355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Генри Бейли » Тайна Гарстонов (ЛП) » Текст книги (страница 7)
Тайна Гарстонов (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 марта 2017, 19:30

Текст книги "Тайна Гарстонов (ЛП)"


Автор книги: Генри Бейли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 13 страниц)

ГЛАВА 14
На дороге

К числу наилучших качеств инспектора Белля принадлежала способность находить старые, уютные гостиницы. Ему это удалось даже в модернизованном Лимбее. Он сидел в баре за третьей сосиской, когда явился инспектор Ганн.

– Кончайте. Нечего особенно торопиться, – сказал Ганн.

– Можете говорить здесь, – ответил Белль, продолжая свой завтрак

– О, я знаю. Так вот, дело идет об убийстве. И оно произошло всего шесть часов назад.

– Кто же убит? – спросил Белль, накладывая себе фруктовое желе.

– Старая миссис Гарстон. Вот кто!

– Мать? Это наводит вас на какие-нибудь мысли? Как это случилось?

– Это одна из «мелочей», которых мы не знаем. Предполагают, что это случилось в аббатстве.

– Внутри дома? Странно.

– Мы ничего не знаем из первых рук. Доктор Ивис рано утром приехал к коронеру и сказал, что попробовал ему телефонировать ночью, но не мог добиться соединения.

– Погодите, сказал Белль. – Ивис, это не тот доктор, который давал показания на следствии о смерти Альфреда Гарстона?

– Он самый. Это семейный врач Гарстонов. Живет здесь поблизости. Он сказал коронеру, что ему позвонили из аббатства около половины второго ночи. Прибыв туда, он застал миссис Гарстон уже мертвой. Доктор Ивис полагает, что причиной смерти явилось сильное волнение в результате насилия. Он во всяком случае уверен, что с ней грубо обращались.

– Почему он не обратился к полиции?

– Да кто его знает! Во всяком случае он был вполне корректен. Он не выдал свидетельства, и он известил коронера. Но дело в значительной мере для нас испорчено. Когда он увидел ее, она уже была перенесена в другое место. Теперь уже прошло шесть часов. Было легко скрыть все следы.

– Что же вы сделали?

– Послал за нашим доктором, чтобы осмотреть тело. И с ним нескольких человек, чтобы ознакомиться с положением.

– Будет вам работа, раз старый Джош Кланк здесь! – заметил Белль, закуривая трубку.

– Как? Не думаете же вы, что Кланк причастен к этому?

– Я этого не знаю. Только соображаю. Но почему Джош Кланк так полюбил эти места?

– Не понимаю, причем тут может быть Кланк, – заметил Ганн. – Старуха была убита в доме. И он не такой человек, чтобы забираться в дом, – такие грубые дела не для него.

– О, я не думаю, чтобы он сделал это сам!

– Вы думаете, что он это подстроил. Но какой ему прок от устранения миссис Гарстон?

– Если бы мы знали, кому это выгодно, нам уже было бы легче. Послушайте, Ганн. Началось дело с кражи писем Альфреда Гарстона. Теперь кто-то убивает мать Альфреда Гарстона. Не кажется ли вам, что кто-то старается избавиться от каких-то сведений об Альфреде Гарстоне?

Ганн покачал голевой.

– Неглупая идея. Но ничего из нее не выйдет, по-моему. Человек этот умер уже двадцать лет назад. Мисс Морроу все время владела этими письмами. Она знала их наверно наизусть, а ее не трогали.

– Я не теряю надежды в этом разобраться, – сказал Белль. – Начнем сначала. Письма были украдены. Скоро после этого они попали в руки того, кто их хотел иметь. Миссис Гарстон затем была убита. Не кажется ли вам, что кто-то прилагает большие усилия, чтобы устранить все сведения о частной жизни Альфреда Гарстона? Что вы думаете об этой теории?

– Я не особенно люблю теории, – сказал Ганн. – Кто-то украл шкатулку. Кто-то убил старую даму. Вот все, что мы знаем. Весьма возможно, что один факт не имеет отношения к другому. Скажем, в аббатство забрался грабитель. Она услышала его, а он заставил ее замолчать и скрылся. Это бы объясняло все.

– Тоже теория, не правда ли? – сказал Белль с усмешкой. – И не плохая. Но почему же Кройленд не известил полицию об этом грабителе?

– Может быть, он о нем и не знал. Этот субъект мог бы сбежать тотчас после смерти старухи.

– Может быть. Ищите в этом направлении. Вы ничего не должны упускать. Но знаете, что меня смущает? Джош Кланк защищал человека, который украл письма. И он оставался здесь неделю в ожидании суда. Как только он вызволил своего клиента, миссис Гарстон убивают. Хотел бы я знать, для кого работает Джош Кланк!

– К чему вы клоните? – спросил Ганн. – Вы говорили, что он сам нам дал совет искать человека, которому были нужны письма.

– Это так, это так, – сказал Белль. – Но единственный человек, который, по-моему, мог интересоваться письмами Альфреда Гарстона, это Кройленд. А теперь мать обоих убита. И Джош Кланк поблизости. Как будто Джош мог знать о том, что должно произойти. Туман, туман вокруг меня! Но больше всего я хотел бы знать, что сейчас делает Джош Кланк.

Когда мистер Кланк в это утро спустился к завтраку, Люис указал ему на необыкновенное оживление у полицейского участка. Автомобили подъезжали и уезжали. Один из них был полон полицейскими.

– Боже мой! – заметил мистер Кланк. – Так рано утром. Наверное, где-нибудь случилось что-нибудь необыкновенное.

– Самое вероятное, они едут арестовать какого-нибудь типа, который стрелял кроликов, – насмешливо заметил Люис.

– Вы непочтительны, Люис, – вздохнул мистер Кланк. – Не следует недооценивать полицию. Хотел бы я узнать, вызывали ли мистера Белля. Он остановился у «Белого Льва». Я не хотел бы вам портить завтрак, дорогой мой, но мне хотелось бы это знать.

Люис посмотрел на него без особой нежности, проглотил яйца и ветчину и удалился.

Мистер Кланк закончил свой завтрак, опорожнив блюдечко с земляничным вареньем, положил себе кусок сахара в рот, а три куска в карман, и, выйдя на террасу, уселся в кресле, напевая:

 
«Ты встретишь ли меня под утро
На золотистом берегу?
Зажжен ли будет твой светильник…»
 

Вдруг появился Люис, и мистер Кланк поднялся ему навстречу.

– Ганн заехал к Беллю, – сказал Люис. – Взял его с собой на автомобиле. Направился в Брэдсток.

Большие глаза мистера Кланка расширились.

– Приведите наш автомобиль, дорогой мой, – сказал он.

Люис скрылся, а мистер Кланк начал постукивать себя по челюсти. Когда автомобиль подъехал, Кланк с улыбкой влез в него и сказал:

– Двигайтесь, как можно скорее, дорогой мой, – конечно, в пределах безопасности. Я не могу понять, почему мистер Белль так торопится. Я его несколько побаиваюсь, Люис.

Люис двинул вперед свой автомобиль, пренебрегая всякими соображениями безопасности. Мистер Кланк приложил одну руку ко рту, а другой придерживался за край автомобиля.

Ганн и Белль, которые ехали менее быстро, скоро были остановлены человеком который выбежал из поля, громко крича:

– В чем дело? – спросил Ганн.

– Тут лежит мертвый, сэр.

– Как! В этом поле?

– Именно, тут. И притом это полицейский.

– Ого! – сказал Ганн, выскакивая из автомобиля. – Где он?

Посреди поля две лошади пощипывали молодой ячмень. За ними около забора лежали полицейский и велосипед.

– Пуля попала ему в глаз, – сказал Белль. – Умер уже несколько часов назад. Вы его знали?

– Конечно, я его знаю. Это Браунли, полицейский из Крантона, той деревни около аббатства, где живет доктор Ивис.

– Это верно, сэр. Это Джордж Браунли из Крантона, – подтвердил крестьянин.

– Так, – заметил Белль, – убит он некоторое время назад, значит ночью. Он, очевидно, ехал на своем велосипеде. Когда вы его нашли, мой милый? – Ганн повернулся к крестьянину.

– Недавно. Я грузил на тачку корм для свиней и пришел на это поле. Вижу, лежит там мертвый. А что мне с ним делать? Скажите сами.

– Я посторожу его, – сказал Белль и обратился к Ганну. – Садитесь на автомобиль и езжайте к ближайшему телефону.

– Отлично. Это будет в аббатстве. Я вернусь через несколько минут. – Ганн умчался.

Белль смотрел на мертвеца и почесывал себе голову. Тело лежало на спине. Куртка была открыта, и пуговица левого внутреннего кармана расстегнута. Белль сунул в него руку, но ничего там не нашел. В других карманах было обычное содержимое. Белль вышел и стал расхаживать.

Люис пустил в ход свой гудок, когда мистер Кланк схватил его за руку:

– Стойте, безумец, стойте! Автомобиль остановился под носом у Белля.

– О, мистер Кланк, это вы? Вот удивительная встреча!

– Боже мой. Это главный инспектор Белль, – сказал, сияя мистер Кланк. – Могу я быть полезен, друг мой?

– Каким же это образом?

– Да, право же, я не знаю. Но у вас такой растерянный вид, я думал, что у вас испортился автомобиль. Я бы мог вас подвезти.

– Благодарю вас, этого мне не нужно.

– Дело не в автомобиле? Ну, что же, не могу ли я еще чего для вас сделать?

– Вот я сейчас это соображаю, – сказал Белль. – Пойдите-ка, взгляните сюда, мистер Кланк.

Он взял маленького человека за руку и повел его в поле. Там веселость мистера Кланка внезапно прошла. Лицо его исказилось ужасом.

– Иисусе Христе, помилуй нас! – сказал он. И, сняв свою шляпу, стал шептать цитаты из Библии. Потом он повернулся к Беллю. – Это ужасное дело, действительно, ужасное, – сказал он спокойно.

– И вы это думаете? Я также держусь этого мнения! – сказал Белль, нахмурясь.

В глазах мистера Кланка было непонятное для Белля выражение ненависти или свирепости. Он напоминал разгневанoго кота.

Он, однако, сказал очень спокойно:

– Да, действительно. Это принадлежишь к числу тех вещей, которые я никогда не прощаю.

Белль презрительно засмеялся.

– Я и сам не думаю этого прощать! Но это то, что вы иногда защищаете.

– Ах, как вы неправильно говорите. Совершенно неправильно. Я иногда должен защищать самые отвратительные создания, как доктор должен лечить самые отвратительные болезни. Но значит ли это, что мы прощаем им? О, нет. В сердце – нет.

– Сократите вашу проповедь, – проворчала Белл.

– Дорогой мой, поверьте, этот вид преступления меня возмущает. Бедный, бедный человек! Послан к своему Творцу, наверное, неподготовленный, застрелен безоружный. Безобидный, лишен светлой жизни, чтобы бессовестный жестокий негодяй мог дальше грешить…

– Продолжайте, продолжайте, – сказал Белль. – Вы, наверное, немало знаете об этом, Кланк. Расскажите нам кое-что еще!

– Друг мой, я знаю то, что вижу. Тут лежит деревенский полицейский, застреленный на дороге во время своего ночного дозора. Совершенно ясно, что его убил какой-нибудь негодяй, потому что он заметил то, что могло бы помешать какому-нибудь преступлению.

– А какому же именно преступлению?

– А что здесь случилось, друг мой? – спросил мистер Кланк. – Вы знаете об этом больше, чем я.

Разговор прервало прибытие двух автомобилей. В первом был Ганн с каким то подвижным человек с острыми чертами лица, в другом – пара солидных полицейских. Спутник Ганна склонился над телом.

– Это наш врач, – шепнул Ганн на ухо Беллю. – Он закончил дело в аббатстве. Это…

Белль наступил ему на ногу, выразительно глядя на Кланка.

– Что вам здесь надо? – обратился Ганн к адвокату.

– Я тоже не знаю, зачем он здесь, – сказал Белль. – Не хотите ли проехать дальше, мистер Кланк?

– Боже мой! Разве я мешаю? (Мистер Кланк казался огорченным). Я этого не знал. Тогда до свидания, господа. Но, пожалуйста, запомните, в случае затруднений обращайтесь ко мне. Помочь вам будешь для меня только удовольствием. Добрый день! – и он ушел с поля.

– Вот нахальство! Скверное маленькое насекомое, – проворчал Ганн.

– Ах, – сказал Белль, – хотел бы я знать, в чем его игра.

Врач выпрямился.

– Этот человек был застрелен в упор. Наверное, из револьвера. Следов борьбы нет. Одежда его смялась, я думаю, пока его тащили сюда. Убит он не меньше шести часов назад. А что, вы отправите его тело в мертвецкую? Вместе с телом миссис Гарстон?

– Да. – Ганн кивнул. Врач удалился. – Вот как обстоит дело! Застрелен рано утром где-то.

– Здесь же, на дороге, – поправил Белль. – Там следы крови. Пусть это место отметят. Он, наверное, задержал автомобиль, вынул свою записную книжку, стал делать в нее запись, и тут его убили. Книжка его пропала.

– Боже мой! – проворчал Ганн. – Скверное дело.

– Человек в автомобиле чувствовал себя доведенным до крайности, – сказал Белль. – Интересно, что он делал. Э, взгляните! Джош только теперь отъехал, – и он показал на удалявшийся автомобиль Кланка.

– Скверная маленькая мартышка! – проворчал Ганн. – Подпрыгивал здесь за изгородью, чтобы нас подслушать.

– И он поехал в Брэдстокское аббатство. Следует и нам отправиться туда.

Мистер Кланк, однако, и не думал подслушивать. Он ходил на дороге, как Белль, и подобно ему заметил пятна крови на месте убийства. Потом он вернулся к Люису.

– Ну, дорогой мой, нам лучше двинуться в путь, – сказал он весело.

Вид мистера Кланка напоминал Люису большого кота, который наметил свою добычу и вот-вот готов прыгнуть.

ГЛАВА 15
Темный свод

Автомобиль Белля и Ганна следовал за экипажем Кланка на пути в Брэдстокское аббатство, но им не удалось его обогнать.

– Что сказал ваш доктор насчет старой дамы? – спросил Белль после молчания.

– Да, я вам этого не сказал. Я только что собирался…

– Когда я наступил вам на мозоль. Да, нам не следовало этого выдавать Джошу Кланку.

– Разумеется. Я его не заметил. Он сущий черт. Не правда ли? Как это он вдруг появился у тела этого убитого? Откуда он знал? Он слишком много знает, этот старик.

– Да, это с ним всегда так, – медленно сказал Белль. – Мне кажется, что он знает о деле Гарстона больше, чем считает полезным. Но я не думаю, чтобы он знал про убийство вашего человека. Он вдруг наткнулся на него, и это его порядком взволновало. Курьезный маленький кот.

– Что же он стал делать?

– О, он молился и говорил проповедь. – Белль сделал гримасу. – Я не стану отрицать религиозности какого-нибудь человека. Но представьте себе Джоша Кланка в благочестивой роли… Держал он себя очень странно. Во-первых, вид тела его смутил. Затем он стал говорить, как будто собирался кому-то за это изрядно задать. Вот что меня удивляет. Он также совсем не потерял голову! Он знал, что делал. Мне показалось, что он хочет кого-то подвести, и что убийство этого бедного человека показало ему, как это можно сделать.

– Вот как! – воскликнул Ганн. – Пожалуй, он хочет взвалить убийство на человека, которого хотел бы устранить?

– Весьма возможно, – с улыбкой сказал Белль. – Когда Джош Кланк занимается подбором свидетельств, может получиться все, что угодно, кроме истины. Что же сказал доктор?

– Чего он только не говорил! Он сказал, что причина смерти – испуг вследствие внезапного нападения. Ее схватили за горло и наполовину задушили. На шее остались следы. Он думает также, что ей давали наркотики и это ускорило смерть. Конечно, жизни в ней было немного – лет 75 и слабое сложение. Если были применены наркотики – то преступника надо искать в доме.

– Не обязательно, – сказал Белль, качая головой. – Ей могли давать какие-нибудь снадобья для успокоения. А напугать ее мог какой-нибудь пришелец. Возможно, что с нею боролись, чтобы она лежала спокойно.

– Не думаю, – сказал Ганн, хмурясь. – Если бы это было так, они бы сказали об этом Ивису. И тот не обратился бы к коронеру.

– Страх! – сказал Белль – Все дело в страхе. Почему Ивис не встретил нашего доктора?

– Это верно. Он не встретил его.

– Наш Ивис хочет держаться от этого подальше, – не так ли? – улыбнулся Белль. – Кстати, куда девался Кланк? Мы его не перегоняли.

– О, черт! – сказал Ганн, – совсем забыл его. Не тут ли он, как вы думаете?

– Я не был бы удивлен, если бы застал его с Кройлендом.

Но его там не было. Автомобиль мистера Кланка стоял на месте, отведенном для автомобилей посетителей развалин. Мистер Кланк возобновил изучение церковных древностей.

Глэдис, корректная и торжественная, вся в черном и с половинным количеством краски на лице, привела их в кабинет Кройленда. Он сидел за работой и курил. Знаком он предложил им сесть, уставился на них и стал издавать звуки.

Ганн представил себя и Белля. Кройленд ничего не сказал.

– Это ужасное дело, – начал Ганн. – Я должен сообщить вам, что полицейский врач установил признаки насильственной смерти миссис Гарстон.

– Это же говорил Ивис, – проворчал Кройленд.

– Моя обязанность спросить, как все это случилось.

После недолгого молчания Кройленд сказал:

– Ночью я услышал шум. Я поднялся наверх и нашел миссис Гарстон лежащей в коридоре. Сестра только что подошла к ней. Она казалась мертвой.

– В каком это было часу? – спросил Ганн.

– Не знаю. Рано утром.

– Вы еще не ложились?

– Нет, я работал здесь.

– Вы не слышали никакого шума?

– Я ничего не слышал.

– Есть ли у вас какие-нибудь основания предполагать, что в дом забирался грабитель?

– Никаких.

– Вы понимаете, что это значит? Миссис Гарстон была убита кем-то, живущим здесь.

– Если она была убита.

– Мы должны верить докторам, милорд. Разве вы думаете, что она умерла естественной смертью?

– Она была стара. Здоровье было давно плохое, – ворчал Кройленд. – Врачи говорили об испуге. Ее могло взволновать что угодно.

– На ее шее – следы насилия. Врач говорит, что она была наполовину задушена.

– Не могу этого понять. Никакого смысла тут нет! Вернее, что доктора ошиблись. Кто бы захотел ее тронуть?

– Это мы и должны выяснить, милорд. Можете ли вы ручаться за всех людей в доме?

– Не больше, чем я могу ручаться за ум докторов. Если вы спрашиваете меня, знаю ли я кого-нибудь, кто ненавидел мою мать, – я не знаю. Не думаю, чтобы был такой человек на свете.

– Все ли слуги выше подозрения?

– Старшие слуги здесь уже много лет, остальных я не знаю, спросите экономку.

– Благодарю вас, милорд. Был ли еще кто-нибудь в доме?

– Я был в доме, – сказал Кройленд, бросая на него сердитый взгляд.

– Простите, милорд. Я имел в виду посетителей.

– Посетителей не было. Прислуга. Моя секретарша, мисс Херст. Сиделка матери, мисс Дин. Вот и все.

Тут вмешался в разговор Белль.

– Давно они у вас?

– Мисс Херст больше года, мисс Дин несколько недель.

– Здоровье миссис Гарстон за последнее время ухудшилось? – опросил Белль.

– Ивис сказал, что ей нужна сиделка.

– Так. Может быть, нам теперь лучше будет расспросить сиделку?

– Позвать ее?

– О, зачем вам беспокоиться! – сказал Белль. – Кстати, как вы ее нашли?

– Не знаю. Ее наняла моя секретарша.

– Опытная сиделка, я думаю.

– Можете ее расспросить.

Перед ними предстала Мая, более напоминавшая усталого ребенка, нежели сиделку. Серая с белым одежда делала пепельной бледность ее лица. Она с усилием старалась держаться очень прямо. Беллю показалось, что чувствуется нечто отчаянное и вызывающее в этом напряженном лице и в этих впалых глазах.

– Мисс Дин? – сказал он холодно. – Садитесь, пожалуйста. Мы представители полиции. Я должен сообщить вам, что ваша пациентка, миссис Гарстон, была убита.

– Я знала, что это так! – воскликнула Мая.

– Когда вы это узнали?

– Когда я увидала следы на ее шее.

– Так. Что вы можете об этом рассказать?

– О том, как ее убили? Я ничего не знаю. Я могу только сказать, как я ее нашла. – И она повторила свой рассказ.

– Сколько времени прошло от того момента, когда вы услышали крик, до того, как вы о нее споткнулись?

– Не могу сказать. Не больше, чем несколько минут.

– А что – кричала миссис Гарстон?

– О, да. По крайней я так думаю. Я уверена, что это так.

– Что же она кричала?

– Не знаю. Я только что проснулась. И потом крик был заглушен.

– Это было не ваше имя?

– О, нет. Она всегда называла меня «мисс Дин». Это звучало совсем не так. Право, не могу сказать. Это скорее напоминало какое то мужское имя.

– Какое имя? – спросил Белль.

– Право, не знаю.

Кройленд откашлялся.

– Мое имя – Генри, если вам угодно это знать.

– О, нет, оно звучало совсем иначе, – сказала Мая.

– Благодарю вас, – заметил Белль. – Теперь скажите, как вы ее оставили прошлой ночью? Как она себя чувствовала?

– Я оставила ее в постели. Она была в очень трудном настроении. Я никак не могла с ней справиться.

– Что вы хотите сказать? Была ли борьба?

– О, нет. Она просто отказывалась что-либо делать. За обедом перед тем была сцена.

– Ах, вот как! С кем же?

– Со мной, – буркнул Кройленд. – Мать моя была в очень нервном состоянии. Она впала в истерику. Я сказал, что она должна лечь в постель. Вероятно, это то, о чем думает мисс Дин.

– По поводу чего это произошло?

– Не имею никакого представления, – воскликнула Мая.

Кройленд быстро ответил:

– Без всякой причины.

Белль принял ироническое выражение:

– Так. Она была расстроена. Служанка уложила ее, сиделка оставила ее, и в эту ночь она убита. Вот, чего мы добились. Теперь покажите, где ее нашли. Пожалуйте, оба со мной.

– А я зачем вам нужен? – спросил Кройленд.

– Мисс Дин была первой у тела, вы были вторым. Я хочу сверить ваши показания.

Кройленд с усилием поднялся и вышел из комнаты. Белль медленно последовал за ним по большой старинной лестнице вдоль светлой галереи, в темноту свода.

Кройленд вдруг остановился, так что они столкнулись.

– Здесь она была? – спросил Белль. – Странное место. Что это?

– Часть старого дома, – объяснил Кройленд. – Вы были в той части, которая построена во времена Елизаветы. Этот свод идет через старую стену в дортуар монахов.

– Куда?

– Туда, где спали монахи.

Белль прошел через сводчатый коридор, оглянулся назад и вернулся под темный свод.

– А что могла здесь делать миссис Гарстон?

– Я не знаю. Комната мисс Дин находится в том конце. Она могла идти туда.

– Так. – Белль повернулся к Мае. – Покажите мне комнаты миссис Гарстон и вашу.

– Комната миссис Гарстон заперта, – сказала Мая. – Доктор Ивис взял ключ.

– Так. Ключ этот теперь у нас. А где же ваша комната?

Она провела его через темный свод и отворила свою дверь. Он не стал входить.

– Она могла направляться к вам?

– Но она этого не сделала, – сказала Мая.

– Приходила она когда-нибудь к вам по ночам?

– Никогда. Не могу себе этого и вообразить. Я ей никогда не была нужна.

– Никогда? Не очень приятное место для вас, сестра. Она была недовольна тем, что вы здесь?

– Она не хотела иметь сиделку, – сказала Мая.

– Так. – Белль вернулся под темный свод. – И вы нашли ее здесь?

– Я споткнулась и упала на нее.

– Вот как. – Белль заинтересовался. – Она лежала поперек дороги?

– Да, кажется. Я не совсем уверена. Как будто бы так.

– Тут темно, не правда ли? – Белль огляделся. – А, тут есть лампочка. Можем мы ее зажечь, милорд? – Кройленд повернул выключатель. – Э, она не действует. Дайте-ка нам стул, – он стал на стул, вынул лампочку и достал другую из коридора. Он попробовал новую лампочку. Она зажглась. – Так эта лампочка была испорчена? А что, прошлой ночью свет здесь горел? – спросил он у Маи.

– У меня был фонарь. Когда пришли слуги, то свет зажегся.

– Я велел им зажечь – буркнул Кройленд.

– Ах, вот как. Перед тем нигде не было света?

– Все было темно, – сказала Мая.

– И эта лампочка зажглась вместе с остальными?

– Все зажглись, – сказал Кройленд.

– Я не уверена. – Мая приложила руку к голове. – Мне кажется, что здесь света не было.

– Ну, знаете, так трудно сказать, в какой момент испортилась лампочка, – сказал Белль, оглядывая свод.

Пол в этом месте был выложен массивными дубовыми досками. Стены были покрыты такой же дубовой облицовкой. Белль старательно оглядел пол и стены и не нашел ничего.

– Благодарю вас, милорд, – сказал он, – не буду вас больше задерживать. Я только взгляну еще на комнату миссис Гарстон и потом я хочу поговорить с некоторыми из ваших слуг. Не будете ли вы добры сказать им собраться в какой-нибудь комнате?

– Отдайте им ваши распоряжения сами, – сказал Кройленд. – Зайдите, доложите мне перед тем, как уйдете, – и он удалился.

– Можете идти, сестра. Вы мне понадобитесь еще впоследствии, – сказал Белль.

Когда Мая удалилась, он взял лампочку в руку и стал ее разглядывать. Потом он подошел к выключателю и зажег свет во всем коридоре.

– Поглядите-ка, – сказал он, – жертву нашли убитой в единственном месте, где лампочка не горела.

– Какой же из этого вывод? – спросил Ганн.

– Ах, если бы я знал! – ответил Белль и пошел дальше.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю