355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Генри Бейли » Тайна Гарстонов (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Тайна Гарстонов (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 марта 2017, 19:30

Текст книги "Тайна Гарстонов (ЛП)"


Автор книги: Генри Бейли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц)

ГЛАВА 10
Секретарша и лорд Кройленд

Тони несколько раз за ближайшие дни пересекал гавань. Но он так и не увидел Маи. Она была очень занята. Миссис Гарстон была в крайне сварливом настроении. Она все время жаловалась на все и на всех. Мая не могла понять, что так портило ей нервы, и боялась, что на старуху действуют какие-нибудь снадобья. Она подозревала горничную. Миссис Гарстон в ее присутствии всегда становилась совершенно невозможной, а после пребывания с нею наедине впадала в крайнюю слабость.

Мая дала себе слово, что, как только приедет лорд Кройленд, она откажется дальше работать без доктора. Вероятно, на этом и кончится ее служба. Когда она говорила про доктора, миссис Гарстон плакала и начинала ее упрекать. Да и было трудно представить себе, какую пользу мог бы принести доктор. У этой женщины были какие-то воспоминания, отравлявшие ей жизнь.

Смерть ее шла? Тогда, давно? Может быть, все дело в этом. Но почему она так жестока к своему другому сыну? Почему она так обращается, как с врагами, со всеми, кто хочет ей помочь? В течение двадцати лет питать такую ненависть – это было необычно. Может быть, в этой смерти было что-нибудь особенно страшное?

С тех пор, как она видела мистера Висберри, с тех пор, как она так бросилась к нему и к его лодке, стало много хуже. Что в нем было такого? Она его не знала, он ничего для нее не составлял, он раньше никогда ее не видел. Может быть, она надеялась, что ее умерший сын приедет на лодке из-за моря? Бывают у людей такие странные идеи. Бедная. Этим и объяснялось все. Наверное, это так!

Но и мистер Висберри странный. С ним связана какая-то тайна. Что-то, относящееся к прошлому семьи Гарстонов. Он сказал, что приехал по делам своего отца, который уже умер. А лорд Кройленд старается его не встречать.

– О, как мне все это противно, – прошептала Мая.

Он казался очень милым. Он во всяком случае был живым – такая противоположность этим Гарстонам, углубившимся в мрачность и ненависть. Но и в нем было что-то жесткое, что-то устрашающее. Он не остановился бы ни перед чем, чтобы добиться своего. Нет, ей не следует иметь ничего общего с мистером Висберри. С ним не следует встречаться.

Днем, в пятницу, уложив миссис Гарстон, Мая прошла к себе в комнату, чтобы отдохнуть, когда услышала звук автомобиля. Подбежав к окну, она увидела, что приехали Глэдис и лорд Кройленд. Сперва она испытала разочарование, но потом сказала себе, что рада их видеть. Наконец, она с ним договорится начистоту.

Кто то взялся за ее дверь.

– Мисс Дин тут? – спросил смеющийся голос Глэдис.

Мая отворила дверь.

– Хэлло, хэлло, беби, как дела? – сказала Глэдис, обнимая ее.

– Прескверно.

– А что? Ей стало хуже?

– О, она в ужасном состоянии. Ей нужен доктор.

– Хотите вы сказать, что она собирается умереть?

– Не знаю, как будто нет. Но я ничего не могу с ней поделать. Я не могу нести ответственность.

– Потише, друг мой. Не становитесь на дыбы. По-моему, вы с ней отлично уживаетесь. В чем с ней дело?

– Да откуда, же мне знать!? – воскликнула Мая. – Я ничего про нее не знаю. Она ничего мне не говорит.

– Слышала она про шкатулку?

– Какую шкатулку?

– Так она ничего вам про это не говорила?

– Ничего. Что вы имеете в виду?

– У старой Морроу утащили драгоценности. Вы разве не слышали? Это было в газетах.

– Не знаю, знала ли она это или нет! Я не знала.

– Странно. Я думала, что Морроу ей все говорит.

– Не имею об этом никакого представления. А где лорд Кройленд, Глэдис? Я должна его видеть.

– Что вам от него надо? – сказала Глэдис, нахмурясь.

– Я хочу сказать ему, что нужно позвать доктора. Я не беру на себя ответственность за нее. Где он?

– Тише, милая. Ему это не понравится. Он не хочет докторов.

– Не хочет, вот как! – воскликнула Мая. – Почему же нет?

– Старуха просто слаба и стара. Для этого вас и пригласили. Бели вы хотите докторов, это означает конец вашей службы, беби.

– Тогда пусть они приезжают хоть сейчас! – решительно сказала Мая.

– Не думайте. Он не хочет семейного скандала. Старуха с такими странностями – не знаешь, что она может сказать. Наверное, будет говорить доктору, что кто-нибудь ее убивает. Например – вы.

– И вы думаете, что это помешает мне требовать доктора? Именно поэтому его и надо! Сейчас же иду к лорду Кройленду. – Она выбежала в коридор.

– Отлично, отлично, – смеялась ей вслед Глэдис. – Не врывайтесь в его спальню, беби… Это внушило бы лакею ложные представления. Лучше пройдите в кабинет.

Они вместе вошли в кабинет. Кройленд стоял у окна, сгорбившись, и смотрел на море. Он повернулся, и Мае показалось, что на его тяжелых, неподвижных чертах выражаются гнев и досада.

– Мисс Дин хочет говорить с вами, – сказала Глэдис и села за свой стол секретарши.

Кройленд откашлялся:

– Садитесь. Ну?

– Надеюсь, что вы видели вашу мать, лорд Кройленд. – У Маи захватило дыхание. – Ей не совсем хорошо.

– Мне показалось, что ей хуже, – сказал лорд Кройленд. Голос его не выражал никакого чувства. – Знаете вы, почему?

– Нет, совершенно не знаю.

– Кто-нибудь был у нее?

– Никто к ней никогда не приходил.

Кройленд издал какие-то нечленораздельные звуки.

– А были у нее какие-нибудь сношения с кем-нибудь?

– У нее были письма. Но не думаете же вы, что я знаю их содержание?!

– Нет, не думаю, – сказал он, хмурясь. – Ничего нового тут не случилось?

Мая чувствовала, что ее охватывает бешенство.

– Да. Был один такой случай. Она встретила одного человека, который не принадлежит к этому дому. Кажется, раньше этого никогда не случалось.

– Кто же это был? – рявкнул Кройленд.

– Он сказал, что его зовут Висберри.

Кройленд повернулся на каблуках и поглядел на Глэдис.

– Знаете вы что-нибудь об этом? А?

– Ни капельки, – весело сказала Глэдис. – Он перестал писать. Наверное, думал застать вас тут врасплох.

Кройленд снова обратился к Мае:

– Спрашивал он мою мать?

– Нет, он спрашивал вас. Но она его видела.

– Как это случилось?

– Он приехал на лодке, она увидала это и прибежала из дома его встречать. Она как будто ждала другого, лорд Кройленд. Она была ужасно разочарована, когда его увидела.

Кройленд снова начал издавать горлом какие-то звуки. Глаза его не отрывались от лица Маи.

– Она сбежала вниз по лужайке? Э? Встретила лодку? М-м! И не узнала этого типа?

– Как будто нет; лучше опросите ее.

– А он что-нибудь сказал?

– Он спросил меня, кто она.

– Вы его знали?

– Никогда его раньше не видела.

– Что он вам сказал?

– Он спросил тут ли вы, я сказала нет, и он ушел.

– Благодарю вас. Все как следует. Жалею, что вас побеспокоили, мисс Дин.

– Вам не за что меня благодарить, – воскликнула Мая. – Вы не понимаете, я пришла не для того, чтобы говорить о ваших посетителях! Я пришла сказать, то вашей матери нужен врач. Нужен! Я не могу больше нести за нее ответственность.

– Это еще что? Хотите сказать, что желаете уйти?

– Я останусь, если миссис Гарстон этого пожелает.

– Я этого желаю, – буркнул Кройленд. – Вы отлично делаете свое дело, мисс Дин.

– Я не могу остаться, если она не будет находиться под присмотром доктора.

– Отлично. Мисс Хэрст, позвоните Ивису. Скажите ему, чтобы он пришел завтра утром поглядеть на мою мать. Очень вам благодарен, мисс Дин, – и он отворил ей дверь.

Мая вышла совершенно ошеломленная. Она одержала полную победу. Она добилась того, чего хотела. Этот человек сразу уступил ей. Он старался сделать все возможное. Он наверное страшно боится чего-то! Во всем этом скрывается какая-то ужасная тайна.

ГЛАВА 11
Посетители в Брэдстоке

Утром Мая была вызвана в кабинет Кройленда, чтобы встретиться с доктором Ивисом. Она никогда не приняла бы его за доктора. Он был больше похож на старого фермера. Он и Кройленд, казалось, отлично знали друг друга.

– А, мисс Дин, – сказал Кройленд. – Скажите доктору все, что хотели.

Мая стала рассказывать, а доктор Ивис надувал свои красные щеки и приговаривал:

– Да, понимаю. Да, сестра, понимаю. Очевидно, ее так взволновало, что она увидела этого молодого человека в лодке, – заключил он.

Кройленд кивком головы выразил согласие. Очевидно, оба они разделяли какие-то сведения, которые многое им объясняли.

– Ну, если вы хотите, я ее посмотрю, – сказал доктор Ивис. По тону было видно, что он это считает ненужной формальностью. – Я пройду наверх, сестра.

Миссис Гарстон удивила Маю, встретив доктора с покорностью. Она была очень вялой, говорила как можно меньше, но все-таки отвечала на вопросы. Хотя манеры доктора показались опытному глазу Маи странными и неуклюжими, он не упустил ни одного из обычных приемов обследования больных. Наконец, выпрямившись, он сказал:

– Ну, отлично. Живите спокойно, сударыня и вы еще переживете нас всех. Добрый день.

Когда Мая вывела его из комнаты, она сказала:

– Легко говорить ей, чтобы она была спокойна! Она никак этого не может. В этом все дело!

– Что вы! Она старая женщина, дорогая моя, – сказал доктор. – Я пришлю вам успокоительное средство, – и он прошел в кабинет. – Все как я думал, Кройленд. Она будет чувствовать себя хорошо, если только будет спокойна, – он похлопал Маю по плечу. – У вас тут хорошая сиделка. Она сделает все, что надо. Ну, пора собираться.

Кройленд вывел его. Но когда Мая вернулась к миссис Гарстон, там была буря. Началось с жалобных вопросов о том, зачем приводили доктора, почему ее не оставят в покое. Потом миссис Гарстон пришла в бешенство. Она бранила и обвиняла всех, и отвергала всякую попытку ее успокоить. Появилась горничная и стала ей вторить. Мая чувствовала, что ее самообладанию приходить конец. Когда миссис Гарстон погрузилась, наконец, в усталое забытье, Мая вышла подышать свежим воздухом и успокоить свою головную боль. Она направилась к развалинам и увидела там маленького старого человека с серыми баками и в сером платье. Ей смутно показалось, что она его где-то видела, хотя лицо его было ей незнакомо. И действительно, мистер Кланк являлся сюда не в первый раз, но она видела только его спину и его подпрыгивающую походку. С красным путеводителем в руках, он шел, поглядывая на развалины и весело напевая:

 
Встретимся ль мы, встретимся ль мы,
Встретимся ль мы за рекой
Только замолкнет прибой?
 

Тут он заметил Маю.

– Боже мой, прошу прощенья, надеюсь, что я здесь никому не помешал. В путеводителе сказано, что развалины разрешается осматривать.

– Да, это верно. – Мая должна была улыбнуться ему. Он был такой робкий и смешной.

– О, благодарю вас. Это очень мило. Я право не хотел никого беспокоить.

– Пожалуйста! Вы никому не мешаете.

– Какая чудная старая церковь. Я очень интересуюсь всеми этими милыми старыми зданиями, – и он, подпрыгивая, удалился.

К дому подъехал большой автомобиль. Из него вышел коренастый человек с красным цветком в петлице. Мистер Кланк наблюдал за ним из под аркад развалин широко раскрытыми глазами, но Мая не видела ни того, ни другого. Она гуляла по саду и чувствовала себя несколько лучше.

Коренастый человек вошел в дом, а мистер Кланк, появляясь из кустов, подобно нимфе, нашел Люиса, который сидел на гладком камне у стены, покуривая папиросу.

– Автомобиль у ворот, дорогой мой, – сказал мистер Кланк ему на ухо. – Делайте что можете. Это Харвуд.

– О! – Люис посмотрел на него, вскочил и, крадучись, удалился.

Глэдис сидела за столом в кабинете, когда лакей принес карточку мистера Гордона Харвуда. Она поглядела на нее, знаком давая лакею понять, чтобы он удалился, и отнесла карточку Кройленду.

– Это тот человек, который писал вам странное письмо, помните.

Кройленд откашлялся.

– Я приму его сам.

– О, как вам угодно. – Она с неудовольствием пожала плечами и удалилась.

Лакей привел ее в переднюю, где сидел мистер Гордон Харвуд в новом костюме. Лакею показалось, что она была с ним несколько резка, но, проведя его наверх, Глэдис шепнула:

– Старик трусит! – и отворила дверь в кабинет. – Мистер Харвуд, сэр, – сказала она презрительно и захлопнула дверь.

Мистер Харвуд улыбнулся.

– Доброе утро, милорд. Недурное у вас место.

– Садитесь, – буркнул Кройленд. – Что вы хотите мне сказать?

– Это потребует некоторого времени, – сказал Харвуд, выдвигая себе кресло. – Это несколько сложно, милорд, и это щекотливая тема. Начнем с того – могу я предположить, что вы знаете, кто я такой.

– Можете, так как я навел некоторые справки. Вы ростовщик, не так ли?

– Финансовый агент, – поправил его Харвуд. – О, моя фирма делает крупные дела.

– Какого рода?

– Можно сказать, личного, семейного характера. Мы никогда не беремся за дело, не убедившись в том, что оно серьезно. Имея дело со мной, вы можете быть уверенным, что никакого надувательства не будет.

– Я не имею с вами дела, – заявил Кройленд.

– Пока еще нет. Я просто объяснил вам свое положение. К нашей фирме обратилось одно лицо, заявляющее себя наследником вашего покойного брата, Альфреда Гарстона. – Он остановился, ожидая ответа.

Кройленд не торопился.

– Вы ждете ответа? – сказал он, наконец, презрительно. – Мой ответ – кто-то затевает подлог.

– Так просто? – сказал Харвуд с улыбкой. – Вы называете это подлогом? Тогда пошлите за полицией. Немедленно позвоните ей. Я не убегу.

Кройленд откашлялся.

– Я жду, чтобы вы мне представили доказательства.

– Конечно, я этого и ожидал, – смеясь сказал Харвуд. – Вы не дурак, я это знаю. Вы можете мне поварить, что я тоже не дурак. У моей фирмы есть большой опыт. Должен сказать вам, что, когда этот субъект впервые к нам явился, мы тоже решили, что это подлог, но, рассмотрев это дело, увидали, что он может наделать немало неприятностей.

– Кто же ваш субъект?

– Ну, конечно, он говорит, что его зовут Гарстон. Альфред Гарстон.

– Ну, разумеется. Самое естественное. Но мой брат умер холостым.

– Вы думаете? – сказал Харвуд, пожимая плечами. – Это будет довольно трудно доказать.

– Мне не придется это доказывать. Вы должны доказать, что он был женат.

– О, Боже мой! – воскликнул Харвуд. – Представьте себе, что я это знаю.

– Через двадцать лет после смерти моего брата появляется человек и говорит, что он его законный сын! – с насмешкой сказал Кройленд. – Весьма слабая история.

– Весьма слабая, – согласился Харвуд. – Я это ему и сказал. Но подумали ли вы, как может обернуться дело, если вы доведете его до суда? Мы были вынуждены приглядеться к обстоятельствам и мы убедились в том, что следует обратиться к вам частным образом раньше, чем предпринимать официальные шаги. Мы отнюдь не намерены создавать неприятных положений. О, нет! Но когда существуют подозрительные факты, которые лучше не разглашать, – самое лучшее прийти к соглашению. Иск не в наших интересах. Мы не хотим участвовать в крупном скандале. Но для вас и для всех ваших это было бы черт знает чем, милорд!

– Что вы хотите сказать?

– Вы отлично знаете, что я имею в виду! Вы только хотите разузнать, что попало к нам в руки. Я готов вам идти навстречу. Я положу свои карты на стол. Конечно, трудно будет доказать, что наш клиент – законный сын Альфреда Гарстона…

– Никогда такого сына не было!

– Это утверждаете вы. Теперь послушайте нашу версию. Нетрудно будет доказать, что Альфред Гарстон имел истории с женщинами, в особенности с одной. Мы на этот счет имеем сведения полиции, не так ли?

– Ничем вам это не поможет! – проревел лорд Кройленд.

– Вы думаете? Ну что же, мы могли бы спросить главного инспектора Белля, не возникали ли у полиции подозрения насчет ее смерти. Вы помните ее смерть, милорд? Она была найдена застреленной в новом лесу. Приговор был – смерть от рук неизвестного. А через неделю Альфреда Гарстона нашли утонувшим. Вы отлично знаете, что из этого мог бы извлечь адвокат по иску от имени сына Альфреда! Он сказал бы, что некто был заинтересован в убийстве и этой женщины, и этого человека. Кто то хотел совершенно уничтожить род Альфреда. И он спросил бы суд – кому это было выгодно?

– Не на того напали! – проворчал Кройленд. – Идите в полицию. Скажите им, что я убил моего брата и эту женщину, и всех, кого вам еще придет в голову. Это их дело.

– Это было бы глупо. – Харвуд не терял спокойствия. – Я не говорил, что вы их убили. Если вам угодно знать, я этого и не думал. Я только говорю, милорд, что эти две смерти оставили вас единственным наследником всего состояния. Но если иск сына Альфреда будет разбираться в суде, его адвокат захочет узнать, сколько вы платили за то, чтобы затушевать это дело.

– Мой ответ – я ничего вам не собираюсь платить.

– Кто же говорит о том, чтобы платить мне? – воскликнул Харвуд. – Погодите, пока вас попросят. Мне вы ничего не платили, но уплатили кому-то другому. Мы до этого доберемся.

– Не знаю, что вы имеете в виду, и дела мне до этого нет.

– Это вас задело, не так ли? – сказал Харвуд, вставая и подходя к нему. – Я знаю, вы притворяетесь, Кройленд. Наш человек может доказать, что Альфред говорил другим, как вы бы хотели от него избавиться.

Кройленд призадумался. Самодовольное выражение появилось на красном лице Харвуда. Но Кройленд только сказал:

– Так. Благодарю вас. Вы себя выдали, не правда ли? И без всякого результата.

Харвуд дрогнул.

– Не знаю, что вы имеете в виду… – потом он снова возвысил голос. – Хотите вы, чтобы вашу мать спрашивали на суде, что ей известно о смерти Альфреда?

– Убирайтесь! – крикнул Кройленд, сжимая кулаки.

Хартуд засмеялся.

– Я поймал вас, и вы это знаете. Давайте лучше сговоримся. Или дело выйдет из моих рук, и вам придется плохо.

– Из ваших рук? – отозвался Кройленд. – Кроме вас никого нет, и у вас ничего нет. Убирайтесь к черту!

– Вы пожалеете об этом, – сказал Харвуд, поспешно отступая перед угрожающей фигурой Кройленда. – Вы очень пожалеете об этом, милорд!

Кройленд рассмеялся:

– Дурак. Я знаю, что не было никакого сына. Я теперь знаю вам цену. Больше мне ничего не нужно.

Он позвонил и, когда появилась Глэдис, жестом показал на дверь. Глэдис повела мистера Харвуда к выходу. Но на лестнице она задержалась и шепотом опросила его:

– Как сошло дело?

– Скверно, чистый ноль, – проворчал Харвуд.

Из глубины развалин мистер Кланк наблюдал за тем, как посетитель лорда Кройленда сел в свой большой автомобиль и уехал. Мистер Кланк грустно улыбнулся и запел:

 
«Близко, близко Царство Божье
Но и тень греха сильна…»
 

Он вздохнул, взял свой путеводитель и направился дальше. В это время к дому подъехал другой автомобиль, менее роскошный, чем у Харвуда. Из него вышел Тони Висберри. На лице мистера Кланка выразилось удивление. Он поспешно скрылся за кустом рододендрона.

– Так, так – прошептал он, и постучал по своей вставной челюсти. Внутри аббатства было также изумление. Лакей снова принес Глэдис карточку.

– Лорда нет дома, – сказала она, когда Кройленд вдруг откашлялся и остановил лакея знаком руки.

– Это опять мистер Висберри, – сказала она презрительно.

Кройленд уставился на карточку.

– Приведите его сюда.

– О, великолепно, – и Глэдис вышла из комнаты.

Тони увидел перед собой полную молодую женщину с дерзким испытующим взглядом. Ни она. ни ее краски ему не понравились.

– Что вам угодно, мистер Висберри? – спросила она.

– Проводите меня к лорду Кройленду.

– Лорд может уделить вам минутку, – сказала снисходительно Глэдис и провела его наверх.

– Садитесь, – сказал Кройленд, когда Глэдис вышла из комнаты. – Что вы хотите мне сказать?

– Я писал вам. Читали вы мои письма?

– Ведь вам на них ответили?

– Какой-то субъект написал мне, что «Гарстон и Гарстон» не может сообщать сведений о своих фабричных методах.

– Правильно, – сказал лорд Кройленд. – Что же дальше?

– Это не ответ. Я сообщил вам, что мой отец открыл ванадиевый способ, который вы употребляете. Я спрашивал, как вы его изобрели и почему вы стали его применять сейчас же после его исчезновения. Я много раз пробовал вас увидеть. Теперь вы решили меня принять, – он поглядел на угрюмые решительные глаза Кройленда, и, подражая ему, сказал: – что же дальше?

Ответ Кройленда его поразил.

– Кто же был ваш отец?

– Его звали, так же как и меня, Антони Висберри. Он был лектором в Бирмингемском техническом училище. Никакой тайны в этом нет.

Кройленд, свою очередь, был удивлен.

– А мать ваша жива?

– Она умерла прошлой зимой. Можете это проверить.

– Если мне понадобится, то я это сделаю. Вы сказали, что отец ваш исчез. Как?

– Просто исчез. Мне было тогда год. Мать так и не знала, что с ним случилось. Это одна из вещей, которую я спрашивал у вас.

– Откуда, черта ради, я бы мог это знать!?

– Он исчез в 1908 году. Перед его исчезновением он разработал тот первый ванадиевый способ, которым воспользовались Гарстоны, когда вы начали его применять. В 1908 году. И откуда вы его добыли?

– Из собственных наших лабораторий.

Тони засмеялся:

– Вы можете это доказать. Кто же его изобрел?

– То, что делается в лаборатории – коллективная работа. Если вы что-нибудь понимаете в прикладной науке…

– Это моя специальность. Я поступаю к Риминтону.

Кройленд поглядел на него с некоторым интересом.

– Хорошая фирма! Вы молоды, не так ли? Только что кончили Кембридж?

– Мне двадцать два года. Я уже говори вам: мне был год, когда отец исчез.

Кройленд нахмурился.

– Да, насчет вашего отца. Вы говорите, что он изобрел ванадиевый способ? Вы только сейчас это узнали? Через двадцать один год после его исчезновения? Почему вы теперь за это взялись?

– После смерти моей матери я пересмотрел оставшиеся бумаги, нашел записную книжку моего отца – и его способ. И могу это доказать.

– Можете? – презрительно отозвался Кройленд. – Докажите это, и все-таки для моей фирмы это совершенно ничего не значит. Вы говорите, отец ваш выработал свой способ. Мы выработали свой. Скажем, это тот же самый. Так часто случается. Предъявите иск, и мы вас разгромим. – Он наклонился вперед на стул и стал играть карандашом – Вот мой ответ, мистер Висберри. – Он стал издавать какие-то звуки и потом прибавил: – Мне очень жаль.

– Жаль? – челюсть Тони угрожающе выдвинулась. – Бьюсь об заклад, вам будет еще более жаль, когда я предъявлю иск.

Кройленд откинулся назад так, что стул под ним затрещал:

– Гм. Так вы грозите?

– Нет. Я спрашивал у вас объяснений. Вы их не дали: вам придется довести борьбу до конца.

– Не угрожаете? – сказал Кройленд с коротким смехом. – Но если мы не заплатим, вы привлечете нас к суду? Кто посоветовал вам начать эту игру, мистер Висберри?

Тони покраснел:

– Никто. Что вы собственно имеете в виду? Это мое собственное дело.

– Вы не советовались ни с кем?

– Если вам угодно, я говорил с поверенным моей матери.

– Кто же он?

– Кланк, Джошуа Кланк.

– Как, «Кланк и Кланк»?! – Кройленд рассмеялся. – Вы в хорошей компании, мистер Висберри.

– Так вы его знаете? Это очень интересно. Я так и думал. Он советовал мне не начинать этого дела. Это одна из причин, по которой я его начал.

– Что?

– Да вы этого не поймете… – Тони засмеялся. – Но я таки узнаю, как умер мой отец.

– Тогда вы обратились не к тому человеку. – Кройленд встал. – Я ничего не могу сделать для вас. Прощайте, мистер Висберри.

Тони несколько мгновений посидел молча, потом вскочил.

– Отлично. Борьба так борьба! – воскликнул он и вышел.

Кройленд посмотрел на захлопнувшуюся дверь, прошел через комнату и налил себе стакан виски с содой. Глэдис, вернувшись, увидела, как он его осушает. Ее черные брови приподнялись. Она села за стол и начала шуршать бумагами. Кройленд поглядел на нее, зажег сигару, опустился в кресло и стал курить.

– Что-нибудь еще нужно от меня? – спросила Глэдис. Ответом был какой-то отрицательный звук. – Благодарю вас. Вам нужен сегодня ваш двухместный автомобиль? Я хотела бы проехать за покупками. Вернусь к чаю. – Последовало утвердительное ворчание. – Сейчас время завтрака. Вы это знаете? – Третье ворчание дало ей понять, что пора удалиться.

Кройленд некоторое время сидел и курил. Потом прошел к своему письменному столу и стал что-то писать, серьезно размышляя. Написанное он положил себе в карман.

Тони также курил, возвращаясь в Брэдсток в своем наемном автомобиле. Мистер Кланк с интересом наблюдал за его отъездом, по-прежнему укрываясь в развалинах. Его удивило, что Тони приняли. Если старый мошенник хотел ему отказать, зачем бы он его захотел видеть? Нелепо было разговаривать с ним, чтобы сказать ему убираться к черту! Это только показало молодому человеку, что в этом деле есть что-то очень подозрительное. Очевидно, лорд в перепуге. Но почему так вдруг?

Этого не мог понять и Тони. Вспоминая странные вопросы Кройленда, он все больше удивлялся. Он не знал, что в это утро уже был другой посетитель, угрожавший Кройленду от имени неизвестного человека разоблачениями о событиях весны 1908 года. Но Тони был уверен, что он напугал Кройленда, и он покусывал свою трубку и смеялся.

На свете было хорошо жить! Очень хорошо! Что только делать дальше? Следовало бы обратиться к хорошему адвокату, но торопиться особенно нечего. Надо бы еще повидать эту девушку. Скверно, что ей приходится жить в доме с этим негодяем и его сумасшедшей старой матерью. Да и эта надушенная накрашенная секретарша не лучше. Надо еще с ней повидаться и постараться ее вызволить отсюда.

Но как это сделать? Нельзя к ней зайти. Неудобно вертеться вокруг дома. Надо написать ей. Предложить ей встречу.

Он вернулся в «Петух и перо» и написал письмо.

Размышления мистера Кланка потревожил легкий кашель. Мистер Кланк повернулся и увидел Люиса.

– Он остановился в Спреймуте, в Гранд-Отеле, сэр.

– Боже мой! – мистер Кланк улыбнулся. – Хотел бы я знать, интересует ли это мистера Белля, Люис.

– Еще нет, пожалуй, – ухмыльнулся Люис.

– Да, пожалуй, – согласился мистер Кланк. – Он не торопится, – «Имеющий веру, не должен спешить», как это верно сказано, Люис! – В эту минуту он увидел, как выезжала Глэдис в двухместном автомобиле. – Боже, Боже, сколько сегодня здесь экипажей, – вздохнул он.

Они вернулись к своему автомобилю и последовали в течение некоторого времени по следам Глэдис. Она поехала вправо.

– Это дорога в Спреймут, – заметил Люис.

– Вот как, – сказал мистер Кланк. – Ну, что же. Поедем нашей дорогой. Люис. А тут был еще какой-то старый потрепанный автомобиль?

Он направился в Брэдсток. В деревню по ту сторону гавани.

– Боже мой, сколько народа, – вздохнул мистер Кланк.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю