412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Герберт Джордж Уэллс » Колеса судьбы » Текст книги (страница 13)
Колеса судьбы
  • Текст добавлен: 2 июня 2026, 14:30

Текст книги "Колеса судьбы"


Автор книги: Герберт Джордж Уэллс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 14 страниц)

XXXVII. В Нью-Форесте

В Рингвуд наши путешественники прибыли к ланчу. На почте Джесси ожидало разочарование: ответного письма от учительницы там не оказалось. Напротив гостиницы под названием «Изменчивая судьба» располагался велосипедный магазин, в витрине которого красовался изрядно потрепанный трехколесный тандем марки «Клуб Малборо», а висевшее рядом объявление сообщало о прокате двухколесных и трехколесных машин. Мистеру Хупдрайверу заведение запомнилось тем, что его владелец перешел через дорогу и внимательно изучил их с Джесси велосипеды. Проявленный интерес вызвал ряд подозрений, однако, к счастью, все обошлось.

Пока они обедали, в зал вошел высокий худой священник с разгоряченным, пылающим лицом и устроился за соседним столом. Одет он был в некотором роде экстравагантно: застегивающийся сзади воротничок, вопреки жаркой погоде, выглядел излишне высоким, а вместо обычного длиннополого сюртука на нем был на редкость короткий пиджак. На ногах были не первой молодости коричневые ботинки, брюки посерели от пыли, а голову вместо обычной мягкой фетровой шляпы украшала пегая соломенная панама. Святой отец явно отличался чрезмерной общительностью.

– Замечательный выдался денек, сэр, – произнес он зычным тенором.

– Прекрасный, – согласился наш герой, не отрываясь от мясного пирога.

– Полагаю, вы путешествуете на велосипеде по нашему восхитительному краю, – продолжил священник.

– Да, любуемся красотами, – лаконично пояснил мистер Хупдрайвер.

– Уверен, что если машина хорошо смазана, то нет более легкого и приятного способа насладиться видами.

– Совершенно верно, – подтвердил мистер Хупдрайвер. – Трудно представить что-нибудь лучше.

– Для пары молодоженов нет ничего более сближающего, чем тандем.

– Вы правы, – слегка покраснев, согласился мистер Хупдрайвер.

– Должно быть, вы путешествуете на тандеме?

– Нет, мы едем на разных велосипедах, – лаконично ответил наш герой.

– Движение на свежем воздухе необыкновенно бодрит и воодушевляет. – Сделав столь глубокомысленное заключение, святой отец повернулся и совсем иным – твердым и властным – голосом приказал официанту принести чашку чая, две желатиновые пастилки, хлеб, масло, салат и, наконец, мясной пирог.

– Желатиновые пастилки необходимы, чтобы вывести из чая танин, – добродушно пояснил он, не обращаясь ни к кому-то конкретно, затем положил подбородок на руки и сосредоточил взгляд на небольшой картине, висевшей над головой мистера Хупдрайвера.

– Я и сам велосипедист, – наконец промолвил он, опуская взгляд на собеседника.

– Правда? – удивился мистер Хупдрайвер и дернул себя за усы. – Можно узнать, что у вас за машина?

– Недавно приобрел трехколесный велосипед. К сожалению, двухколесный мои прихожане считают чересчур – как бы это сказать? – легкомысленным. Поэтому пришлось обзавестись тяжелым трехколесным. Вот только что притащил его сюда.

– Притащили! – изумленно повторила Джесси.

– Да, на шнурке от ботинка. А часть пути даже пронес на спине.

Наступила пауза. Джесси едва не подавилась. На лице мистера Хупдрайвера отразилось несколько стадий удивления, но потом он все-таки нашел объяснение:

– Должно быть, вы попали в аварию.

– Нет, аварией это вряд ли можно назвать, просто колеса внезапно перестали крутиться. Я оказался в пяти милях отсюда с абсолютно неподвижной машиной.

– О! – стараясь выглядеть как можно умнее, произнес мистер Хупдрайвер, а Джесси внимательно посмотрела на безумца.

– Судя по всему, – пояснил чрезвычайно довольный произведенным эффектом священник, – слуга старательно начистил детали парафином, потом высушил, а вот смазать забыл. В результате подшипники перегрелись и застопорились. С самого начала машина шла тяжело и шумно, но я объяснил это собственной ленью и удвоил усилия.

– Да, трудно, должно быть, вам пришлось, – сочувственно заметил мистер Хупдрайвер.

– Точнее не скажешь. Мое жизненное правило предписывает все делать с максимальным прилежанием. Полагаю, подшипники раскалились докрасна. В конце концов, одно колесо просто отказалось работать, а поскольку это было боковое колесо, велосипед перевернулся, а вместе с ним и я.

– Хотите сказать, что вы опрокинулись? – внезапно заинтересовавшись, уточнил мистер Хупдрайвер.

– Совершенно верно. А поскольку я не пожелал признать поражение, пострадал еще несколько раз. Только представьте, какое нетерпение меня охватило! Я громогласно протестовал – разумеется, в шутливом тоне. Хорошо, что на дороге никого не было. В конце концов, машина полностью утратила способность двигаться, так что неравную борьбу пришлось прекратить. Трехколесный велосипед превратился в тяжелый груз: не оставалось ничего иного, как тянуть его или нести.

Появился официант с заказанной святым отцом едой.

– Пять миль, – пояснил тот, с жадностью вкусив хлеба с маслом. – К счастью, я наделен щедрым запасом оптимизма и энергии. Было бы хорошо, если бы все вокруг обладали подобными свойствами.

– Да, действительно, – согласился мистер Хупдрайвер.

На некоторое время разговор уступил место еде.

– Желатин, – заметил священник, задумчиво помешивая чай, – убирает танин, чем способствует пищеварению.

– Что, несомненно, полезно знать, – вежливо поддержал мистер Хупдрайвер.

– Рад поделиться, – ответил священник, с аппетитом надкусив сразу два сложенных вместе бутерброда с маслом.

Днем наши путешественники не спеша отправились в сторону Стоуни-Кросса. Разговор протекал вяло, ибо тема Южной Африки отпала сама собой. Мистера Хупдрайвера одолевали тревожные мысли: в Рингвуде он разменял последний соверен. Осознание финансовой несостоятельности пришло слишком поздно. Конечно, в сберегательной кассе на почте в Патни хранилось больше двадцати фунтов, но банковская книжка осталась запертой в ящике заведения компании «Энтробус». Иначе наш влюбленный герой наверняка тайком снял бы всю сумму, лишь бы хоть на несколько дней продлить романтическое путешествие. А сейчас его счастье оказалось под угрозой. И все же каким-то чудесным образом, несмотря на тревогу и утреннее унижение, мистер Хупдрайвер пребывал в возвышенном настроении. Постоянно восхищаясь своей спутницей, он совершенно забыл о себе, о своих фантазиях и небылицах. Больше всего его беспокоила необходимость сообщить ей о материальных проблемах.

Долгий подъем утомил наших путешественников, и, не доехав до Стоуни-Кросса, они остановились и присели на обочине в тени небольшого дуба. Ближе к вершине дорога описывала петлю – поначалу спускалась вправо, а потом снова поднималась, возвращаясь слева. Холм густо порос вереском; на всем протяжении пути по краю глубокой канавы с трудом росли невысокие чахлые дубы. Сама дорога была песчаной, хотя ниже выглядела серой и тонула в тени более высоких и густых деревьев. Мистер Хупдрайвер, пытаясь спрятать неловкость, достал сигареты и закурил.

– Я должен кое-что вам сказать, – начал он, стараясь казаться абсолютно спокойным.

– Да? – живо отозвалась Джесси.

– Хотелось бы уточнить ваши планы.

– Я еще ничего не решила, – ответила она.

– Вы собираетесь писать книги?

– Или заняться журналистикой, или преподавать… что-нибудь в этом роде.

– Чтобы жить независимо от мачехи?

– Да.

– Сколько времени вам понадобится, чтобы определиться?

– Понятия не имею. Наверное, мир полон женщин – журналисток, санитарных инспекторов и художниц. Но скорее всего каждое из этих занятий требует немалого времени. Джордж Эджертон утверждает, что в наши дни большинство газет редактируют именно женщины. Думаю, что прежде всего следует связаться с толковым литературным агентом.

– Конечно, работа вполне подходящая, – заключил мистер Хупдрайвер. – Не такая обременительная, как, например, продажа тканей.

– Не стоит забывать, что умственный труд также очень тяжел.

– Но только не для вас, – возразил мистер Хупдрайвер, ловко ввернув изящный комплимент.

Оба помолчали.

– Дело вот в чем, – наконец заговорил наш герой. – Ужасно не хочется говорить о меркантильных вещах, но… денег у нас осталось совсем мало.

Даже не глядя на Джесси, он почувствовал, как она вздрогнула.

– Должен признаться, я рассчитывал, что вы получите письмо от мисс Мергл и уже сегодня предпримете какие-то действия. – Слова «предпринять какие-то действия» он услышал, когда разменивал последний соверен.

– Деньги, – медленно проговорила Джесси. – Да, конечно. О деньгах я как-то не подумала.

– Смотрите, там едет тандем! – внезапно произнес мистер Хупдрайвер и показал сигаретой вниз.

Она взглянула и увидела, как у подножия холма из-за деревьев появились две маленькие фигурки. Согнувшись, велосипедисты напряженно крутили педали и мужественно, но безуспешно пытались преодолеть подъем. Машина явно оказалась слишком тяжелой для столь благородной цели, как покорение горных вершин. Вскоре сидевший сзади велосипедист приподнялся на сиденье и соскочил, предоставив товарищу одному справляться с тяготами судьбы. Однако тот явно не имел необходимого опыта и даже не представлял, как слезть с велосипеда. На протяжении нескольких ярдов он упорно пытался продолжить путь, однако велосипед совсем не слушался и отчаянно вилял, причем как передним колесом, так и длинным непослушным хвостом. В конце концов, осознав тщетность попытки, неудачник попытался спрыгнуть с тандема как с обычного велосипеда, но задел ногой раму и тяжело упал.

Мисс Милтон вскочила и взволнованно воскликнула:

– Боже мой! Надеюсь, он не поранился!

На помощь неудачнику тотчас поспешил товарищ.

Мистер Хупдрайвер тоже поднялся, чтобы лучше видеть. Тот, кто спрыгнул первым, убрал длинный неустойчивый велосипед с дороги, а потом поддержал второго. Тот медленно, с очевидным трудом встал и принялся тереть ушибленное плечо. К счастью, травма, судя по всему, оказалась легкой, так что вскоре оба занялись лежавшей на обочине машиной. Мистер Хупдрайвер заметил, что мужчины были одеты не в велосипедные костюмы. Один красовался в гротескном наряде – даже на значительном расстоянии были заметны такие подробности, как широкая плоская кепка, коричневые кожаные штаны до колен и яркие клетчатые носки. Невысокий худой мужчина, ехавший сзади, был одет в серый костюм.

– Любители, – снисходительно заметил мистер Хупдрайвер.

Джесси стояла с задумчивым видом и больше не смотрела вниз, на возившихся с велосипедом туристов.

– Сколько денег у вас осталось? – спросила она внезапно.

Мистер Хупдрайвер опустил правую руку в карман, достал шесть монет, пересчитал указательным пальцем левой руки и протянул на ладони.

– Вот. Всего-навсего тринадцать шиллингов четыре с половиной пенса.

– У меня есть полсоверена, – сказала Джесси.

– Где бы мы ни остановились, счет… – мистер Хупдрайвер умолк, однако молчание было красноречивее слов.

– Никогда не предполагала, что деньги могут оказаться серьезным препятствием, – промолвила Джесси.

– Чертовски глупо!

– Деньги, – продолжила Джесси. – Возможно. Да, конечно! Условность! Неужели жить собственной жизнью способны только состоятельные люди? Никогда об этом не задумывалась…

Повисла пауза.

– Там едут другие велосипедисты, – заметил мистер Хупдрайвер.

Двое мужчин по-прежнему возились с хлипким тандемом, когда из-за деревьев показался массивный трехколесный «Клуб Малборо», на котором сидели стройная леди в сером одеянии и крупный мужчина в просторной куртке. Следом высокая черная фигура в пегой соломенной шляпе усиленно крутила педали старомодного трехколесного велосипеда с двумя передними колесами. Мужчина в сером костюме устало согнулся над пострадавшим тандемом, опершись животом на сиденье, однако его товарищ выпрямился, что-то сказал паре, ехавшей на трехколесном тандеме, и показал наверх – туда, где стояли мистер Хупдрайвер и его спутница. Далее произошло еще более странное событие: леди в сером наряде достала платок, взмахнула им, однако тотчас подчинилась нетерпеливому жесту своего тучного партнера и быстро убрала.

– Не может быть, – пробормотала Джесси, прикрыв от солнца глаза ладонью. – Неужели…

Трехколесный тандем начал подъем, для облегчения задачи намеренно виляя из стороны в сторону. По опущенной голове и поднятым плечам полного джентльмена было ясно, что он себя не жалеет. Святой отец на трехколесном раритете принял форму вопросительного знака. Затем следом за экзотической процессией показалась двуколка под управлением мужчины в шляпе-котелке, рядом с которым восседала монументальная особа в темно-зеленом платье.

– Похоже на экскурсию, – предположил мистер Хупдрайвер.

Джесси не ответила, по-прежнему вглядываясь из-под руки.

– Да, точно, – наконец пробормотала она.

Движения священника приняли судорожный характер. Его трехколесный велосипед, странно дернувшись, причудливо изогнулся, а сам ездок не то соскочил, не то свалился, однако немедленно встал, развернул машину в направлении вершины и снова принялся отчаянно жать на педали. В эту минуту полный джентльмен спустился на землю и с любезной почтительностью помог сойти леди в сером наряде. Последовала небольшая дискуссия, ибо она явно желала помочь и подтолкнуть велосипед в гору, но потом все-таки уступила, и толстяк стал действовать, полагаясь исключительно на собственные силы. Среди преобладавших у подножия холма серого и зеленого цветов лицо его выглядело ярко-красной точкой. К этому времени двухколесный тандем вернулся в строй, и теперь его обладатели влились в пешую процессию следом за двуколкой, пассажиры которой – леди в темно-зеленом платье и джентльмен в котелке – также предпочли сойти на твердую землю.

– Мистер Хупдрайвер, – наконец нарушила молчание Джесси, – эти люди… я почти уверена…

– Боже! – воскликнул наш герой, прочтя на лице спутницы продолжение фразы, и тут же нагнулся, чтобы привести свою машину в вертикальное положение, потом, правда, опять опустил и помог Джесси подняться на сиденье.

Увидев на фоне неба фигуру мисс Милтон на велосипеде, карабкавшиеся в гору люди внезапно разволновались, моментально развеяв ее последние сомнения. В воздух взметнулись два платка, кто-то закричал. Обгоняя остальных, команда двухколесного тандема побежала. Однако наши путешественники не стали дожидаться дальнейшего развития событий и в следующий миг уже скрылись из виду, изо всех сил крутя педали по пологому спуску в направлении Стоуни-Кросса.

Прежде чем укрыться под сенью деревьев, Джесси оглянулась и увидела на вершине двухколесный тандем: партнер, сидевший сзади, уже занимал свое место.

– Догоняют, – сообщила она лаконично и как профессионал пригнулась к рулю.

Беглецы на полном ходу влетели в долину, промчались по белому мосту и оказались перед неожиданным препятствием: прямо на дороге резвилась компания лохматых пони. Пришлось сбавить ход.

– Пошли прочь! – скомандовал мистер Хупдрайвер, но маленькие лошадки лишь презрительно взбрыкнули.

Утратив терпение, наш герой направил машину прямиком на животных и едва не столкнулся с одним из них. Пони тут же перепрыгнули через канаву и скрылись под деревьями в зарослях папоротника, освободив Джесси путь.

Дальше дорога полого, но настойчиво пошла вверх. Крутить педали стало тяжелее. Мистер Хупдрайвер с отвращением услышал, что дыхание из его груди вырывается со звуком ржавой пилы. Прилагая сверхчеловеческие усилия, у подножия появился двухколесный тандем, а дорога по-прежнему упрямо взбиралась на холм. И вот наконец вершина! А дальше предстоял большой отрезок плавных подъемов и спусков, единственным недостатком которого оставалась безжалостная открытость полуденному солнцу. Мужчины на тандеме явно решили снова идти пешком и появились на фоне раскаленного голубого неба лишь тогда, когда наши путешественники отъехали на расстояние не меньше мили и добрались до группы деревьев.

– Мы оторвались от погони, – торжествующе объявил мистер Хупдрайвер, даже не пытаясь стереть пот, Ниагарским водопадом стекавший со лба на щеки. – Этот подъем…

Однако успех оказался иллюзорным. Наши путешественники почти выбились из сил. Мистер Хупдрайвер окончательно ослабел, и лишь чувство стыда предотвращало полный физический крах. Тем временем тандем неумолимо приближался. У гостиницы «Камень Руфуса» он отставал всего на какую-то сотню ярдов. Из последних сил нажимая на педали, беглецы помчались по длинному пологому спуску и вскоре очутились в густом сосновом лесу, а когда дорога идет под уклон, ничто не способно сравниться с хорошо смазанным тандемом. Мистер Хупдрайвер машинально поднял ноги, а Джесси сбавила ход. В следующий миг послышался шелест толстых накачанных шин, двойной велосипед промчался мимо Хупдрайвера и поравнялся с Джесси. Рыцарь едва сдержал безумное желание устроить столкновение с ненавистной компанией. Единственным утешением послужило то, что оба седока выглядели такими же измученными, как он сам, и с ног до головы были покрыты белой песчаной пылью.

Неожиданно Джесси остановилась и спустилась на землю, а тандем, тяжело дыша, промчался мимо, под уклон.

– Тормозите, – приказал ехавший сзади Дэнгл и привстал на педалях.

На мгновение скорость машины увеличилась, а потом, когда тормоз застопорил переднее колесо, в воздух взметнулось облако пыли. Правая нога Дэнгла потеряла опору и беспомощно задергалась. Тандем завилял.

– Держитесь крепче! – через плечо крикнул Фиппс, продолжая мчаться вниз. – Если не удержитесь, не смогу сойти!

Он давил на тормоз до тех пор, пока машина не замерла, но в поисках равновесия тут же снова нажал на педали.

– Выставите ногу, черт возьми! – сердито крикнул Дэнгл.

Таким образом преследователи проехали еще добрую сотню ярдов, если не больше, значительно промахнувшись по цели преследования. В конце концов Фиппс догадался, что надо сделать, немного отпустил тормоз и, когда велосипед накренился, встал на правую ногу. Держа левую ногу над сиденьем и по-прежнему сжимая руль, он оглянулся через плечо и принялся отчитывать Дэнгла.

– Вы думаете только о себе, – проворчал Фиппс с пылавшим от жары и гнева лицом.

– Они о нас забыли, – сделала вывод Джесси и развернула велосипед.

– На вершине холма была дорога на Линдхерст, – с надеждой в голосе проговорил мистер Хупдрайвер, следуя ее примеру.

– Неважно, у нас же нет денег. Не остается ничего иного, кроме как сдаться. Но давайте вернемся в ту гостиницу, «Камень Руфуса». Зачем дожидаться, пока нас туда приведут как пленников?

Вот так, к полнейшему ужасу преследователей на тандеме, Джесси Милтон и ее спутник снова сели на велосипеды и спокойно поехали к вершине холма. Когда они спустились на землю у входа в гостиницу, показался выбившийся из сил тандем, а вскоре подоспела и двуколка.

Дэнгл спрыгнул с сиденья.

– Полагаю, мисс Милтон? – тяжело дыша, осведомился он и, вежливо приподняв мокрую кепку, продемонстрировал потные спутавшиеся волосы.

– Послушайте! – обиженно воскликнул Фиппс, невольно продолжая ехать. – Прекратите свои фокусы. Сначала помогите мне!

– Одну минуту, – извинился Дэнгл и бросился вдогонку за партнером.

Джесси прислонила велосипед к стене и вошла в гостиницу, а обессиленный, но не сломленный Хупдрайвер остался дежурить у входа.

XXXVIII. В гостинице «Камень Руфуса»

Сложил руки на груди, наш герой стал ждать, когда подойдут Дэнгл и Фиппс. Фиппс еще не пришел в себя после борьбы с непокорным тандемом, который вел за руль, но Дэнгл, судя по всему, был настроен крайне воинственно.

– Это была мисс Милтон? – лаконично осведомился он.

Не разнимая рук, мистер Хупдрайвер молча склонил голову.

– Мисс Милтон внутри? – уточнил мистер Дэнгл.

– И не желает, чтобы ее беспокоили, – невежливо ответил мистер Хупдрайвер.

– Вы негодяй, сэр, – заявил мистер Дэнгл.

– К вашим услугам, сэр, – отозвался наш герой. – Молодая леди ожидает свою мачеху, сэр.

Мистер Дэнгл на миг замешкался и наконец проговорил:

– Леди прибудет в ближайшее время. Здесь также подруга мисс Милтон – мисс Мергл.

Мистер Хупдрайвер медленно опустил руки и с абсолютным спокойствием спрятал в карманах, однако тут же засомневался и решил, что подобная поза выглядит вызывающе. Он вынул обе руки, потом одну снова спрятал в кармане, а другой принялся дергать жидкие усики. Мисс Мергл застала его в полной растерянности.

– Это тот самый? – уточнила она у Дэнгла и тут же набросилась на мистера Хупдрайвера с обвинениями: – Да как вы смеете, сэр? Как вы смеете смотреть мне в лицо? Бедная девочка!

– Позвольте заметить, – начал мистер Хупдрайвер, элегантно растягивая слова и впервые за все время путешествия чувствуя себя романтическим злодеем.

– Фу! – Внезапно мисс Мергл ткнула нашего героя в солнечное сплетение.

Он утратил равновесие и, качаясь, попятился в гостиничный холл.

– Пропустите меня немедленно! – распаляясь в негодовании, потребовала мисс Мергл. – Как вы смеете загораживать дорогу?

Подобно крейсеру она гордо прошествовала мимо нашего героя и направилась в столовую, где нашла приют Джесси.

Пока мистер Хупдрайвер пытался устоять на ногах, ухватившись за стойку для зонтов, Фиппс и Дэнгл также вошли в холл, причем Фиппс шествовал первым.

– Как вы посмели преградить путь леди? – спросил он.

Мистер Хупдрайвер выглядел упрямым и, на взгляд Дэнгла, опасным, однако он промолчал. В дальнем конце холла появился дюжий молодой лакей и занял выжидательную позицию.

– Люди, подобные вам, сэр, – продолжил Фиппс, – дискредитируют мужскую половину человечества.

Мистер Хупдрайвер снова сунул обе руки в карманы и яростно воскликнул:

– Да кто вы такие, черт побери?

– А кто вы такой, сэр? – в свою очередь осведомился Фиппс. – Кто вы? Вот в чем вопрос. И какое имеете право разъезжать по стране с несовершеннолетней молодой леди?

– Не разговаривайте с ним, – остановил товарища Дэнгл.

– Я не собираюсь раскрывать секреты первому встречному, – гордо заявил мистер Хупдрайвер. – Не дождетесь! – И свирепо добавил: – Это я вам говорю, сэр.

Они с Фиппсом стояли, широко расставив ноги, и испепеляли друг друга полными ненависти взглядами. Одному богу известно, что произошло бы, если бы в дверях не возник уже знакомый нам высокий священник – чрезвычайно разгоряченный, однако исполненный здравого смысла.

– Суетный анахронизм, – заметил святой отец, явно продолжая страдать от последствий укоренившихся предрассудков, требующих, чтобы служитель церкви непременно ездил на трехколесном велосипеде и носил черное одеяние.

Смерив Фиппса и Хупдрайвера быстрым, но внимательным взглядом, он помахал перед лицом нашего героя пальцем и многозначительно произнес: «Ай-ай-ай! – потом добавил осуждающе: – Фу!» – и удалился в столовую, откуда доносился голос мисс Мергл, говорившей, что погода невероятно жаркая даже для этого времени года.

Такая крайняя степень неодобрения подействовала на мистера Хупдрайвера деморализующе, а появление массивного мистера Виджери окончательно сломило.

– Это и есть тот самый человек? – очень мрачно осведомился Виджери, добыв откуда-то из глубины естества подходящий для такого случая голос.

– Умоляю, только не причиняйте ему боль! – сжав руки, жалобно проговорила миссис Милтон. – Как бы плохо он с ней ни обошелся, воздержитесь от насилия!

– Сколько еще вас здесь соберется? – прорычал загнанный в угол возле стойки для зонтов мистер Хупдрайвер.

– Где она? – вопрошала миссис Милтон. – Что он с ней сделал?

– Я не собираюсь стоять здесь и выслушивать обвинения со стороны толпы незнакомцев, – сообщил мистер Хупдрайвер. – Так что можете не стараться.

– Пожалуйста, мистер Хупдрайвер, не беспокойтесь, – проговорила Джесси, внезапно появившись в дверях столовой. – Я здесь, мама. – Лицо ее было не просто бледным, а белым.

Миссис Милтон произнесла что-то насчет своего дорогого ребенка, в порыве чувств бросилась к Джесси, заключила падчерицу в объятия и увлекла в столовую. Мистер Виджери собрался было последовать за дамами, однако передумал и обратился к нашему герою:

– Вы бы лучше исчезли.

– Даже не подумаю, – чуть охрипшим голосом промолвил верный рыцарь. – Я здесь для того, чтобы защищать молодую леди.

– Кажется, вы и без того причинили ей немало неприятностей, – заключил Виджери, после чего решительно направился в столовую и закрыл за собой дверь.

– Вы свободны! – угрожающе заключил Фиппс.

– Пожалуй, я выйду в сад и спокойно посижу на свежем воздухе, – с достоинством ответил наш герой. – Если потребуюсь, найдете меня там.

– Не скандальте с ним, – предупредил товарища Дэнгл.

И мистер Хупдрайвер гордо, но едва сдерживая рыдания, удалился.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю