355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Генри Бейли » Тайна Гарстонов (ЛП) » Текст книги (страница 9)
Тайна Гарстонов (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 марта 2017, 19:30

Текст книги "Тайна Гарстонов (ЛП)"


Автор книги: Генри Бейли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 13 страниц)

– Зачем молодой человек приглашает девушку с ним встретиться? – отозвался Тони. – Не валяйте дурака!

– А что вы здесь делаете, мистер Висберри?

– Я приехал, чтобы повидать лорда Кройленда, и я видел его на прошлой неделе.

– Больше вы его не видели?

– Не видел.

– Зачем же вы остались в этом маленьком местечке?

– Я хотел видеть мисс Дин, – сказал Тони, и Мая покраснела.

– Так. Вам лучше остаться здесь еще некоторое время, мистер Висберри. Как ваш адрес?

– «Петух и пирог» в Брэдстоке. Не беспокойтесь, я не сбегу.

– О, да, я тоже это полагаю, – сказал сурово Белль. – Добрый день!

Белль удалился тяжелыми шагами. Он был не особенно доволен собой, но особенно его раздражало поведение мистера Кланка.

Мистер Кланк, широко улыбаясь, поглядел на Маю:

– А теперь, моя милая, могу я вас отвезти обратно в аббатство?

– Благодарю вас, – резко ответил Тони. – Я сам провожу мисс Дин.

– Ну, что же, тем лучше, – сказал мистер Кланк. – Пока до свидания, дорогой мой. Я уверен, что мы скоро встретимся. Не давайте себя запугать, – он похлопал Маю по плечу. – Вот хорошая девочка! О, Тони, мальчик, погодите минутку! Если наш друг, мистер Белль, снова в вас вцепится, не сердитесь, дорогой мой, и не торопитесь. Скажите ему всю правду.

– А что же, вы думаете, я бы стал ему говорить?!

– Ну вот, как это не мило с вашей стороны! Вы меня, очевидно, не поняли. Я хотел сказать: расскажите ему всю историю про исчезновение вашего отца, про находку в его бумагах, про ваши притязания к Гарстону.

Тони был поражен.

– Насчет отца? Какое это сюда имеет отношение? Раньше вы мне советовали молчать, а теперь советуете рассказать полиции.

– Дорогой мой, приходится говорить, – серьезно сказал мистер Кланк. – Это необходимо в ваших собственных интересах. И это также ваш долг – в интересах правосудия. Но вы заставляете ждать даму. До свидания, дорогой мой, – он пожал руку Тони и влез в свой автомобиль.

Мая прошла вперед.

– Извините, – сказал Тони, догоняя ее.

– Не за что. Мне он показался добрым малым. Какой курьезный маленький человек!

– Не знаю, что о нем думать, – сказал Тони. – Мне он всегда был противен. Он умен как грех.

– Он был так остроумен с этим детективом! Приятно иметь его на своей стороне.

– А вам нужен кто-нибудь, кто бы был на вашей стороне? – Тони поглядел на нее.

– Мне ничего не нужно.

– Очень мило с вашей стороны, что вы пришли меня встретить.

– Вы, наверное, думаете, что я лучше бы сделала, если бы пришла вчера?

– Нет, я не думаю этого. Я знаю, что было бы нахальством просить вас.

– Выходит, как будто я играю с вами – не прихожу в тот день, когда вы просили, а потом прихожу на следующий день. Я совсем не собиралась приходить. Письмо ваше мне не понравилось. Вы как будто отдавали приказания. Я только хотела вам объяснить, что не пришла бы из-за этого письма.

– Не пришли бы, понимаю, – сказал Тони, смеясь. – Вы хотели мне это объяснить, дать понять?

– Да. Из-за этого я и не пришла. А сейчас я тут из-за этих ужасных событий. Я думала, что вам следует теперь же о них знать.

– Очень мило с вашей стороны, – сказал Тони. И потом добавил: – Я очень рад узнать, что вы обо мне подумали. Вы сердитесь за эти слова?

– Не говорите глупостей, – лицо Маи порозовело. – Эти детективы подозревают всех.

– И меня?

– Не знаю. Боюсь, что я ухудшила положение, так как меня застали с вами. Я не думала, что за мной следит этот несчастный тип.

– Этакий скот! – буркнул Тони. – Откуда же вы могли это знать?

– Я могла это предположить. Он меня подозревает.

– Вот идиот! Это уж слушком! – Тони гневно рассмеялся.

– Нет, это не удивительно. Моя вина, что ее убили. Она была моей пациенткой. Я должна была ее оберегать.

Тони засмеялся, но по-другому.

– Знаете, вы немножко похожи на мою мать, мисс Дин. Когда она слышала, что неладно с кем-нибудь, о ком она заботится, она всегда начинала думать, что это ее вина.

– Это совсем не похоже на меня, – резко ответила Мая. – Миссис Гарстон я не любила, для меня она была только пациенткой. Но если бы я спала в ее комнате прошлой ночью, – она не была бы убита.

– Сиделки не для того существуют, чтобы охранять от убийц, – сказал Тони. – Как ее убили?

– Ее задушили ночью в коридоре.

– Странный вид убийства! – Тони нахмурился. – Похоже на грабителей, не так ли? Она что-нибудь услышала, вышла посмотреть, а этот тип заставил ее умолкнуть и скрылся. Кстати, вы знаете, что тут произошло еще другое убийство? На дороге застрелили полицейского.

– Как ужасно! – сказала Мая. – Я не знала. Детективы ничего об этом не говорили. А вы откуда знаете?

– Кланк рассказал мне.

– Мистер Кланк? – она побледнела. – Он знал об этом? Что он тут делает?

– Ничего не могу вам сказать об этом, – смеясь сказал Тони. – Он – сплошная таинственность. Он знал меня с самого рождения. Если бы вы спросили меня на прошлой неделе, я сказал бы вам, что он совершенно отрицательный тип. А теперь он мне начинает нравиться.

– Потому что он сегодня помог нам?

– Да, отчасти, и тем, как он это сделал.

– Знал он, что вы меня сегодня поджидаете?

– Я не говорил ему, что вы придете. Может быть, вы это ему сказали?

Тони стало весело. Но Мае было не до смеха.

– Конечно, нет! – воскликнула она и крайне обиделась на его хихиканье. – Что он тут делает? – спросила она.

– Знаете, я не хочу важничать, но начинаю думать, что этот субъект приехал сюда за мной.

– Знаете вы, что он был в аббатстве?

– Нет! – воскликнул Тони. – Он видел Кройленда?

– О, Нет! Он не был внутри, Но раз я его встретила. Он сказала, что пришел осмотреть развалины. Конечно, многие это делают.

– Чтобы Кланк осматривал развалины?! Не думаю.

– Но зачем же он был там? – и она поглядела на Тони странным испытывающим взглядом.

– Я не знаю, – сказал он. – Вы хотите сказать, зачем я тут? Это я и хотел вам сказать. Вот почему я писал. Я…

Нет оснований мне об этом рассказывать, – прервала его Мая. – Ко мне это не имеет никакого отношения, мистер Висберри.

– Простите, мисс Дин, – усмехнулся Тони. – Имеется довольно основательная причина, по которой вам следует знать обо мне все. Если вы этого не сообразили…

– Не знаю, что вы имеете в виду, – сказала Мая, и пошла быстрей.

– Скажем, я чувствую, что вы должны это выслушать.

– О, опять, приказание? Как в вашем письме? Очень вам благодарна, мистер Висберри!

– Приказание, если угодно, но не от меня. Вам следует узнать все про меня. Мне следует узнать все про вас. Это не моя вина, мисс Дин, так устроен свет.

Мая ничего не возразила на такое толкование законов вселенной. Она только ускорила шаг. Но Тони продолжал говорить. Он рассказал ей про исчезновение своего отца, про находку его бумаг, про ванадиевый способ, который был применен у Гарстона, и об усилиях Тони добиться объяснений от Кройленда.

– Я не понимаю, – сказала она, сдвинув брови. – Это, конечно, ужасно насчет вашего отца. Но что же, вы думаете, с ним случилось. Хотите вы сказать, что лорд Кройленд устранил его, чтобы присвоить себе его изобретение? Убил его, например?

– Я только знаю, что он исчез. От этого выиграли Гарстоны. Это требует объяснения, а Кройленд не хочет объясняться.

– Вы действительно думаете, что лорд Кройленд убил его? – сказала Мая. – Как ужасно! – Она вдруг остановилась. Зачем вы приехали сюда? – воскликнула она. – Зачем вы тут оставались? Какой был от этого прок?

– Я приехал, чтобы видеть Кройленда.

– Но затем? Почему вы не уехали?

– Ну, вы знаете, я встретил вас. Я хотел вас еще видеть. Я знал, какое это скверное место, хотел вас оттуда вызволить. Я…

– О, перестаньте, перестаньте, – воскликнула она. – Это безумие. Вы не имели права. Я в конце концов ничто для вас.

– Очень сожалею, – сказал Тони, – что я еще ухудшил для вас положение.

– Я тут не при чем. Но разве вы не видите, что думают эти детективы? Они думают, что вы остались для того, чтобы снова прийти в аббатство и чего-то добиться от лорда Кройленда, – она взглянула на него, затаив дыхание.

– Боже мой, я понимаю! Вы хотите сказать, что я хотел добыть бумаги Кройленда. Я грабитель, я убил его мать, не так ли?

– Конечно нет. Я знаю, что это не вы! О, – она топнула ногой. – Неужели вы думаете, что я была бы здесь, если бы это думала?

– Так вы пришли предупредить меня, что эти красавцы меня подозревают? А это навлекло их на вас? – он поглядел на нее ласково и смущенно. – Милая моя!

– Нет… – сказала Мая.

– Да, – сказал Тони. – Именно да! И это очень хорошо. Теперь мы знаем. Если кто-нибудь вас будет беспокоить, отправляйте их ко мне, это мое дело. Хотел бы я увезти вас из этого проклятого дома.

– Вы младенец, – сказала Мая, грустно смеясь. – Мне ничего не нужно. Никакой помощи тут быть не может. Я должна все это довести до конца.

– Я знаю, – сказал Тони. – Я тоже это доведу до конца.

Они больше ничего не сказали на словах, пока не дошли до ворот аббатства. Он проводил ее до дверей дома.

– Пошлите за мной, если я буду вам нужен, – сказал Тони.

– Да, – сказала Мая и дала ему руку.

Он подержал ее руку в своей.

Из окна за ними наблюдали инспектора Белль и Ганн, а из своего окошка на них смотрела Глэдис.

– Мило, не правда ли? – проворчал Белль. – Не хватает только Джоша Кланка, который сказал бы «благословляю вас, мои дети».

На умном лиц Глэдис выразилось недоумение. Она вернулась к своему зеркалу и медленно и старательно стала накрашивать свои губы.

– Как же нам это понять? – спросил Ганн.

– Это означает, что они совершенно о нас не думают. Это блеф в стиле Джоша Кланка. Но этот молодой человек, видимо, говорил правду. Он приехал сюда до убийства, и Кройленд его видел. Теперь следует узнать, зачем он сюда приехал. Я пойду и спрошу Кройленда, а вы съездите в трактир в Брэдстоке и спросите юношу. Кланка там не будет. Он уехал в другую сторону.

– Но он, пожалуй, не захочет говорить без Кланка?

– Не знаю. Мне показалось, что он любит Кланка меньше, чем тот его любит. Будьте вежливы, будьте сердечны, постарайтесь выведать, что можете.

Ганн кивнул.

– Я также постараюсь узнать относительно его алиби прошлой ночью; это не повредит.

– Не повредит, если вы не проговоритесь, – сказал Белль. – А я проеду обратно в Лимбей, как только кончу с Кройлендом.

– Ничего от того не добьетесь, – ухмыляясь, сказал Ганн.

Белль был не особенно доволен. Он чувствовал, что неумело обошелся с Тони и Маей и дал мистеру Кланку в руки лишний козырь. Ему было не по себе. Чем дальше он шел, тем менее был уверен в пути. Это был один из тех случаев, когда все глубже увязаешь в самой неприятной путанице. Его квадратное лицо было угрюмым и мрачным, когда он прошел в комнату Кройленда. Тот сидел и писал за стаканом виски. Он кивнул ему на кресло.

– Что вы хотите мне сказать? – проворчал он, не отрываясь от писания.

– Не найдено никаких следов того, что кто-нибудь вламывался в дом прошлой ночью.

– Хм. Никогда не думал, что найдут. Ну?

– Я не связываю никого из ваших слуг с этим убийством.

– Я и не думал, что вы их свяжете.

– Нам приходится искать дальнейших сведений, – сказал Белль.

Кройленд прочистил горло.

– Улик не хватает?

– Я полагаю, что вы хотите выяснения этого дела! – в голосе Белля звучало подозрение.

Кройленд окончил писать или потерял самообладание. Он уронил перо, откинулся назад и сердито поглядел на Белля.

– Сказал вам, что думаю. Достаточно ясно. Мать была слаба и стара. Ничего странного в этой смерти нет.

– Приговор будет не таков. Врачи свидетельствуют о том, что это убийство.

– Доктора – проклятое дурачье! Никак не могу найти для вас убийцу.

– А вы окажете нам все возможное содействие? – Белль настойчиво поглядел на него.

– Вы же тут делаете все, что хотите, не так ли? Спросите меня что угодно, и я отвечу.

– Да, я осматривал дом, – задумчиво сказал Белль. – Я думаю, что человек мог войти сюда без того, чтобы взламывать что-нибудь. Но для этого он должен был бы знать этот дом.

Кройленд отхлебнул виски.

– Это возможно; я очень мало имею сведений насчет взломов.

– Итак, кто-нибудь мог проникнуть сюда прошлой ночью.

– Так что же? Я его не видел.

– Есть у вас представление, что ему было надо?

– Черт побери, что вообще нужно грабителям? – голос Кройленда звучал гневным презрением.

– Ничего не пропало из комнаты вашей матери?

– У нее были только драгоценности. Они еще там, я полагаю? Спросите об этом служанку.

– Так. А вот еще что, милорд. Видели вы каких-нибудь посторонних около вашего дома за последнее время?

– Нет. Но я бываю здесь только в конце недели. Опросите слуг.

– Мне говорили, что тут, в Брэдстоке, за последнее время поселился один несколько странный субъект. Зовут его Висберри.

Кройленд нахмурился:

– Висберри? Ах, этот субъект? Он приходил ко мне. Довольно странный тип. Непорядок в голове, если он честен.

– А, он приходил к вам? Что же ему было нужно?

– Говорил что-то про способ изготовления стали. Утверждал, что его семья изобрела способ, который мы давно оставили. Это часто бывает.

– Он мог пожелать добраться до ваших бумаг?

Кройленд задумался над этим предположением.

– Мог. Если он настолько глуп. У меня нет никаких интересных для него бумаг.

– А может быть он рассказал вам эту историю для того, чтобы осмотреть дом – для другого случая?

– Что? – резко сказал Кройленд.

– Я не знаю, что ему могло быть здесь нужно.

– И я не знаю, – хрюкнул Кройленд. – Что дальше?

– Это пока все, милорд. Нам остался порядочный конец пути.

– Чтобы никуда не прийти, – Кройленд снова повернулся к столу.

Когда Мая спустилась к обеду, Глэдис встретила ее на лестнице. – А, беби, кто этот ваш молодой человек?

– Что вы хотите сказать? – спросила Мая.

– Вот скромница! Тот мальчик, который проводил беби домой.

– Ах, это был мистер Висберри, который приходил к лорду Кройленду на прошлой неделе. Он встретил меня, когда я выходила сегодня днем.

– Как мило с его стороны! И как это он вовремя появился! Что ему собственно надо?

– Он приехал сюда, чтобы повидать лорда Кройленда.

– Как! Опять?

– Я не знаю.

– Чудесно, чудесно. Мне он не нужен. – Глэдис неприятно засмеялась. – Он, кажется, клюнул как следует.

– Не говорите гадостей! – воскликнула Мая.

– Обработал вас по-своему, не так ли? – сказала Глэдис. – Кто же он, в конце концов?

– О, спросите его сами! – сказала Мая в бешенстве.

ГЛАВА 18
После чая

Белль приехал в Лимбей и утешился чашкой чая в «Белом льве». Он прибыл в полицейский участок раньше Ганна и ждал его, мрачно куря трубку.

– Ну, это взяло у вас немало времени. – Белль говорил ироническим тоном. – Что-нибудь у него получили?

Ганн уселся в кресло.

– Мы отлично с ним поладили, благодарю вас. Вы взялись за дело не с того конца, старик. Слишком резко и свысока, если вам угодно знать. Эти молодые люди из колледжа этого не переносят. Он настоящий джентльмен. И, конечно, сущий мальчик. Но мне он, знаете, понравился. И он тоже поладил со мной.

– Итак, все обошлось к общему удовольствию. Благодарю вас. Ну, что же. Этот ваш голубоглазый любимчик вам, наверное, все рассказал?

– Да, он мне порядочно рассказал, старина, – сказал Ганн. – И прекурьезные вещи.

– Скажите, пожалуйста. Знаете, Джордж, я в сущности этого и ожидал.

– Отлично, отлично, – сказал Ганн. – Нам придется обо всем этом еще поразмыслить.

Инспектор Ганн, в свойственном ему методичном порядке, изложил затем историю Антони Висберри. Белль молча его слушал.

– Вы сказали, что это прекурьезные вещи? – сказал он затем. – Вы были правы. Я не удивлюсь, если часть из этого правда. В основе такого дела могут быть весьма странные факты. Но я не думаю, чтобы ваш мистер Висберри был ангелочком только потому, что он имеет возможность шантажировать Гарстонов.

– Совсем промахнулись! – воскликнул Ганн. – Он не шантажист. Он далек от этого.

– Успокойтесь. Может быть, вы правы. Но причем тут Джош Кланк? Он был в этом деле с самого начала. Это говорит ваш мистер Висберри. Кланк работает с мистером Висберри? Не для своего же здоровья!

– Я не могу понять, что нужно Кланку, – сознался Ганн. – Мне кажется, и Висберри этого не знает. Предположим, Висберри пошел к Кланку, как он говорит, найдя бумаги своего отца. А Кланк решил на этом устроить маленькую аферу. Он хотел иметь средство воздействия на Кройленда. Письма Альфреда Гарстона пропали, и Кланк защищал вора. Миссис Гарстон убита, из ее комнаты что-то пропало, и Кланк на следующий день жужжит вокруг этого места. Если сказать, что Кланк собирает данные, чтобы прижать Кройленда, это будет недалеко от истины.

– А я еще думал, что вы не любите теорий, Джордж! – с улыбкой сказал Белль. – Ваша теория объясняет все, только не открывает нам, кто же убил старуху и кто убил полицейского. Я не говорю, что вы совершенно не правы. Но я хочу повернуть ваши рассуждения по-своему. Ваш друг, мистер Висберри, отправился к Джошу Кланку, говоря, что отец его сделал открытие, которым Гарстоны пользуются лет двадцать. Вскоре после этого неизвестная молодая женщина, мисс Дин, приезжает в аббатство ухаживать за миссис Гарстон. Немного позже у мисс Морроу пропадают письма Альфреда Гарстона. Висберри приезжает сюда и заходит в аббатство, чтобы видеть Кройленда. Через два дня миссис Гарстон убита, и украдено еще что-то, относящееся к Альфреду. На следующий день мы видим, что Висберри, Кланк и мисс Дин тесно друг с другом связаны. Какой из этого вывод?

– Вы хотите сказать, что Висберри совершил это убийство с помощью сиделки? – сказал, нахмурясь, Ганн. Насчет сиделки вы, может быть, правы. Но я не могу представить себе, чтобы Висберри совершил какой-либо скверный поступок.

– Мы только стремимся выяснить факты, Джордж! Я не говорю, что они совершили это убийство. Может быть, Висберри его и не совершал; может быть, все дело в этой девице. Она могла это устроить и передать любому из них добычу. А он, убегая, застрелил полицейского. Я не говорю, что все они одинаково виноваты. Когда преступление совершает трое или четверо, всегда имеется один, который заставляет остальных плясать под свою дудку. Может быть, все дело в Джоше Кланке. Но я хотел бы забрать их всех.

– Я признаю, что дело выглядит скверно, – согласился неохотно Ганн. – Но скажите, вы хотели спросить Кройленда про Висберри. Что он вам сказал?

– Да, это история, – Белль прочистил свою трубку. – Он тоже мне дал прекурьезный материал. Не то, что он говорил, а то, о чем он умалчивал. Этому Висберри он придает очень мало значения. В общем, он подтвердил его рассказ. Но Кройленд всячески старался мне внушить, что, если мистер Висберри честен, то он не в своем уме.

– Ну, этого про него сказать нельзя! – воскликнул Ганн.

– Чего именно? – сказал Белль, усмехаясь. – Я не придаю особой веры словам Кройленда, и я думал, что Кланк и Висберри разнюхали какое-нибудь скверное дело Гарстона. Но это не дает ему права на убийство.

– Вы думаете, что Кройленд что-нибудь скрывает?

– Держу пари! Он не мальчишка, Джордж. Для человека, который только что потерял мать, он порядочно хладнокровен. Он предпочитает, чтобы это признали естественной смертью. Если мы будем подозревать Висберри или сиделку, он не будет возражать, но останется в стороне. Тогда…

– Тогда что?

– Тогда, пожалуй, можно сказать, что Кройленд тот, кого мы ищем!

– Не подходит, Джордж! – сказал Белль, качая головой. – Он, конечно, мог убить свою мать. Но зачем бы он вышел и стал убивать полицейского? Нет, это убийство совершил кто-то, убегавший из аббатства.

– Кто-то, направлявшийся в Лимбей, – заметил Ганн. – Это исключает Висберри. Он живет по другой стороне, в Брэдстоке.

– Очко за вами, Джордж, – кивнул Белль. – Но Джош Кланк поселился в Лимбее. Куда ни повернешь, все приходишь к этому Кланку.

– Я не говорю, что вы не правы, – хмурясь сказал Ганн. – Но у нас никаких данных для суда.

– Точно я сам этого не знаю, – сердито проворчал Белль. – Хотел бы я наложить руки на этого типа!

– О! – сказал Ганн.

Отворилась дверь и вошел полицейский.

– Простите, сэр, – сказал он. – Этот мистер Кланк ждет здесь некоторое время. Я сказал, что вы заняты. Он настаивает на том, чтобы вас видеть.

– Пусть себе ждет, – фыркнул Ганн. – Я позвоню, когда захочу его видеть. – Сержант вышел. Он поглядел на Белля. – Ого. Это похоже на перепуг.

– Похоже. Наверное, слышал, что вы добрались до Висберри, и боится, что Висберри слишком много рассказал вам. Пусть себе подождет. Пусть потерзается!

Когда мистера Кланка наконец допустили, то он вошел весь сияющий.

– Как мило, что вы меня приняли, инспектор. Я, наверное, потревожил ваш вечерний отдых? А, здесь и главный инспектор Белль? Вот великолепно.

– Ну, мистер Кланк, – лицо Белля приняло суровое выражение, – пришли сделать заявление?

– Я бы так не выразился, знаете, – сказал мистер Кланк.

– Принесли признание, не так ли?

Мистер Кланк захихикал:

– Дорогой друг мой, вы всегда любите шутить!

– Благодарю вас. Я не намеревался забавлять вас.

Мистер Кланк вздохнул.

– Право, нам не следует шутить. Это ужасное дело, друг мой. Я боюсь, что это очень трудное дело! Я глубоко вам сочувствую. Мне пришли в голову два маленьких соображения, и я счел своим долгом поделиться с вами.

– Вы очень добры, – сказал Белль. – Я как раз думал вызвать вас, мистер Кланк. Ваш молодой друг, мистер Висберри, много нам рассказал.

– Я так рад, – улыбнулся мистер Кланк. – Я посоветовал ему рассказать вам все об его делах.

Белль был поражен.

– Ах, вот как! Вы передумали? Сначала вы говорили ему, чтобы он не говорил ни слова без своего адвоката?

– Это было только для вашей пользы, друг мой. Нужно было вас сдержать. Вы пробовали запугать этих молодых людей. Этого я не допускаю. Но как только вы удалились, я посоветовал Тони рассказать полиции все насчет себя, если только его будут спрашивать пристойным образом. – И он засмеялся и стал потирать руки.

– Вы играете сложную игру, – нахмурясь, сказал Белль. – Вы сознаетесь в том, что сговорились с этим молодым человеком относительно его показаний?

– Боже мой, как вы несправедливы! – вздохнул мистер Кланк. – Я держал себя вполне корректно, как всегда. Вы ничего не выиграете от ссоры со мной.

– А что же вы хотите, чтобы я расцеловал вас за то, что вы вмешиваетесь в мои расследования? – громко сказал Белль. – Я не знаю, зачем вы здесь вообще?

– Ну, что вы! – сказал Кланк. – Исполняя долг гражданина и адвоката, я оказываю содействие своему дорогому другу Тони Висберри, – вот и все. В качестве друга, советника и поверенного семьи я знаком с его делами. Сколько времени мы теряем. Простите, но мне кажется, что вы не вполне оцениваете значение времени в этом деле. Задайте мне вопросы насчет пунктов, которые для вас не ясны. А потом я поделюсь с вами некоторыми моими соображениями.

Белль начал читать показания Висберри. Мистер Кланк улыбался и кивал.

– Вы советовали Висберри ничего не предпринимать насчет бумаг своего отца?

– Советовал. Я думаю, всякий адвокат сказал бы то же на моем месте. И события меня оправдали. Тони рассказал вам, что ему ответил лорд Кройленд. Способ этот был изобретен в собственных лабораториях Гарстона. Наверное, лорд Кройленд может это доказать.

– Ничего не вышло? – усмехнулся Белль. – Жаль. Сильно смахивает на неудавшуюся попытку шантажа!

Но мистера Кланка нельзя было рассердить.

– Не следует говорить такие вещи, правда не следует! Это выглядит глупо. Если бы лорд Кройленд счел, что это шантаж, он мог бы нас привлечь к суду.

Белль задумался.

– Кройленд сказал мне, что если Висберри честен, то он не в своем уме.

– Лорду Кройленду ничего другого не оставалось сказать вам, не так ли? – пискнул мистер Кланк.

Белль нахмурился. В разговор вмешался Ганн.

– Вы утверждаете, мистер, Кланк, что это серьезная претензия?

– Дорогой сэр, это бесспорно. Можно предъявить все бумаги, Тони ничего не делал по секрету.

– Да. Он порядочно вертелся у всех на глазах, – согласился Белль. – А вы говорили, что у вас есть какие-то соображения. Что же вы скажете?

– Вот это разумное отношение к делу, – мистер Кланк потер руки. – Заметьте, дорогой мой друг, первое преступление совершилось до того, как мы сюда приехали. Вспомните: эта кража шкатулки мисс Морроу с письмами Альфреда Гарстона. Готов признать, что Тони писал перед тем лорду Кройленду о своей претензии. Но я не думаю, чтобы кража писем имела к этому отношение.

Ганн и Белль с интересом поглядели на маленького адвоката.

– А драгоценности были украдены из-за писем, вот как? – сказал Белль. – Мы всегда думали, что вы знаете об этом больше нашего.

– Дорогой друг мой, – сказал мистер Кланк. – Я на суде заявил довольно ясно, что объектом этой кражи должны были быть письма.

– Что же в них было? – резко спросил Белль.

– Я их не видел, – ответил Кланк. – Я не знаю, кто организовал эту кражу. Я не знаю, у кого они. Я не слышал об Альфреде Гарстоне до этого дела, – вдруг он поглядел на Ганна своими большими выпуклыми глазами. – Дорогой сэр, вы имеете большой опыт в местных делах. Были вы здесь когда умер Альфред Гарстон?

– Был, мы оба были, – сказал Ганн.

– А, вот как! – сказал Кланк. – И главный инспектор Белль тоже? Я не знал, что Скотланд-Ярд интересовался этим делом. Ведь это был просто несчастный случай.

– Да, – коротко ответил Белль. – Он утонул, катаясь на парусной лодке.

– Да, мне это говорили, – прошептал Кланк. – Утонул в гавани. Да, я хотел вас спросить – вы знали Альфреда Гарстона и черты его жизни? Что могло быть компрометирующего в этих письмах?

Ни тот, ни другой не стали торопиться с ответом. Мистер Кланк достал из кармана мешочек с конфетами и предложил их своим собеседникам. Оба отказались.

– Дама сказала нам, что в этих письмах ничего не было, – проговорил наконец Белль.

– Конечно, так, – мистер Кланк взял конфетку в рот. – Однако они были украдены.

– Мы уклоняемся в сторону, – хмурясь сказал Белль. – Вернемся к Висберри. Думаете ли вы, что Гарстоны получили это изобретете от отца Висберри?

– Такова наша версия.

– Но как же они его получили?

– О, дорогой друг мой! Вы требуете слишком многого. Я право не знаю этого и не знаю, что стало с отцом Тони.

– Висберри говорит, что отец его пропал, когда он был младенцем. При этом он ссылается только на ваши слова.

– Если вы возьмете сведения о весне 1908 года, – возразил мистер Кланк, – вы увидите в них, что об исчезновении Антони Висберри старшего было сообщено полиции. У меня сохранилась на этот счет официальная переписка.

– Выясним это дело, – сказал Белль. – Вы говорите, что Висберри старший сделал это изобретение и потом исчез? Вы намекаете, что Гарстоны убрали его, чтобы завладеть его открытием?

– Нет, друг мой, – улыбнулся мистер Кланк. – Я ни на что не намекаю. Такое обвинение, прежде всего, неопределенно: фирма не может совершить убийства. И никаких данных об этом у нас нет. Я только отмечу, что исчезновение старшего Висберри в апреле 1908 года совпадает по времени со смертью Альфреда Гарстона.

– Вы думаете, эти две вещи связаны?

– Снова предположение, друг мой! Опять таки, я не знаю. Вы же говорите, что в смерти Альфреда Гарстона не было никакой тайны.

Полицейские промолчали.

– Альфред утонул, катаясь на парусной лодке по гавани, – упрямо сказал Белль. –  Свидетельские показания меня удовлетворили.

– И мы произвели весьма основательные расследования, – сказал Ганн.

– У вас, наверное, были серьезные причины для такого основательного расследования, – вкрадчиво сказал мистер Кланк.

– Все, что я делаю, имеет основательные причины, – сказал Белль. – Могу вам сказать, что мы при этом не слышали ничего про изобретение или про какие-либо отношения между этим человеком Альфредом Гарстоном.

– Охотно вам верю, – сказал мистер Кланк, улыбаясь. Он вынул из кармана конфеты и снова предложил их. – Как, не хотите? Они так подбодряют! Сахар! Один из лучших даров Господа. Чистый сахар! – он начал сосать конфетку. – Однако, мой друг, все это свидетельствует о том, что в личности Альфреда Гарстона следует искать разгадку этого странного дела. Простите меня, но я всегда думал, что вы сделали ошибку, отнесясь к ограблению мисс Морроу как к обыкновенной краже драгоценностей. Надеюсь, что вы на меня не посетуете, мистер Белль, но если бы это дело было поручено мне, я прежде всего спросил бы – для чего могли понадобиться письма Альфреда Гарстона?

– И дама вам ответила – не для чего.

– Да, милая добрая дама! – посмеиваясь, сказал мистер Кланк. – Я не сомневаюсь, что у нее наилучшие намерения, но я не считаю себя обязанным ей верить. В этих письмах должно быть нечто опасное для людей, связанных с Альфредом Гарстоном.

– Вы думаете, что там было что-нибудь относительно притязаний Висберри?

– Боже мой! Нет! Этого я совсем не думал. Нет, я имел в виду, что-нибудь об Альфреде Гарстоне, или его семье, или о его смерти – такое, что представлялось бы желательным скрыть.

– Так. Вы намекаете на то, что Кройленд желал завладеть этими письмами.

– Дорогой мой друг, вы слишком поспешили. Это только одна из возможностей.

– Кройленд боялся выяснения чего-то относительно Альфреда Гарстона, – сказал Белль, – и потому он велел украсть письма? Потом он вспомнил, что мать его знает нечто и убил ее? Вот ваша версия, не так ли?

Мистер Кланк жалобно поглядел на Белля.

– Что за поспешные выводы! Право же, это неразумно. Конечно, лорд Кройленд мог желать завладеть этими письмами, но есть и другая возможность. Письма могли быть украдены кем-нибудь, кто хотел их использовать для давления на лорда Кройленда. По правде сказать, я склоняюсь к этой второй версии.

– Вы думаете, что Кройленда шантажировали насчет Альфреда? – сказал Белль, подводя итоги.

– Я сказал бы, что была сделана такая попытка, – поправил его мистер Кланк. – Дорогой друг мой, известно ли вам что-нибудь о мистере Гордоне Харвуде?

Ганн поглядел на Белля.

– Да, я кое-что о нем слышал! – сказал тот иронически.

– Так, отлично, так. Я полагаю, что не лорд Кройленд указал вам на него?

– Нет, не он.

– Это жаль. А видели вы секретаршу лорда Кройленда?

– Мисс Херст? Да. Она тоже ничего не говорила про Харвуда.

– Я этого и опасался, что она забудет упомянуть о нем, – заметил Кланк. – Знаете, я не был бы удивлен, если бы услышал, что она с ним весьма хорошо знакома!

– Как понимать ваши слова? – буркнул Белль. – Это показания под присягой или только подозрения?

– О, дорогой друг мой! Я все время определенно подчеркивал разницу между тем, что я знаю, и тем, что я считаю вероятным. Я знаю, что Гордон Харвуд останавливался в Спреймуте, в Гранд-Отеле. Я знаю, что он был у лорда Кройленда на прошлой неделе. Я знаю, что мисс Херст в тот же день проехала в Спреймут. Из этого я вывожу, что мистер Харвуд для нее не чужой.

– А кто же этот Харвуд? – проворчал Ганн.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю