи «тысячелетней давности», однако оригинал затем бесследно (и очень кстати) исчез. Переиздавался Катулл, подделанный в XVIII веке поэтом Коррадино. В XIX веке студент Вагенфельд якобы перевел с греческого историю Финикии Санхониатона. Находка произвела огромное впечатление, один из известных профессоров написал предисловие к книге, после чего она была издана. Когда же у Вагенфельда потребовали греческую рукопись, он отказался ее предоставить.

В XVIII веке Вольтер нашел в Парижской национальной библиотеке книгу, комментирующую Веды. По его мнению, этот текст был написан браминами еще до Александра Македонского. Книга была издана в 1778 году. Это была подделка. В Индии в библиотеке миссионеров были найдены поддельные комментарии к Ведам, также приписанные браминам. Аналогичной подделкой был введен в заблуждение санскритолог Джонс, обнаруживший «историю Ноя» в виде старинной санскритской рукописи.

Некоторые ученые эпохи Возрождения не довольствовались находками рукописей уже известных писателей. В XVI веке Мюрэ прислал И. Скалигеру собственные стихи, якобы сочиненные «забытыми» латинскими поэтами. Историк Ж. Бальзак создал вымышленного латинского поэта, включив в сборник 1665 года стихотворение, восхваляющее Нерона и написанное якобы на полуистлевшем пергаменте. Это стихотворение даже включалось в антологии латинских поэтов, пока подделка не обнаружилась.

В 1729 году Монтескье напечатал поэму в духе Сафо, сообщив, что публикуемые семь древних песен найдены им в библиотеке одного греческого епископа. Позже Монтескье сознался в мистификации. В 1826 году знаменитый поэт Леопарди подделал две оды в стиле Анакреона, приписав их неизвестным «очень древним» поэтам. Он же издал вторую свою подделку – «хронику» отцов церкви и описание горы Синай. Знаменитой подделкой «под антик» является мистификация Пьера Луиса. Томик его «Песен поэтессы Билитрис» вышел в 1894 году. В предисловии Луис сообщал о найденных им песнях этой неизвестной греческой поэтессы VI века до н. э., упомянув, что некий Хейм даже разыскал ее могилу. Два немецких ученых (Эрнст и Вилламовиц-Мюлендорф) тотчас же посвятили «замечательной поэтессе» научные статьи. Ее имя было внесено в «Словарь писателей» Лолье и Жиделя. В следующем издании «Песен» Билитрис Луис поместил ее «подлинный портрет», для которого скульптор Лоране скопировал одну из терракот Лувра. Успех был огромный. Подлог раскрылся случайно.

С псевдо-арабской рукописи была переведена «История завоевания Испании маврами», вышедшая в двух томах в 1600 году от имени Абул-Касима. Эту «Историю» оценили столь высоко, что все историки XVIII века пользовались ею как достоверным материалом, пока в XVIII веке не было установлено, что ее настоящим автором является псевдо-переводчик Мигель де Луна.

Настоящую сенсацию вызвала находка антиквария Курция. В 1637 году он опубликовал «Фрагменты этрусской древности» якобы по манускриптам, найденным в земле. Оказалось, что Курций сам закопал написанный им на пергаменте текст для придания ему старинного вида. Быстро была разоблачена изданная в XVIII веке поддельная рифмованная хроника по истории Бельгии.

Особого внимания заслуживают подлоги в виде описаний путешествий, якобы совершенных никогда не существовавшими людьми. Например, прославленная книга «Путешествие сэра Джона Мандевилла» (XIV век), ставшая одной из самых любимых во Франции и Англии в средние века. Пять столетий никто не сомневался в существовании сэра Мандевилла. И только в конце XIX века было установлено авторство «Путешествия…» Жана Бургундского, умершего в 1372 году.

Е. Ланн констатировал: «История мировой литературы, зная о фальсификации многих ее памятников, старается о ней забыть… Эразм (Роттердамский – Авт.) с горечью жаловался в XVI веке, что нет ни одного текста „отцов церкви“ (так называемых авторов первых четырех веков христианства – Авт.), который можно было бы безоговорочно признать подлинным». Н.А. Морозов считал (и привел некоторые аргументы в пользу своего мнения), что основная часть знаменитой «Тысячи и одной ночи» написана по-французски Галланом для придворных французского короля между 1707 и 1713 годами, а найденные затем ее арабские рукописи представляют собой исправленные и дополненные переводы с французского оригинала.

В конце XIX века торговец из Иерусалима Шапира предложил Британскому музею древнюю рукопись «I-го тысячелетия до н. э.» за миллион фунтов стерлингов. В тексте рассказывалось о странствиях евреев после исхода, причем рассказ не во всем совпадал с версией Второзакония. Это открытие вызвало громадный интерес, многие специалисты без колебаний подтвердили несомненную подлинность рукописи. Хранитель отдела рукописей Британского музея Ч.Д. Гинзбург и известный палестиновед X. Гуте занялись изучением памятника. Французское министерство просвещения командировало видного специалиста Клермона-Ганно для анализа текста. Однако ни Шапира, ни администрация Британского музея не допустили его к оригиналу (!). С большим трудом Клермону-Ганно удалось на несколько минут оказаться рядом с рукописью. У него возникло подозрение (вскоре подтвердившееся), что «редчайший и древнейший памятник» – подлог. Как показало расследование, Шапира сшил фрагменты старых свитков Торы и написал «очень древним» шрифтом измененный текст Второзакония. Окончательное заключение было опубликовано в «Тайм». Шапира был обвинен в подлоге, он покончил жизнь самоубийством, а рукопись исчезла.

Почти никто из мистификаторов не признавался в подлоге по доброй воле (что естественно). Макферсон и Вацлав Ганка так и сошли в могилу, а их подлоги остались не разоблаченными. Неизвестен автор подложного «Розыска» Димитрия Ростовского и нескольких указов царя Алексея Михайловича.

Огромное количество документов было подделано средневековыми монахами для обоснования своих прав на земельные владения. В Национальном архиве Франции хранится подложный документ якобы 558 года н. э. о передаче королевского имения аббатству Сент-Винсент и Сент-Круа королем Хильдебертом I. Поддельны грамоты Андрея Боголюбского Киево-Печерской лавре и князя Дмитрия Донского Троице-Сергиеву монастырю, на основании которых монахи стремились завладеть новыми земельными участками.

С конца XVII] века число классических подлогов (то есть фальсификаций классической античной литературы) начинает резко падать; если в XV–XVII веках культурность определялась знанием латыни и греческого языка, то теперь новые жизненные проблемы ослабили внимание к античному миру. В новой литературе Европы появились новые знаменитые имена, по следам которых и устремились фальсификаторы. В 1798 году Депрео подделал целый том посмертных стихотворений Лафонтена, выдав себя за их переводчика. Известны многочисленные подлоги писем Байрона, Шелли, Китса. Мишель Шаль обнародовал письмо Паскаля к Бойлю, где он излагал гипотезу о взаимном притяжении тел. Вскоре Шаль огласил и письмо Паскаля к Ньютону (тогда – студенту), в котором Паскаль знакомил Ньютона с законами тяготения. Грандиозный скандал, вызванный этими письмами, только через два года привел к разоблачению подлога. Автором писем оказался некий Врэн-Люка.

В Германии и Франции в XIX веке выходили псевдо-переводы романов Вальтера Скотта. Подделывали Фенимора Купера и Фильдинга. Неоднократно подделывались сочинения Мольера (например, известным Колонном).

В 1797 году сын известного лондонского библиофила Самюэля Айрланда семнадцатилетний Вилльям передал отцу ипотечный договор, заключенный между Шекспиром и землевладельцем Фрэзером, а вскоре сообщил, что нашел еще много «шекспировских» документов: театральные заметки, контракты с актерами, книги с пометками великого драматурга, варианты «Короля Лира», неизвестные фрагменты «Гамлета», два любовных письма. Отец устроил выставку уникальнейших драгоценностей. Знаменитый Боссвель опустился перед витриной на колени. Весь литературный и научный Лондон перебывал в лавке букиниста. Оба Айрланда были приняты членом королевского дома. Между тем Вилльям Айрланд еще «нашел» неведомую трагедию Шекспира о Риме и Англии начала н. э. Трагедия была поставлена в знаменитом Дрюриленском театре, однако провалилась. Наконец, Вилльям сознался в подделке всех этих «древностей». Но отец выгнал его из дома, публично настаивая на подлинности бесценных реликвий. Сын был вынужден издать брошюру с подробным изложением истории мистификации.

Отдельную группу составляют мистификаторы, преданные какому-либо лицу и составляющие от его имени выгодные для последнего тексты. Так, за подписью Марии Стюарт в 1765 году было опубликовано трогательное стихотворение, якобы написанное ею перед казнью. Хотя, как выяснилось, автором оказался журналист Керлон, некоторые биографы Марии Стюарт упорно продолжали приписывать ей эту «прощальную песнь». Поддельной являлась переписка Людовика XVI с братьями и многими историческими лицами, опубликованная в 1803 году. Подлогом оказались четыре тома писем мадам де Помпадур за 1746–1762 годы. Существовали целые издательства, специализировавшиеся на фальшивых мемуарах, например, «Адвокат» в Париже. Поддельны «Мемуары Людовика XVIII» в 12 томах (!), в основу которых легла книга поддельных мемуаров того же Людовика, написанная бароном Лямот-Лангон. Автор 12-томника неизвестен. Лямот-Лангон – автор подложных шести томов «Исторических и анекдотических мемуаров герцога Ришелье» (1829), «Извлечений из мемуаров князя Талейрана», четырех томов «Мемуаров» Талейрана (1838). Поддельны два тома «Воспоминаний аристократки» – агента герцога Ровиго, следившей в Англии за бежавшими туда членами семейства Бурбонов (авторы: Лямот-Лангон, Амедей Пишо, Ферье). Под руководством и при участии Лямот-Лангона были выпущены следующие подлоги: четыре тома воспоминаний о Марии-Антуанетте от имени придворной дамы графини Д’Адемар (1836), два тома мемуаров Софи Арну (1837), три тома мемуаров графини Дю-Берри и многие другие.

Дипломат де Вилламарэ, использовав около сотни страниц воспоминаний Бурьенна, секретаря, а затем министра Наполеона, выпустил в 1829–1830 годах десять томов «Мемуаров г. Бурьенна о Наполеоне, директории, консульстве, империи и реставрации», имевших скандальный успех благодаря большому числу умело поданных непристойных анекдотов. Кроме того, Вилламарэ подделал два тома «Мемуаров камеристки Жозефины о частной жизни этой императрицы, ее родни и двора» (1833).

Де Куршан подделал так называемые «мемуары Калиостро» (1841). Знаменитый Джузеппе Бальзамо (Калиостро) долгое время дурачил завсегдатаев великосветских салонов европейских стран; в 1789 году был приговорен к смертной казни и умер в тюрьме в 1795 году. Опубликованные его мемуары «Калиостро» оказались скомпилированными де Куршаном из польских романов Потоцкого. В 1830–1831 годах были изданы поддельные 6-томные мемуары лакея Наполеона с описанием пикантнейших подробностей из жизни императора. Среди их авторов был ученый антикварий Рокфор. В 1820 году Вату подделал мемуары «Бергами, любовника английской королевы Каролины». В 1829 году Бальзак выпустил «Воспоминания палача» от имени Сансона, представителя окутанной легендами знаменитой династии палачей Парижа. Все шесть томов «Воспоминаний» были переведены на иностранные языки и разошлись огромными тиражами. Скандальная мистификация раскрылась в 1875 году.

Открывали писателей, живших в средние века и в новое время. Одним из самых значительных таких «открытий» были «Поэмы Роулея» известного английского поэта XVIII века Томаса Чаттертона. Хотя подлог был быстро разоблачен, эта мистификация считается гениальной по своим литературным достоинствам. Джофрей в книге «История королей Британии» впервые воспроизвел генеалогию короля Артура, но приписал ему так много подвигов, что историк Жиро Кембрийский заподозрил подлог. На это Джофрей заявил, что источником служила «древнейшая хроника» епископа Вальтера.

В лице Чаттертона, да и не только его, раскрылась нечастая патология полного отождествления себя с обожаемыми старинными авторами. Уже упоминавшийся Айрланд, подделавший Шекспира, стал затем заурядным литератором. Драматург Колонн в молодости успешной подделкой Мольера ответил на невнимание театра к его собственным оригинальным пьесам; шотландский поэт Макферсон подарил литературе яркий памятник романтизма. Все эти мистификаторы были нередко побуждаемы не только жаждой наживы или творческим инстинктом актеров, но и желанием проверить свои силы в жанре, гарантировавшем защиту в случае неудачи. Однако наиболее распространенной была мистификация ради денег.

Но существуют подделки и другого сорта. Так, знаменитой фальсификацией является поэтический цикл Джеймса Макферсона (1736–1796). В молодости он неудачно дебютировал трагедией «Горец». В 175? году он заявил, что обнаружил старинные эпические шотландские песни и поэмы слепого поэта кельтов Оссиана, жившего якобы в III веке н. э. В 1760–1762 годах эти поэмы вышли в свет. Томас Гэй восклицал: «Я совсем сошел с ума от них… Я так потрясен, я в экстазе от их бесконечной красоты». «Поэмы Оссиана» были переведены на все европейские языки, ими восхищались специалисты-литераторы, пока не был обнаружен подлог.

П. Мериме, увлекшись историей славян, задумал отправиться на Восток, чтобы описать их. Для этого были нужны деньги. «И я задумал, – признавался Мериме, – сначала описать наше путешествие, продать книгу, а затем истратить гонорар на проверку того, насколько я прав в своем описании». Что он и сделал: в 1827 году Мериме выпустил сборник «Гусли» под видом «переводов с балканского», введя многих в заблуждение. Один из наиболее известных фальсификаторов Бардин подделал как минимум 20 «древних манускриптов».

В 1817 году филолог Вацлав Ганка «обнаружил» текст XIII–XIV веков – так называемую «Краледворскую рукопись». С нее он начал свою феноменальную карьеру литературного мистификатора. Размах его деятельности впечатляет. Он «открыл» еще много текстов, например, «старинные» Евангелия. В 1819 году Ганка становится хранителем литературных коллекций, а с 1823 года – библиотекарем (!) Национального чешского музея. В библиотеке, как потом выяснилось, не осталось практически ни одной рукописи, к которой бы он не приложил руки. Он изменял тексты, вставлял слова, вклеивал листы, вычеркивал абзацы; придумал целую школу древних художников, имена которых вписывал в попадавшиеся ему в руки подлинные старинные рукописи. Разоблачение этой невероятной по масштабу фальсификации сопровождалось грандиозным скандалом.

История показывает, что раскрываются только грубые подлоги, если же подлог совершен умело, то доказать его весьма затруднительно. Более того, находится немало людей, которые поддаются обману и затем настойчиво отстаивают свои заблуждения.

Вот, например, с каким априорным восторгом встретили некоторые специалисты рукопись, о которой было сказано, что она «очень древняя»: «Истекший 1891 г. надолго останется памятным в истории классической филологии: он принес нам… книгу Аристотеля… и бытовые сценки Герода. Какой счастливой случайности обязаны мы этими двумя находками – об этом соблюдается теми, кому знать надлежит, упорное и значительное молчание (отчего бы это? – Авт.): лишь самый факт случайности остается несомненным, а с установлением этого факта устраняется всякая надобность задавать себе вопрос…»

Мало что документально известно о фальсификациях в средние века, однако, надо думать, этот механизм успешно действовал и тогда. К примеру, молодой автор, не имея имени, испытывает серьезные трудности с публикацией своих первых произведений. Часто единственный для него выход – это поставить автором «древнего классика», что во многих случаях гарантирует успех. Сам же (реальный) автор выступает как переводчик, «первооткрыватель» и т. п., приобретая тем самым необходимую известность. Существует специальная научная литература, изучающая причины фальсификаций. Читатель и сам, конечно, понимает, насколько разнообразны причины, побуждающие человека к подлогу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю