Текст книги "Тайна Гарстонов (ЛП)"
Автор книги: Генри Бейли
Жанры:
Полицейские детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 13 страниц)
ГЛАВА 21
Розыски в аббатстве
Белл и Ганн за бифштексом сошлись на том, что небольшие дополнительные розыски в Брэдстокском аббатстве могут быть им полезны, в особенности, для беседы с мистером Харвудом. Кроме того, служанка могла сказать что-нибудь интересное насчет пресловутой алгикуры.
Ганн взял этот визит на себя; Белль остался в Лимбее, чтобы принять Харвуда.
Жизнь в аббатстве за эти дни показалась Мае каким-то жестоким чудовищным сном. Все было нереально, все так мало менялось. Миссис Гарстон фактически больше не было. Но ужас, который она внушила Мае, не проходил. Распорядок в доме оставался прежний, вышколенные слуги не давали себя смутить ни волнением, ни горем. Кройленд и Глэдис не избегали Маю, но и не искали ее общества, и за столом говорили о безразличных вещах. Казалось, будто миссис Гарстон продолжает незримо присутствовать за столом.
После завтрака Мая прошла в свою комнату и, проходя через арку свода, увидела там служанку. Та посмотрела на нее так, что она остановилась.
– Вам что-нибудь нужно? – спросила она резко.
– Нужно? От вас, сестра? – дерзко ответила та. – Ну, нет, я полагаю!
Мая первый раз заметила, что за ней следят. Ей казалось, что она сходит с ума. Ей нужно было отсюда выбраться. Она спешно оделась и побежала вниз к лестнице, когда наткнулась на Глэдис.
– А, беби. Бежите опять к вашему молодому человеку? Ну, если не хотите хорошо себя вести, по крайней мере будьте осторожны.
В бешенстве, с раскрасневшимися щеками, Мая вышла из дому медленными шагами и с презрительным видом. Она не собиралась встречаться с мистером Висберри. Как глупа была Глэдис, когда она злилась, и как она была вульгарна. Конечно, она не собирается с ним встречаться, это только создало бы ему затруднения с полицией. Она направилась через парк на дорогу в Брэдсток.
Что же, если люди думают, что она боится с ним встречаться, она им покажет, что это не так! Пусть все приходят и смотрят. Глэдис, полиция и кто угодно. Ей нечего бояться нечего скрывать!
А он тоже так думает! Она засмеялась. Он, конечно, не прячется.
Тони сидел в дряхлом автомобиле «Петуха и пирога», стоящем на одном из перевалов дороги. Завидев ее, он стал махать шляпой и направился ей навстречу. У него было комичное лицо, большой подбородок и при этом – очень доброе выражение. Она улыбнулась ему и готова была заплакать.
– Очень славно с вашей стороны, что вы пришли, – сказал Тони. – Я хотел вас видеть, но думал, что, может быть, вы этого не желаете, и решил предоставить это вам – на некоторое время. Если бы вы не пришли, то я бы, в конце концов, появился.
– Ну, вот, я тут, – она поглядела на него и высвободила свою руку.
– Добрая девочка! Я должен вас видеть каждый день, вы знаете. Обещаете?
– Как же я могу? Почему?
– Просто так. Если этого не будет, я просто приду и вломлюсь в дом.
– Не говорите глупостей!
– Я этого не делаю. Но вы – мое занятие.
– Право же, ничего подобного.
– О, привыкайте к этой мысли, – сказал Тони.
– Вы не должны попусту тратить на меня свое время.
– Нет, милая, я этого делать не собираюсь! Как идут дела?
– Какие дела?
– Дела вообще. Наши милейшие полицейские и их маленькие игры.
– Так вот вы зачем приехали! Я совершенно не знаю, что они делают, и никого из них не видела.
– Ну, что же, и то уже хорошо.
– Вы находите? О, мы теперь совершено счастливы. Можно подумать, что ничего не случилось.
– Для вас это ужасно, я знаю.
– О, совсем нет! Нет никаких причин для того, чтобы вы еще оставались здесь.
– Есть одна важная, большая причина, дитя мое, – сказал Тони, смеясь, указывая на нее пальцем. – Вы разве не большая причина?
– Не говорите со мной, будто я беби! Вы меня приводите в бешенство.
– Ошибаетесь, – спокойно сказал Тони. – Я считаю вас вполне взрослой женщиной, Мая. Вполне взрослой женщиной! И я в некотором роде мужчина, если вы соблаговолите об этом подумать.
– Как вы можете так говорить! – воскликнула она. – Все это нереально. Вы это знаете. Вокруг нас творится что-то страшное, мы в это запутались. Вам меня жаль, и вы хотите быть добрым. Вот и все!
– Дорогая моя, – сказал Тони, – я в этом увяз настолько же, как вы. Эти бесценные сыщики также ходят по моим следам. Если бы на свете не было никакой Маи, я все равно должен был бы оставаться здесь.
– Все это моя вина, – сказала она. – Они думают, что я имею к вам какое-то отношение и подозревают вас. Я не должна была говорить с вами.
– Да. Все ваша вина! – засмеялся Тони. – Вы похожи на мою мать. Когда что-нибудь не в порядке с людьми, которых она любила, она всегда считала, что это ее вина.
– Вы мне уже это раз говорили, – презрительно сказала она.
– Да, приходится повторяться. Уж очень вы на нее похожи. А говоря по существу, все это моя вина. Полицейские вас беспокоят только потому, что ищут в доме какого-нибудь моего сообщника. Они гонятся за мной. Что же, я их не осуждаю.
– Не говорите таких ужасных вещей!
– А что же? Человек, имеющий сомнительные претензии к Кройленду, может ворваться в его дом, чтобы завладеть бумагами, а там случилось остальное.
– Они этого не думают! Они не могут этого думать!
– Ну, а я как раз думаю, что они очень и очень это могут. И нам нужно с этим считаться. Боитесь, дитя, мое?
– Да, – сказала она. – О, это же неправда?!
– Ого! Нет, – сказал Тони, нахмурясь. – Вы же никогда не думали, что это сделал я?! Вам не приходится этого и говорить.
Она поглядела на него, и ее голубые глаза потемнели. Она покачала головой, но ужас ясно выражался на ее лице. Тони обнял ее одной рукой.
– Страх внушает ложные мысли, – сказал он. – Все отлично сойдет, моя милая, – он притянул ее к себе. – Да, моя милая! Вы разве этого не знали?
Мая ничего не сказала, но она подалась к нему. Когда Тонн целовал ее, губы ее остались холодными… Тони отпустил ее. Она поглядела на него.
– Что же мы будем делать? – спросила она.
– Поженимся. Вот моя идея. Для вас эта идея приемлема?
Она отстранила его.
– Это еще от нас за тысячу миль.
– Или на будущей неделе.
– Это как игра, как сон!
– Приятный сон, – сказал Тони, – и наверное сбудется.
– Мы не свободны! – воскликнула она. – Может случиться все, что угодно.
– Но ничего не случится, – сказал Тони и снова притянул ее к себе.
– Нет. Пустите меня. Я должна идти. Я должна подумать, – и она отстранилась и глядела на него тревожными глазами.
– Отлично, до завтра, – сказал Тони великодушно. – Обещайте.
– Завтра! – повторила она с деланным смехом.
Она ушла в волнении. Она верила ему. Она была уверена, что он за всю свою жизнь никому не причинил зла. Но какой он был ребенок! Он ни о чем не думал. Он считал, что все пойдет отлично, раз он не сделал ничего дурного. Он только смеется, а эти детективы стараются доказать, что он убийца, и у них всякие улики! Какой ребенок! Она должна думать за двоих. Если не удастся обнаружить истины, ему может прийтись плохо, даже если его не осудят, про него будут говорить Бог знает что…
Пока Мая обдумывала положение, инспектор Ганн производил розыски в аббатстве. Он решил начать со служанки миссис Гарстон, но, пока он ее поджидал, появилась Глэдис.
– А, я не знала, что вас ветер снова сюда занес. Могу вам быть чем-нибудь полезной?
– Может быть, мисс. Только попозже. Я извещу вас.
– Отлично. Какие новости?
– Как вам сказать! Может быть, скоро дело получит ход.
– Так полагается говорить, не правда ли? – сказала Глэдис, смеясь, и ушла.
Служанка сначала старалась сдерживаться, но потом начала волноваться.
– Я могу вам сказать все, что вы захотите, только спрашивайте. Я... я не могу этого вынести! Моя бедная хозяйка лежит убитая, и ничего на этот счет не сделано!
– Погодите, миссис Джонс, – сказал Ганн. – Мы установили, что ваша хозяйка была под действием наркотиков, когда ее убили. Известно ли вам что-нибудь на этот счет?
– Кто это говорит?
– Это заключение доктора.
– Все эта сиделка! – воскликнула мисс Джонс, и лицо ее побелело. – Скверное создание! Разве я вам не говорила, как она обращалась с этой бедняжкой?
– Доктор говорит, что ей давали лекарство, называемое алгикура. В комнате миссис Гарстон нашли бутылку этого лекарства. Вы покупали алгикуру в Лимбее. Аптекарь готов показать это под присягой. Что вы на это скажете?
Миссис Джонс облизала свои губы:
– Какой аптекарь? – спросила она.
– Я знаю этого аптекаря. «Уоррен и сын». Вы купили там больше, чем одну банку.
– Я употребляла ее сама, инспектор. Мои нервы в таком виде! Иногда голова у меня так болит, что готова лопнуть. Не знаю сама, что делаю. Я не могла бы исполнять своих обязанностей без этого лекарства. Это очень хорошее лекарство. Я принимала его много лет. Мне рекомендовал его сам аптекарь. А теперь он говорить, что это наркотик! – и она заплакала.
– Вы утверждаете, что купили это лекарство для самой себя? Почему его приняла миссис Гарстон?
– Я не знала, что она это сделала, – сказала миссис Джонс, рыдая.
– Это не пройдет. Вы ее служанка. Около постели была наполовину пустая бутылка.
– Я ничего об этом не знаю. У нее было столько лекарств. Это обязанность сиделки. Она ничего не позволяла мне давать ей.
– Так. Мне ваш рассказ не очень нравится. Должен предупредить вас, что вас об этом будут расспрашивать на следствии. Можете идти.
– Это жестоко, – рыдала миссис Джонс. – Никто не любил ее, кроме меня, а теперь еще меня осуждают! – и она вышла из комнаты.
Ганн вызвал к себе Глэдис. Она заставила себя ждать, вошла с томным и небрежным видом, опустилась на кресло и, сказала:
– Ну, вот и мы. Как дела?
– Я думал, что вы можете сообщить нам кое-какие сведения, мисс Хэрст, – сказал Ганн, торжественно глядя на нее. – Пожалуйста, вернитесь в мыслях к утру после убийства.
– Отлично. Вернулась одним прыжком. Что дальше?
– В это утро много телефонировали?
– Немало. Лорд Кройленд должен был отменять разговоры и свидания по всей Англии.
– Вы были у телефона?
– Подходила и отходила. Вызывала ему номера.
– Вы звонили в Спреймут?
– Это что такое? Не помню. Спреймут? Где это?
– Курорт на море в 15 милях отсюда. Никогда о нем не слышали?
– Как будто нет. А в чем тут дело?
– Мистер Гордон Харвуд остановился в Спреймуте.
– Вот как! – она удивленно улыбнулась. – Кто это, ваш приятель?
– Вы встречались с ним, – сказал Ганн, нахмурясь.
– Да? А я и не знала, что имела такое удовольствие. Что это за тип? Ах, помню! Он приезжал к Кройленду. Я имела честь ввести его.
– Это был первый раз, что вы его видели?
– Первый и единственный.
– Утром после убийства Гордону Харвуду звонили по телефону из этого дома. Я хочу знать, кто звонил.
– Не могу вам быть полезной в этом отношении, – сказала Глэдис, пожимая плечами.
– Это не вы телефонировали?
– Не я. Я не знакома с этим субъектом.
– Есть у вас представление, кто мог звонить?
– Кто угодно может пользоваться телефоном.
– Это все, что вы можете сказать? – Ганн нахмурился. – Никаких объяснений?
– От этого ребенка вы их не добьетесь! Вы лаете не под тем деревом, старик. А в чем провинился ваш Гордон Харвуд?
– Подумайте хорошенько об этом. А теперь можете идти.
– Премного благодарна, – сказала она, смеясь, и встала. – Жалею вас, старина, вы как будто опять попадаетесь впросак, – и она вышла из комнаты.
Следующим появился Кройленд. Он вошел и захлопнул за собой дверь.
– Какого черта вам еще надо от меня!?
– Вы не должны со мной так говорить, – сказал Ганн вставая. – Вам следует помогать нам. Прошу прощеная, но следует быть повежливее с тем, кто старается найти убийцу вашей матери.
– Хотите, чтобы я был вежлив? Тогда не валяйте дурака. Я не могу допустить, чтобы ко мне денно и нощно приставали со всяким вздором.
– Я знаю свой долг, милорд. Я хочу сообщить вам, что мы арестовали Харвуда.
– Что? – Кройленд побагровел. – Вы хотите оказать, что подозреваете его в убийстве?
– Мы еще никого не подозреваем. Мы только хотим потребовать у Харвуда отчета в его действиях. Есть у вас какие-либо возражения?
– Не мое дело возражать. Делайте, что хотите. Если вам угодно знать мое мнение, я думаю, что это чертовски глупо.
– Очень обязан за такой отзыв. А не можете ли вы мне сказать, кто в вашем доме находится в сношениях с Харвудом?
Кройленд уставился на него и проворчал:
– Не верю этому…
– Жаль. Рано утром после убийства Xарвуду отсюда звонили. Тотчас после этого он покинул Спреймут.
– Кто звонил?
– Я хотел бы это узнать.
Кройленд стал издавать звуки.
– Кто-то звонил отсюда Харвуду после убийства? – повторил он, голова его глубже осела между плеч.
– Да! Кто бы это мог быть?
– Черт побери, сударь, я этого не знаю! – заорал Кройленд. – Все это адская, шальная чепуха! Я не могу вам помочь. Ложь везде кругом. Все дурачье, проклятое дурачье. Сами не знают, что делают, – он грузно поднялся и вышел из комнаты.
– Ого! – сказал Ганн. – Он что-то почуял. Что это значит?
В эту минуту появился лакей и предложил ему чаю. Его спокойная, невозмутимая манера хорошо подействовала на нервы Ганна.
Когда лакей принес чай, он заговорил с ним.
– Мы причиняем вам много хлопот?
– О, сэр, совсем нет.
– Печальное для вас время!
– Очень печальное, сэр.
– Замечали вы что-нибудь особенное?
– Право, не сказал бы этого, сэр. Вызвать вам еще кого-нибудь?
– Да, я хочу поговорить с мисс Дин, сиделкой миссис Гарстон.
– О, разумеется, сэр.
– Да, – сказал Ганн. – Ей трудно жилось, не так ли?
– Боюсь, что не очень весело, сэр. Надеюсь, что она не очень это принимала к сердцу. Всегда была заботливой и внимательной.
– К ней относятся хорошо?
– Очень милая особа, если можно так сказать, – заключил лакей.
Однако, разыскать мисс Дин ему не удалось. Он вернулся сказать, что она вышла после завтрака и еще не вернулась.
– Я немножко подожду, – сказал Ганн. – Сообщите мне, когда она вернется.
Но Мая уже вернулась. Она не могла отделаться от вопроса, почему убийство было совершено под аркой свода? В памяти ее вставала вся сцена с жестокой отчетливостью: черная темнота за освещенным коридором; тело, о которое она споткнулась; ужас сознания, что это миссис Гарстон и что она мертва. Она слышала снова свои крики, видела при свете своего фонаря мертвенно-бледное лицо и Кройленда, склоненного над ним. Снова зажглись все огни в коридоре, а под аркой было темно. Почему там было темно? Там должна была быть лампочка. Или она бы уже давно заметила, что ее нет. После того, как Белль спросил ее об этом, она сама себя спрашивала почему свет не зажегся в ту ночь? Арка свода! Что было странного в этой арке? Было в ней что-нибудь спрятано в эту ночь убийства? Что-нибудь, кроме тела? Или темнота была нужна для убийства? Но что привело сюда миссис Гарстон? Почему она попала сюда на свою погибель?
Что произошло под аркой? Сколько раз она проходила через нее, и никогда не замечала ничего странного – это было мрачное место, но не хуже других старых углов этого ужасного дома, никогда ничего странного тут не было. Да! Служанка миссис Гарстон: в этот самый день она что-то бродила, сторожила, выслеживала. Что могло быть под аркой?
Мая побежала наверх. Арка ждала ее – темное пятно в конце коридора. Она зажгла свет, и лампочка под аркой зажглась вместе с другими. Она прошла под аркой и огляделась. Старый дубовый пол, полированный веками, был твердым, как камень. Она поглядела на стену. Там тоже была деревянная облицовка. Она стала ощупывать ее, стучала по ней, всюду слышалось, что за нею толща стены. Звук всюду был одинаковый.
Она ощупывала стены, стараясь найти что-нибудь необычное, – какой-нибудь след удара или какой-нибудь тайник. Неровностей на стене было много – трещины, червоточины – но ничего необычного. Она стала ощупывать выступы между отдельными частями облицовки. Один из выступов вдруг повернулся в ее руке. Она стала его поворачивать дальше, и почувствовала, что в стене что-то двигается. Но как она ни толкала и ни тянула, стена оставалась неподвижной. Она пробовала один выступ за другим, пока не нашла второго, который также вращался. Когда она потянула за оба одновременно – кусок стены раскрылся, превратившись в тяжелую дверь выше ее роста. Дверь толкнула лампу, которая закачалась во все стороны. При колеблющемся свете она увидала под собой черную пропасть.
Тут ее что-то толкнуло вперед. Дверь захлопнулась за ней, а она почувствовала, что падает и падает куда то вниз, в темноту, и услышала над собой какой-то слабый звук, острая боль пронизала ее голову и она больше ничего не чувствовала.
ГЛАВА 22
Дальнейшие исследования
Инспектор Ганн был похож на мистера Кланка тем, что он любил на досуге как следует выпить чай. Выпив его, он встал и потянулся. Когда он позвонил лакею, тот ему сказал, что мисс Дин еще не вернулась.
– Запаздывает, не так ли?
Лакей с этим согласился. Это было необычно, но он сам видел, как она выходила.
У Ганна снова появились подозрения. Он было решил, что сиделка ни в чем не повинна, и ее знакомство с Тони, который ему определенно понравился, укрепило его в этом убеждении. Но если девица сбежала, тогда дело принимало серьезный оборот. Конечно, она могла пойти на свидание с Висберри. Надо взглянуть, где он.
Ганн нашел Тони на берегу около Брэдстока. Он разговаривал с рыбаками, отправлявшимися на ночной лов. Когда его спросили, видел ли он мисс Дин, то Тони рассердился.
– Да, черт вас побери! Я несколько часов тому назад – около четырех – оставил ее поблизости от дома. Она должна была вернуться.
– Вы уверены, что она собиралась вернуться?
– Абсолютно. Я проводил ее почти до самого дома. Кроме того, что ей делать другого?
– А, в этом весь вопрос!
– Вы думаете, что она сбежала? Вздор! Конечно, этот дом для нее ад, но она не собиралась улизнуть. Она решила остаться до конца этого дела. Мы условились встретиться с ней завтра.
– Хотел бы я знать, что с ней случилось, – сказал Ганн.
– Как же вы думаете, что могло случиться?
– Должен сознаться, что это имеет странный вид, мистер Висберри. Пройдемте со мной и покажите мне, где вы с ней расстались.
Они прошли по направлению к дому, и Тони указал то место, где он остановил свой автомобиль.
– Вот тут мы разговаривали. Я следил за ней отсюда, пока она не скрылась из виду.
– Довольно близко от парка, – согласился Ганн. – Был кто-нибудь поблизости?
– Ни души.
Они подошли к дому. Лакей, отворяя дверь, тотчас же сказал:
– Мисс Дин еще не вернулась, сэр.
– Пройдемте наверх, – сказал Ганн, ведя за собой молодого человека. – Это странное дело. Мне известно, что мисс Дин около четырех подходила к дому. Ее видели. А вы говорите, что она не приходила?
– Простите, сэр, я говорю что ее здесь никто не видел. Она могла войти незамеченной. Я только уверен в том, что сейчас ее тут нет. Я обошел весь дом.
– Что же могло с ней статься?
– Она могла опять выйти, – предположил лакей.
– Без того, чтобы ее видели?! – воскликнул Тони.
– Именно так, сэр, – подтвердил лакей.
– Я обыщу весь дом, – сказал Ганн. – Идемте со мной. А вы, мистер Висберри, пожалуйста, ходите вокруг дома, и, если кто-нибудь попробует выйти, задержите его и позовите меня. Мы начнем с ее комнаты.
– Отлично, сэр. Я уже там был, – сказал лакей. – Потребуется немало времени, чтобы обойти весь дом.
– Потребуется. И мы не пропустим ни одного угла! – ответил ему Ганн.
Но он ошибся… Он прошел через арку овода, где совершилось убийство, обратив на нее особое внимание. Но детальный обыск не дал никаких результатов. Из допроса слуг выяснилось, что никто ее не видел. Все высказывали удивление кроме служанки миссис Гарстон, лицо которой просто сияло от удовольствия.
– Я думаю, она скрылась, – сказала она. – Не удивляюсь, что она постаралась сбежать, пока не поздно!
– Зачем? – резко спросил Ганн.
– Очевидно, это в ее интересах, – ответила та, смеясь.
Глэдис и Кройленда инспектор оставил напоследок. Глэдис сидела в своей комнате на кресле, заложив ногу на ногу.
– Какая у вас новая идея? – спросила она, откидываясь назад.
– Я обыскиваю весь дом, чтобы найти мисс Дин.
– Силы небесные! Что же эта девушка натворила?
– Дело не в том, что она натворила, а в том, что сделали с ней. – Ганн обошел комнату.
– Я ее не прятала. Хотите обыскать меня?
– Нет, благодарю вас. Меня интересуют ваши предположения на этот счет. Она исчезла.
– Что же, я предполагаю, что она сбежала со своим юношей.
– Вы имеете в виду мистера Висберри? Так она не с ним?
– А! Вы уже до него добрались? Тогда она сбежала самостоятельно. Выглядит странно! – Глэдис засвистела. – Очевидно, это детское личико не было таким ребенком. Решила, что следует уехать, пока это можно сделать.
– Есть у вас какие-нибудь основания так говорить? – буркнул Ганн.
Глэдис засмеялась.
– Ну, чего на меня хмуриться… старый хрен. Я не участвую в этом представлении.
Ганн отправился к Кройленду, который принял его с нескрываемым бешенством.
– Простите, что потревожил вас, милорд. Я ищу мисс Дин.
– Тогда, черт, зачем же вы приходите сюда?
– Потому что она исчезла. И она должна быть где-нибудь – живая или мертвая.
Губы Кройленда зашевелились.
– Мертвая? Почему же, черт возьми, ей быть мертвой?
– Я этого не говорю. Я только знаю – или она уехала, или ее убрали.
– Не может быть мертвой! – ворчал Кройленд. – Наверное, сбежала.
– Почему же ей бежать?
– Гром разрази вас всех! Почем я знаю! С ума сошла, наверно. Все сошли с ума! О, черт, уходите! Видите, что девушки здесь нет. Идите к дьяволу!
– Да, тут ее нет. Но мы должны ее найти. Я должен обыскать ваш парк, милорд.
– Обыскивайте хотя бы весь ад! Мне до этого дела нет. Не приставайте ко мне.
Ганн вышел и поспешил к Тони.
– Внутри ее нет. Она оставила все вещи в своей комнате. Конечно, она не могла взять с собой много, если она поспешно уехала, не имея под рукой автомобиля.
– Она не могла уехать! – заявил Тони. – Куда бы она уехала?
– Она могла желать видеть кого-нибудь другого кроме вас, мистер Висберри.
– Это ложь! – воскликнул Тони.
– Потише. Я не имею в виду ничего неподобающего. Я думал о деловых встречах, например, с Кланком.
– Она его почти не знает.
– Да? – Ганн в этом был не совсем уверен. – Ну, что же. На всякий случай, обыщем парк.
Было почти темно. Медленно при свете фонарей они обошли сад, развалины, кусок парка между домом и дорогой. Это был трудный и недостаточно обстоятельный обыск, но он убедил Ганна в том, что если тело Маи лежит в парке, то оно, во всяком случае, хорошо спрятано.
– Вечером ничего больше не сделаешь, мистер Висберри, – сказал он. – Я проеду в Лимбей.
– Вы думаете про Кланка? – сказал Тони, уныло. – Не знаю, зачем бы она поехала к Кланку. Дай Бог, чтобы это было так. Я проеду с вами в Лимбей.
Ганн позвонил в Лимбей и поручил одному из полицейских, которые видели мисс Дин, разузнать, не заходила ли она к мистеру Кланку.
– Отлично, сэр. Мистер Кланк сам был здесь. Он говорил с инспектором Беллем.
– Сейчас проеду к вам, – сказал Ганн и повесил трубку.
В пути он заметил:
– Странное дело, мистер Висберри.
– Странное! – Тони нервно рассмеялся. – Думать об этом не могу. Это проклятая шайка в аббатстве! Они и так отравляли ей жизнь – думаете вы, что они ее убили?
– Ну, я этого бы не сказал. Так, среди бела дня убить и еще спрятать ее тело, нет. Так дела не делаются.
– Дай Бог, чтобы были правы…
– Слушайте, мистер Висберри. Я верю, что вы честный человек, – сказал вдруг Ганн. – Скажите откровенно, что вы думаете о Кланке?
– Право не знаю, – сказал Тони. – Несколько времени тому назад я сказал бы, что он ловкий жулик. А недавно мне стало казаться, что он совсем ничего. Когда началось это дело, он посоветовал мне рассказать полиции решительно все. Но к чему он ведет, я совершенно не знаю.
Автомобиль остановился перед полицейским участком.