355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Генри Райдер Хаггард » Собрание сочинений в 10 томах. Том 9 » Текст книги (страница 34)
Собрание сочинений в 10 томах. Том 9
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 18:47

Текст книги "Собрание сочинений в 10 томах. Том 9"


Автор книги: Генри Райдер Хаггард



сообщить о нарушении

Текущая страница: 34 (всего у книги 42 страниц)

– На этом месте, – сказал Молимо, – мои предки видели последнюю из португальцев, прекрасную дочь великого вождя Феррейры, которая бросилась отсюда в воду, поручив нам хранить золото, пока она не вернется обратно. Я часто видел и слышал ее во сне, и другие тоже видели ее, но только снизу, с той стороны реки.

Он замолчал, взглянул на Бениту своими странными, мечтательными глазами и вдруг спросил:

– Скажи мне, госпожа, ты ничего не помнишь об этом?

Все это начинало раздражать Бениту, она чувствовала на себе тяготение чего-то чуждого, назойливо вторгавшегося в ее душу.

– Как я могу, – откликнулась она, – вспомнить то, что случилось больше чем двадцать пять лет тому назад?

– Я не знаю, – проговорил Молимо. – Может ли это знать невежественный чернокожий старик, проживший на свете не больше восьмидесяти лет? Поэтому я обращаюсь к тебе, госпожа, и прошу сказать мне, откуда ты произошла. Скажи мне, госпожа, где ты родилась? На земле или на небе? Ты качаешь головой, ты не помнишь? Ну, так и я тоже не помню. Но все же не подлежит сомнению, что непрерывно одно сменяется другим, что все круги где-нибудь сходятся; к тому же португальская девушка сказала, что она вернется когда-нибудь на землю. Наконец, правда и то, что она очень похожа на тебя, она много раз являлась здесь, и я часто видел ее сидящей там при лунном свете, а потому хорошо изучил ее прекрасную внешность. Тем не менее возможно, что она не вернется больше в своей телесной оболочке, а явится только ее душа. О, госпожа, из твоих глаз она смотрит на меня, и я чувствую ее. Пойдем, – добавил он, резко меняя тон разговора, – спустимся вниз. Раз ты ничего не помнишь, то я многое могу показать тебе. Не бойся, ступеньки эти очень удобны.

Они сошли вниз без всякого труда, так как с этой стороны стена оказалась значительно ниже, и сразу очутились среди густых кустов и прочей растительности. Узенькая тропинка вела отсюда мимо развалившихся построек, назначение которых было уже давно забыто – они обвалились много сотен или тысяч лет тому назад, – к входу в пещеру, помещавшуюся у самого подножия конуса, в тридцати или сорока ярдах от круговой стены.

Тут Молимо приказал им ждать, пока он зажжет лампы внутри. Через пять минут он вернулся и заявил, что все готово.

– Не пугайтесь того, что вы увидите, – прибавил старик. – Вам уже известно, белые люди, что кроме меня и моих предков ни один человек не входил сюда с тех пор, как в нем погибли португальцы. Мы приходили сюда, чтобы молиться и внимать словам великого Мунвали, но никогда не тревожили их покоя.

Все сохранилось в таком виде, как это было вначале. Пойдем, госпожа, пойдем; та девушка, душа которой живет в тебе, последней из белой расы переступила этот порог. Поэтому твоим ногам и ее душе подобает войти туда раньше всех.

Бенита невольно отступила назад, пугаясь этой таинственности.

Но она тотчас овладела собой, не желая выказывать страха в присутствии старого вождя, взялась за протянутую им руку и смело направилась ко входу в пещеру. Двое мужчин последовали за ней, но Молимо остановил их, сказав:

– Так не годится. Девушка должна войти со мной одна: это ее дом, и если она пожелает, то пригласит и вас туда же. Но сперва она должна посетить свой дом одна.

– Ерунда, – проговорил мистер Клиффорд, сердясь. – Я не согласен на это. Она может испугаться!

– Госпожа, веришь ли ты мне? – спросил Молимо.

– Да, – ответила она. – Отец, я думаю, что мне лучше пойти одной. Я уже не боюсь, и мне кажется, что лучше ему не перечить. Вся эта история удивительно странная и необычная, и все-таки я твердо убеждена, что мне следует пойти одной. Если я не вернусь тотчас же, вы можете прийти за мной.

– Все те, кто нарушают сон мертвых, должны входить тихо, тихо, – зашептал старый Молимо нараспев. – Дыхание девушки чисто; шаги ее легки; дыхание девушки не оскорбит умерших; ее шаги не нарушат покоя. Белые люди, не прогневайте мертвых, ибо они всесильны и отомстят вам, когда вы тоже умрете. Это произойдет скоро, очень скоро, когда вы умрете, – умрете в горестях, умрете в грехах и, мертвые, воссоединитесь с мертвецами, покоящимися здесь.

И, продолжая уныло и нараспев говорить, он повел Бениту из света во тьму, от жизни в обитель смерти.

Глава XI. Спящие в подземелье

Как и все прочие входы в этой старой крепости, проход, через который проникали в пещеру, был узким и извилистым. Вероятно, древние устроили его таким образом, желая облегчить возможность защиты. После третьего поворота Бенита увидела свет, струившийся от туземного светильника, зажженного у сводчатого входа в пещеру. В стороне от входа было сделано углубление в форме раковины, вырубленное в скале на высоте трех футов от земли. Вид углубления показался ей знакомым; причина этого вскоре стала ей ясна, хотя в ту самую минуту она не знала, чему это приписать. Пещера по ту сторону сводчатого входа была просторна, высока и носила следы рук человеческих, придавших ей форму, или, вернее, отделавших стены. Здесь, по всей вероятности, древние жрецы помещали своего оракула или приносили жертвы.

Сперва Бенита почти ничего не могла разглядеть, потому что две лампы, заправленные горевшим в них бегемотовым жиром, освещали пещеру крайне скудно. Но ее глаза мало-помалу привыкли к темноте, и, двигаясь вперед, она увидела, что кроме звериной шкуры, на которой Молимо, вероятно, сидел во время молитвы, и нескольких тыквенных бутылок и тарелок, служивших ему для воды и пищи, вся передняя часть пещеры была совершенно пуста. Дальше, в самой середине, помещался какой-то блестящий металлический предмет с двумя рукоятками и колесом, опиравшийся на каменный фундамент и оказавшийся колодцем. В этот колодец выходил могучий ключ, снабжавший водой всю верхнюю крепость.

Позади колодца стоял каменный алтарь в виде обломка конуса или пирамиды, а немного дальше, у самой дальней стены пещеры, Бенита различила при свете лампы, стоявшей на алтаре, колоссальный крест, а на нем грубое изображение Спасителя из белого камня, с терновым венцом на склоненной голове. Теперь Бените все стало ясно. Для чего бы ни предназначалась первоначально эта пещера, было очевидно, что впоследствии ею завладели христиане и водрузили здесь священный символ своей веры, производивший подавляющее впечатление в окружающей его необычайной обстановке. Не подлежало также сомнению, что раковина у входа служила в этой подземной часовне вместилищем для святой воды.

Молимо взял лампу с алтаря, поправил ее фитиль и осветил распятие, перед которым Бенита, хотя и не была католичкой, склонила голову, осеняя себя крестным знамением, тогда как он с любопытством наблюдал за всеми ее движениями.

Затем он опустил лампу, и она увидела на цементном полу множество закрытых человеческих фигур, которые сначала показались ей спящими. Молимо подошел к одной из них и дотронулся до нее ногой; тогда полотно, которым она была обвита, рассыпалось в пыль, а из-под уничтоженного покрова выглянул белый человеческий скелет.

Все эти спящие фигуры вкушали невозмутимый покой по крайней мере два столетия. Они лежали на земле вперемежку – мужчины, женщины и дети, хотя детей было немного. У некоторых на костях блестели различные украшения, некоторые были в полном вооружении; подле мужчин лежали мечи, копья и ножи и еще какое-то примитивное огнестрельное оружие. Некоторые из них превратились, благодаря окружающему сухому воздуху, в мумии, в безобразные и страшные призраки, от которых она с дрожью спешила отвести глаза.

Молимо провел ее к самому подножию распятия, на ступени которого лежали две человеческие фигуры, тщательно прикрытые покровами из какой-то тяжелой материи, вытканной из золотых нитей. Макаланга славились такими тканями в эпоху, когда они впервые соприкоснулись с португальцами.

Молимо приподнял один из этих покровов, сохранившийся в том виде, каким он был в тот день, когда его соткали, и они увидели лежавших под ним мужчину и женщину. Черты их лиц были неузнаваемы, но волосы, седые у мужчины и черные, как вороново крыло, у женщины, сохранились великолепно.

Было видно, что они занимали высокое положение, так как грудь мужчины была усыпана блестящими орденами, а эфес его шпаги сделан из золота, тогда как кости женщины были украшены драгоценными ожерельями и камнями, а рука ее все еще сжимала книгу в серебряном переплете. Бенита взяла книгу и начала ее рассматривать. Это был молитвенник с превосходными заставками и буквицами, который несчастная женщина перечитывала до тех пор, пока не упала обессиленная и охваченная сном смерти.

– Это вождь Феррейра и его жена, – сказал Молимо. – Их дочь положила их на этом месте, перед тем как уйти навсегда.

По знаку Бениты он снова прикрыл их золотым покровом.

– Они спят здесь, – продолжал он нараспев, – все сто пятьдесят и еще трое, всего сто пятьдесят три человека. Когда я провожу ночь в этом месте, то я вижу, как призраки всех этих людей отделяются от их тел и скользят вдоль пещеры – мужья с женами и дети с матерями, – приближаясь, чтобы посмотреть на меня и спросить, когда вернется та девушка, чтобы взять свое наследие и предать их земле.

Бенита вздрогнула. Мрачная торжественность и вся эта сцена подавляли ее, и ей тоже уже начинали мерещиться привидения.

– Довольно, – сказала она. – Уйдем отсюда.

Они пошли к выходу, и умирающий белый Христос на кресте мало-помалу слился в одно пятно, потом совсем исчез в темноте, среди которой Он много поколений охранял покой мертвых, когда-то в отчаянии взывавших к Его милосердию и обливавших Его ноги слезами отчаяния.

Как она была рада, когда они наконец покинули это подземелье, наполненное привидениями, и снова увидели яркий, веселый дневной свет.

– Что ты видела? Что вы видели? – в один голос спросили ее отец и Мейер, заметив ее бледное и испуганное лицо.

Бенита опустилась на камень у входа в пещеру, и раньше чем она могла пошевелить губами, старый Молимо уже ответил за нее.

– Девушка видела мертвых. Дух, живущий в ней, навестил мертвецов, покинутых им много лет назад. Девушка воздала хвалу Белому Распятому на кресте, прося у него благословения и прощения, подобно тому как та, другая девушка, душа которой живет в ней, когда-то молилась ему на глазах моих предков, прося у него благословения и прощения, прежде чем броситься со скалы.

Молимо указал на золотой крестик, висевший на шее Бениты и прикрепленный к ожерелью, подаренному ей Тамасом на ферме Роой-Крантц.

– Теперь, – продолжал старик, – чары нарушены, уснувшие должны будут переселиться в другое место. Входите же, белые люди, входите, если не боитесь, и просите прощения и благословения, если вам это доступно; соберите все высохшие кости и возьмите принадлежавшее мертвым сокровище, если вам удастся его найти и победить проклятие, лежащее на нем и на всяком, кто его возьмет, кроме одного человека; сделайте это, если вы можете… если вы можете! Оставайся здесь, девушка, под нежными лучами солнца, а вы, белые люди, идите за мной; сходите за мной во мрак к мертвецам, чтобы искать то, что так любят белые люди!

Он снова скрылся в узком проходе, время от времени оглядываясь и призывая неохотно следовавших за ним путешественников. Теперь, в эту последнюю минуту, какой-то суеверный страх, исходивший от Мамбо, передался им и ясно выражался в их глазах.

Когда мистер Клиффорд снова вышел на воздух и Бенита увидела лицо своего отца, такое же бледное, как и ее собственное, то ей показалось, что прошло всего несколько минут, хотя в действительности истек почти час; все это время она просидела в полуобморочном состоянии, так как чувствовала себя потрясенной до глубины души всеми пережитыми ею впечатлениями.

– Где мистер Мейер? – поинтересовалась она.

– О, о нем не беспокойся: он снимает золотые украшения с несчастных умерших и сгребает их кости в угол пещеры.

У Бениты вырвался невольный крик ужаса.

– Я знаю, как это должно на тебя подействовать, – произнес ее отец. – Но да будет проклят этот человек! Он не испытывает никакого уважения к смерти, хотя и был сперва столь же испуган, как и я сам. Он говорит, что невозможно начинать поиски среди разбросанных повсюду тел и поэтому необходимо убрать их вон, и по возможности скорее. Может быть, он поступил так оттого, что был действительно испуган и хотел побыстрее убедиться, что все это только прах и ничего больше. Бенита, – продолжал мистер Клиффорд, – говоря откровенно, я от всей души жалею, что мы не бросили этой затеи. Я не верю, чтобы это привело к чему-то хорошему, а неприятностей мы испытали уже немало. Этот старый пророк Молимо обладает даром ясновидения или чем-то вроде этого и не скрывает своего мнения; он все время посмеивается про себя в этом ужасном месте и не перестает предсказывать разные несчастья.

– Мне он обещал только хорошее, – возразила Бенита со слабой улыбкой. – Впрочем, я не могу себе представить, чтобы это могло произойти. Если тебе, отец, неприятно это дело, отчего бы не отказаться от него и не попытаться уйти отсюда?

– Теперь уже поздно, дорогая моя, – ответил он взволнованно. – Мейер никогда на это не согласится, а с моей стороны было бы нечестно бросить его. Да и сам я стал бы презирать себя за это всю свою оставшуюся жизнь. К тому же, отчего бы нам и не овладеть золотом, если только его можно найти! Оно никому не принадлежит, и это не будет с нашей стороны ни воровством, ни грабежом; золото ведь не нужно португальцам, умершим двести лет тому назад, а их наследников, если таковые существуют, невозможно отыскать. Для них также не представляет никакой разницы, лежат ли они поодиночке на тех местах, где они умерли и были положены после смерти, или же в одной общей груде в углу пещеры. Все наши страхи не более чем пустые предрассудки, которыми заразил нас этот старый Молимо. Согласна ли ты со мною?

– Да, я думаю, что ты прав, – ответила Бенита, – хотя и допускаю, что на некоторых вещах и местах лежит печать рока. Во всяком случае, мне кажется, что теперь не стоило бы возвращаться назад, даже если бы это и было возможно, и что правильнее довести дело до конца. Дай мне, пожалуйста, бутылку с водой, меня мучает жажда.

Вскоре появился также и Джейкоб Мейер с большим узлом драгоценностей, завернутых в одно из золотых покрывал; узел он тотчас спрятал за камень.

– Теперь пещера стала гораздо чище, – проговорил он, смахивая со своих волос, рук и платья густую пыль, осевшую на нем во время его зловещей работы. Затем он с жадностью принялся пить и спросил:

– Есть ли у вас какой-нибудь план предстоящих поисков?

Они покачали головой.

– Ну, в таком случае у меня есть свой план. Я обдумал его, пока занимался уборкой костей. Вот в чем дело.

Нам не стоит спускаться снова вниз: во-первых, это достаточно рискованное путешествие, занимающее довольно много времени, а во-вторых, мы находимся в гораздо большей безопасности здесь, наверху, где у нас найдется немало дел.

– Но как же будет с едой и сном и со всем прочим? – спросила Бенита.

– Это очень легко уладить, мисс Клиффорд. Мы доставим все сюда. Кафры принесут нам все необходимое к подножию третьей стены, а мы втащим все вещи наверх при помощи веревки. Воды, по-видимому, вполне достаточно в колодце, который питается источником, находящимся на глубине ста пятидесяти футов, а так как старая цепь на колесе уцелела, то нам понадобятся только ведра из фургона. Дров для приготовления пищи здесь сколько угодно. Мы можем расположиться либо в самой пещере, либо на воздухе, в зависимости от погоды. Теперь отдыхайте, а я пока спущусь вниз. Через час я вернусь обратно с самыми необходимыми предметами, и тогда мне понадобится ваша помощь.

Он тотчас ушел, и к вечеру у них было уже все самое нужное, а ко второй ночи, благодаря довольно усиленной работе, они устроились уже более или менее удобно в своем новом необычном жилище. Из парусинового верха фургона они соорудили палатку для Бениты, мужчины же спали невдалеке, под раскидистым деревом. Под другим деревом они устроили кухню; всевозможную провизию, в том числе два ящика вина и изрядный запас солонины, они припрятали вместе с оружием у входа в пещеру. Ежедневно им приносили свежее мясо, которое они поднимали наверх в корзинах, – это продолжалось до тех пор, пока мяса было достаточно; вместе с мясом им приносили зерно для хлеба и зелень. Вода в колодце оказалась превосходной, и доставать ее было нетрудно. Таким образом, у них не было недостатка в необходимых припасах, и время от времени они разнообразили свой стол всем, что удавалось найти.

Во всех этих приготовлениях старый Молимо принимал самое деятельное участие, не желая, по-видимому, оставить их даже тогда, когда все уже было сделано. По утрам он спускался вниз к своим соплеменникам, но к вечеру неизменно возвращался в пещеру, где он спал в течение многих лет почти каждую ночь или, по крайней мере, несколько раз в неделю, в невеселом обществе мертвых португальцев. Джейкоб Мейер пробовал убедить мистера Клиффорда, будто Молимо шпионит за ними, и предлагал прогнать его. Но Бенита, у которой со стариком установились своеобразные дружеские отношения, энергично запротестовала, доказывая, что они находятся в гораздо большей безопасности в обществе Молимо, служившего им как бы заложником, нежели без него, а также, что его близкое знакомство с местом могло оказать им большую услугу. Таким образом, решено было оставить его в покое, на что он, впрочем, имел полное право.

За все это время не было никаких признаков приближения матабеле. Понемногу страх перед ними стал исчезать, и Бенита, наблюдавшая за окрестностями с вершины конуса, видела, как девять уцелевших волов и две лошади – лошадь Джейкоба Мейера околела, – а также козы и овцы макаланга ежедневно выгонялись на пастбище. Она видела также женщин, работавших на плодородных полях, окружавших нижнюю стену. Тем не менее макаланга держались настороже, а по ночам все спали внутри укреплений. Мужчины не переставали учиться обращению с оружием под руководством Тамаса, ставшего, ввиду преклонного возраста его отца, фактическим вождем всего племени.

Только на четвертое утро, когда все приготовления были закончены, Джейкоб Мейер и Клиффорд принялись за настоящие поиски клада. Прежде всего они расспросили Молимо относительно местонахождения сокровища, надеясь, что даже в том случае, если он не знает точно, где скрыто золото, до него могли дойти от предков какие-нибудь устные предания. Однако, по словам старика, он знал только предание о предсмертных словах португальской девушки, а именно, что клад где-то спрятан, и прибавил, что ему не являлось ни видений, ни снов, имевших отношение к этому вопросу, которым он так мало интересовался. Если клад существовал, то он был где-нибудь здесь; если не существовал, то его не было здесь, – белые люди могли искать и убедиться в этом.

По каким-то особым соображениям Мейер решил, что золото скрыто или в пещере, или поблизости от нее. Поэтому они начали свои поиски с этого места.

Прежде всего они вспомнили о колодце, куда португальцы могли сбросить свои богатства. Однако удостовериться в этом было чрезвычайно трудно. Обвязав веревкой кусок железа, – это был старый эфес португальской шпаги, они спустили его в колодец и узнали, что он коснулся воды на глубине ста двадцати футов, а дна – на глубине ста сорока семи футов. Следовательно, вода в колодце стояла на высоте двадцати семи футов. Тогда они положили в ведро груз и стали опускать его на дно. Они проделали это несколько раз подряд, и после третьего раза в ведре оказалась человеческая кость и золотое украшение. Но это доказывало только то, что когда-то, может быть тысячу лет тому назад, в колодец упал или был брошен какой-то человек.

Не удовлетворившись этим опытом, Джейкоб Мейер, проявивший полное бесстрашие, решился лично обследовать колодец, – что было совсем нелегко и небезопасно, так как настоящих приспособлений для спуска у них не было, да и не хватало рук, чтобы помогать ему в этом. Поэтому было решено устроить сиденье, которое подвешивалось бы к концу старой железной цепи и спускалось бы в колодец наподобие ведра. Но, как заметила Бенита, и тут могло возникнуть затруднение – могло оказаться слишком трудным поднять его вверх, что поставило бы Мейера в крайне неприятное положение. Поэтому, когда все было готово, они проделали опыт с камнем приблизительно одинакового веса со взрослым человеком, прикрепив его к сиденью. Бенита и ее отец без труда спустили его вниз, но когда пришлось поднимать его, то оказалось, что их сил для этого недостаточно. Трое людей легко справились бы с этой работой, но для двоих это было довольно рискованным предприятием. Когда Мейер пробовал попросить или, вернее, приказать старому Молимо дать ему на помощь нескольких людей, то получил решительный отказ.

Старый вождь привел тысячу оправданий: все мужчины были заняты воинскими учениями и наблюдением за матабеле; они боялись взобраться в верхнюю крепость, и так далее. Наконец Мейер вышел из себя, глаза его засверкали, он начал скрежетать зубами и произносить угрозы.

– Белый человек, – проговорил Молимо, когда он умолк, – это невозможно. Я добросовестно выполнил свой договор. Ищите сами золото, найдите его и берите с собой, если вы можете. Но это место священное, и ни один человек моего племени не может ступить сюда, за исключением того, кто в данное время занимает должность Молимо. Убейте меня, если хотите, я этого не боюсь. Но если вы меня убьете, они в свою очередь придут и убьют вас.

Увидев, что силой ничего получить не удастся, Мейер сразу переменил тон и спросил, не согласится ли он сам помочь им.

– Я уже стар, и у меня мало сил, – ответил Молимо. – Но я готов держать цепь и сделаю все, что смогу. Но на вашем месте я не стал бы спускаться в этот колодец.

– Тем не менее я сделаю это – и не далее как завтра, – возразил Мейер.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю