355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Gary Jennings » The Journeyer » Текст книги (страница 8)
The Journeyer
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 01:42

Текст книги "The Journeyer"


Автор книги: Gary Jennings



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 78 страниц)

Mafìo said, “The Saracens are willing to trade with us Venetians, and with any other Christians from whom they can make a profit. But we would deprive them of that profit if we sent fleets of our own ships to trade in the East. So the Saracen corsairs are on constant patrol in the seas between, to make sure we do not.”

Lisa looked primly shocked, and said, “They are our enemies, but we trade with them?”

Isidoro shrugged. “Business is business.”

“Even the Popes,” said Uncle Mafìo, “have never been unwilling to deal with the heathen, when it has been profitable. And a Pope or any other pragmatist ought to be eager to institute trade with the even farther East. There are fortunes to be made. We know; we have seen the richness of those lands. Our former journey was mere exploration, but this time we will take along something to trade. The Silk Road is awful, but it is not impossible. We have now traversed those lands twice, going and coming. We can do it again.”

“Whoever is the new Pope,” said my father, “he should give his blessing to this venture. Rome was much affrighted when it looked as if the Mongols would overrun Europe. But the several Mongol Khans seem to have extended their Khanates as far westward as they intend to encroach. That means the Saracens are the chief threat to Christianity. So Rome ought to welcome this chance for an alliance with the Mongols against Islam. Our mission on behalf of the Khan of All Khans could be of supreme importance—to the aims of Mother Church as well as the prosperity of Venice.”

“And the house of Polo,” said Fiordelisa, who was now of our house.

“That above all,” said Mafìo. “So let us stop beating our beaks, Nico, and get on with it. Shall we go again by way of Constantinople and collect our priests there?”

My father thought it over and said, “No. The priests there are too comfortable—all gone soft as eunuchs. The gloved cat catches no mice. However, in the ranks of the Crusaders are many chaplain priests, and they will be hard men accustomed to hard living. Let us go to the Holy Land, to San Zuàne de Acre, where the Crusaders are presently encamped. Doro, is there a ship sailing eastward that can put us in Acre?”

The clerk turned to consult his registers, and I left the warehouse to go and tell Doris of my new destination and to say, to her and to Venice, goodbye.

It was to be a quarter of a century before I saw either of them again. Much would have changed and aged in that time, not least myself. But Venice would still be Venice, and—strangely—so would Doris somehow still be the Doris I had left. What she had said: that she would not love again until I came back-those words could have been a magic charm that preserved her unchanged by the years. For she would still, that long time later, be so young and so pretty and so vibrantly still Doris that I would recognize her on sight and fall instantly enamored of her. Or so it would seem to me.

But that story I will tell in its place.

THE LEVANT

1

AT the hour of vespro on a day of blue and gold, we departed from the basin of Malamoco on the Lido, the only paying passengers in a great freight galeazza, the Doge Anafesto.She was carrying arms and supplies to the Crusaders; after unloading those things and us in Acre, she would go on to Alexandria for a cargo of grain to bring back to Venice. When the ship was outside the basin, on the open Adriatic, the rowers shipped their oars while the seamen stepped the two masts and unfurled their graceful lateen sails. The spreads of canvas fluttered and snapped and then bellied full in the afternoon breeze, as white and billowy as the clouds above.

“A sublime day!” I exclaimed. “A superb ship!”

My father, never inclined to rhapsodize, replied with one of his ever ready adages: “Praise not the day until night has brought its close; praise not the inn until the next day’s awakening.”

But even on the next day, and on succeeding days, he could not deny that the ship was as decent in its accommodations as any inn on the land. In earlier years, a vessel that touched at the Holy Land would have been crowded with Christian pilgrims from every country of Europe, sleeping in rows and layers on the deck and in the hold, like sardines in a butt. However, by that time of which I am telling, the port of San Zuàne de Acre was the last and only spot in the Holy Land not yet overwhelmed by the Saracens, so all Christians except Crusaders were staying at home.

We three Polos had a cabin all to ourselves, right under the captain’s quarters in the sterncastle. The ship’s galley was provided with a livestock pen, so we and the seamen had meals of fresh meat and fowl, not salted. There was pasta of all varieties, and olive oil and onions, and good Corsican wine kept cool in the damp sand the ship carried for ballast at the bottom of the hold. All we missed was fresh-baked bread; in its place we were served hard agiàda biscuits, which cannot be bitten or chewed but have to be sucked, and that was the only fare of which we might have complained. There was a medegòto on board, to treat any ailments or injuries, and a chaplain, to hear confessions and hold masses. On the first Sunday, he preached on a text from Ecclesiasticus: “The wise man shall pass into strange countries, and good and evil shall he try in all things.”

“Tell me, please, about the strange countries yonder,” I said to my father after that mass, for he and I had really not had much time in Venice to talk just between ourselves. His reply told me more about him, however, than about any lands beyond the horizon.

“Ah, they brim with opportunities for an ambitious merchant!” he said exultantly, rubbing his hands. “Silks, jewels, spices—even the dullest tradesman dreams of those obvious things—but there are many more possibilities for a clever man. Yes, Marco. Even in coming with us only as far as the Levant, you can, if you keep your eyes open and your wits about you, perhaps begin the making of a fortune of your very own. Yes, indeed, all the lands yonder are lands of opportunity.”

“I look forward to them,” I said dutifully. “But I could learn of commerce without leaving Venice. I was thinking more of … well, adventure …”

“Adventure? Why, my boy, could there ever be any more satisfying adventure than the descrying of a commercial opportunity not yet glimpsed by others? And the seizing advantage of it? And the taking of a profit from it?”

“Of course, most satisfying, those things,” I said, not to dampen his ebullience. “But what of excitement? Exotic things seen and done? Surely in all your travels there have been many such.”

“Oh, yes. Exotic things.” He scratched meditatively in his beard. “Yes, on our way back to Venice, through Cappadocia, we came upon one instance. There grows in that land a poppy, very like our common red field poppy, but of a silvery-blue color, and from the milk of its pod can be decocted a soporific oil that is a most potent medicine. I knew it would be a useful addition to the simples employed by our Western physicians, and I foresaw a good profit to our Compagnia from that. I sought to collect some of the seeds of that poppy, intending to sow them among the crocuses in our Vèneto plantations. Now, that was an exotic thing, no xe vero? And a grand opportunity. Unfortunately, there was a war going on in Cappadocia at the time. The poppy fields were all devastated, and the populace in such disarray that I could find no one who could provide me with the seeds. Gramo de mi, an opportunity lost.”

I said, with some amazement, “You were in the middle of a war, and all that concerned you was poppy seeds?”

“Ah, war is a terrible thing. A disruption of commerce.”

“But, Father, you saw in it no opportunity for adventure?”

“You keep on about adventure,”he said tartly. “Adventure is no more than discomfort and annoyance recollected in the safety of reminiscence. Believe me, an experienced traveler makes plans and takes pains notto have such adventures. The most successful journey is a dull journey.”

“Oh,” I said. “I was rather looking forward to—well, hazards overcome … hidden things discovered … enemies bested … maidens rescued …”

“There speaks the bravo!” boomed Uncle Mafìo, joining us just then. “I hope you are disabusing him of such notions, Nico.”

“I am trying,” said my father. “Adventure, Marco, never put a bagatìn in anybody’s purse.”

“But is the purse the only thing a man is to fill?” I cried. “Should not he seek something else in life? What of his appetite for wonders and marvels?”

“No one ever found marvels by seeking them,” my uncle grunted. “They are like true love—or happiness—which, in fact, are marvels themselves. You cannot say: I will go out and have an adventure. The best you can do is put yourself in a place where it may occur.”

“Well, then,” I said. “We are bound for Acre, the city of the Crusaders, fabled for daring deeds and dark secrets and silken damsels and the life voluptuous. What better place?”

“The Crusaders!” snorted Uncle Mafìo. “Fables, indeed! The Crusaders who survived to come home had to pretend to themselves that their futile missions had been worthwhile. So they bragged of the wonders they had seen, the marvels of the far lands. About the only thing they brought back was a case of the scolamento so painful they could hardly sit a saddle.”

I said wistfully, “Acre is not a city of beauty and temptation and mystery and luxury and—?”

My father said, “Crusaders and Saracens have been fighting over San Zuàne de Acre for more than a century and a half. Imagine for yourself what it must be like. But, no, you need not. You will see it soon enough.”

So I left them, feeling rather dashed in my expectations, but not demolished. I was privately coming to the conclusion that my father had the soul of a line-ruled ledger, and my uncle was too blunt and gruff to contain any finer feelings. They would not recognize adventure if it was thrust upon them. But I would. I went and stood on the foredeck, not to miss seeing any mermaids or sea monsters that might swim by.

A sea voyage, after the first exhilarating day or so, becomes mere monotony—unless a storm enlivens it with terror, but the Mediterranean is stormy only in winter—so I occupied myself with learning all I could about the workings of a ship. In the absence of bad weather, the crew had nothing but routine work to do, so everyone from the captain to the cook willingly let me watch and ask questions and even occasionally lend a hand with the work. The men were of many different nationalities, but all spoke the Trade French—which they called Sabir—so we were able to converse.

“Do you know anything at all about sailing, boy?” one of the seamen asked me. “Do you know, for instance, which are the liveworks of a ship, and which are the deadworks?”

I thought about that, and looked up at the sails, spread out on either side of the ship like a living bird’s wings, and guessed that they must be the liveworks.

“Wrong,” said the mariner. “The liveworks are every part of a ship that is in the water. The deadworks are everything above water.”

I thought about that, and said, “But if the deadworks were to plunge under water, they could hardly then be called live. We should all be dead.”

The seaman said quickly, “Do not speak of such things!” and crossed himself.

Another said, “If you would be a seafarer, boy, you must learn the seventeen names of the seventeen winds that blow over the Mediterranean.” He began ticking them off on his fingers. “At this moment, we are sailing before the etesia, which blows from the northwest. In winter, the ostralada blows fiercely from the south, and makes storms. The gregalada is the wind that blows out of Greece, and makes the sea turbulent. From the west blows the maistràl. The levante blows out of the east, out of Armeniya—”

Another seaman interrupted, “When the levante blows, you can smell the Cyclopedes.”

“Islands?” I asked.

“No. Strange people who live in Armeniya. Each of them has only one arm and one leg. It takes two of those people to use a bow and arrow. Since they cannot walk, they hop on the one leg. But if they are in a hurry, they go spinning sideways, wheeling on that hand and foot. That is why they are called the Cyclopedes, the wheel-feet.”

Besides telling me of many other marvels, the seamen also taught me to play the guessing and gambling game called venturina, which was devised by mariners to while away long and boring voyages. They must endure many such voyages, for venturina is an exceedingly long and boring game, and no player can win or lose more than a few soldi in the course of it.

When I later asked my uncle if, in his travels, he had ever encountered curiosities like the wheel-feet Armeniyans, he laughed and sneered. “Bah! No seaman ever ventures farther into a foreign port than the nearest dockside wineshop or whorehouse. So when he is asked what sights he saw abroad, he must invent things. Only a marcolfo who would believe a woman would believe a seaman!”

So from then on I listened only tolerantly, with half an ear, when the mariners told of landward wonders, but I still gave full attention when they spoke of things to do with the sea and sailing. I learned their special names for common objects—the small sooty bird called in Venice a stormbird is at sea called petrelo, “little Pietro,” because, like the saint, it seems to walk on the water—and I learned the rhymes which seamen use when talking of the weather—

Sera rosa e bianco matino:

Alegro il pelegrino

—which is to say that a red sky in the evening or a white sky in the morning foretells good weather in the offing, hence the pilgrim is pleased. And I learned how to toss the scandàgio line, with its little ribbons of red and white at intervals along its length, to measure the depth of water under our keel. And I learned how to speak to other vessels we passed—which I was allowed to do two or three times, for there were many ships asea upon the Mediterranean—shouting in Sabir through the trumpet:

“A good voyage! What ship?”

And the reply would come hollowly back: “A good voyage! The Saint Sang,out of Bruges, homeward bound from Famagusta! And you, what ship are you?”

“The Anafesto,of Venice, outward bound for Acre and Alexandria! A good voyage!”

The ship’s steerer showed me how, through an ingenious arrangement of ropes, he single-handedly controlled both the immense steering oars, one raked down either side of the ship to the stern. “But in heavy weather,” he said, “a steerer is required on each, and they must be masters of dexterity, to swing the tillers separately and variously, but always in perfect concert, at the captain’s calls.”

The ship’s striker let me practice pounding his mallets when none of the rowers was at the oars. They seldom were. The etesia wind was so nearly constant that the oars were not often needed to help the ship make way, so the rowers had their only sustained work on that voyage in taking us out of the Malamoco basin and into the harbor of Acre. At those times they took their places—“in the mode called a zenzile,”the striker told me—three men to each of the twenty benches along each side of the vessel.

Each rower worked an oar that was separately pivoted to the ship’s outriggers, so that the shortest oars rowed inboard, the longest outboard and the medium-length oars between them. And the men did not sit, as oarsmen do, for example, in the Doge’s buzino d’oro. They stood, each with his left foot on the bench before him, while they swept the oars forward. Then they all fell back supine on the benches when they made their powerful strokes, propelling the ship in a sort of series of rushing leaps. This was done in time to the striker’s striking, a tempo that began slow, but got faster as the ship did, and the two mallets made different sounds so the rowers on one side would know when they had to pull harder than the others.

I was never let to row, for that is a job requiring such skill that apprentices are made to practice first in mock galleys set up on dry land. Because the word galeotto is so often used in Venice to mean a convict, I had always assumed that galleys and galeazze and galeotte were rowed by criminals caught and condemned to drudgery. But the striker pointed out that freight ships compete for trade on the basis of their speed and efficiency, for which they would hardly depend on reluctant forced labor. “So the merchant fleet hires only professional and experienced oarsmen,” he said. “And war ships are rowed by citizens who choose to do that service as their military obligation, instead of taking up the sword.”

The ship’s cook told me why he baked no bread. “I keep no flour in my galley,” he said. “Fine ground flour is impossible to preserve from contamination at sea. Either it breeds weevils or it gets wet. That is why the Romans first thought of making the pasta we enjoy today—because it is well-nigh imperishable. Indeed, it is said that a Roman ship’s cook invented that foodstuff, volente o nolente, when his stock of flour got soaked by an errant wave. He kneaded the mess into pasta to save it, and he rolled it thin and he cut it into strips so it would more quickly dry solid. From that beginning have come all the numerous sizes and shapes of vermicelli and maccheroni. They were a godsend to us mariner cooks, and to the landbound as well.”

The ship’s captain showed me how the needle of his bussola pointed always to the North Star, even when that star is invisible. The bussola, in those times, was just beginning to be regarded as a fixture almost as necessary for sea voyages as a ship’s San Cristoforo medal, but the instrument was yet a novelty to me. So was the periplus, which the captain also showed me, a sheaf of charts on which were drawn the curly coastlines of the whole Mediterranean, from the Levant to the Pillars of Hercules, and all its subsidiary seas: the Adriatic, the Aegean and so on. Along those inked coastlines, the captain—and other captains of his acquaintance—had marked the land features visible from the sea: lighthouses, headlands, standing rocks and other such objects which would help a mariner to determine where he was. On the water areas of the charts, the captain had scribbled notations of their various depths and currents and hidden reefs. He told me that he kept changing those notations according as he found, or heard from other captains, that those depths had changed through silting up, as often happens off Egypt, or through the activity of undersea volcanoes, as often happens around Greece.

When I told my father about the periplus, he smiled and said, “Almost is better than nothing. But we have something much better than a periplus.” He brought out from our cabin an even thicker sheaf of papers. “We have the Kitab.”

My uncle said proudly, “If the captain possessed the Kitab, and if his ship could sail overland, he could go clear across Asia, to the eastern Ocean of Kithai.”

“I had this made at great expense,” said my father, handing it to me. “It was copied for us from the original, which was done by the Arab mapmaker al-Idrisi for King Ruggiero of Sicily.”

Kitab, I later discovered, means in Arabic only “a book,” but then so does our word Bible. And al-Idrisi’s Kitab, like the Holy Bible, is much more than just a book. The first page was inscribed with its full title, which I could read, for it was rendered in French: The going out of a Curious Man to explore the Regions of the Globe, its Provinces, Islands, Cities and their Dimensions and Situation; for the Instruction and Assistance of him who desires to Traverse the Earth.But all the many other words on the pages were done in the execrable worm-writing of the infidel Arab countries. Only here and there had my father or uncle penned in a legible translation of this or that place-name. Turning the pages so I could read those words, I realized something and I laughed.

“Every chart is upside down. Look, he has the foot of the Italian peninsula kicking Sicily up toward Africa.”

“In the East, everything is upside down or backward or contrary,” said my uncle. “The Arab maps are all made with south at the top. The people of Kithai call the bussola the south-pointing needle. You will get accustomed to such customs.”

“Aside from that peculiarity,” said my father, “al-Idrisi has been amazingly accurate in representing the lands of the Levant, and beyond them as far as Middle Asia. Presumably he himself once traveled those regions.”

The Kitab comprised seventy-three separate pages which, laid side by side (and upside down), showed the entire extent of the world from west to east, and a goodly part of it north and south, the whole divided by curving parallels according to climatic zones. The salt sea waters were painted in blue with choppy white lines for the waves; inland lakes were green with white waves; rivers were squiggly green ribbons. The land areas were painted dun yellow, with dots of gold leaf applied to show cities and towns. Wherever the land rose in hills and mountains, those were represented by shapes rather like caterpillars, which were colored purple, pink, and orange.

I asked, “Are the highlands of the East really so vividly colored? Purple mountaintops and—?”

As if in reply, the lookout shouted down from his basket atop the ship’s taller mast, “Terra là! Terre là!”

“You can look and see for yourself, Marco,” said my father. “The shore is in sight. Behold the Holy Land.”

2

OF course, I eventually discovered that the coloring on al-Idrisi’s maps was to indicate the height of the land, with purple representing the highest mountains, pink those of moderate altitude, and orange the lowest, and yellow land of no particular elevation. But there was nothing in the vicinity of Acre to prove this discovery by, that part of the Holy Land being an almost colorless country of low sand dunes and even lower sand flats. What color there was to the land was a dirty gray-yellow, not even a vestige of green growing there, and the city was a dirty gray-brown.

The oarsmen swept the Anafestoaround the base of a lighthouse and into the meager harbor. It was awash with every sort of garbage and offal, its waters slimy and greasy, stinking of fish, fish guts and decayed fish. Beyond the docks were buildings that appeared to be made of dried mud—they were all inns and hostels, the captain told us, there being nothing in Acre that could be termed a private residence—and above those low buildings, here and there, stood the taller stone edifices of churches, monasteries, a hospital and the city’s castle. Farther landward beyond that castle was a high stone wall, stretching in a semicircle from the harbor to the sea side of the city, with a dozen towers upjutting from it. To me it looked like a dead man’s jawbone sparsely studded with teeth. On the other side of that wall, said the captain, was the encampment of the Crusader knights, and beyond that yet another and even stouter wall, fencing Acre’s point of land off from the mainland where the Saracens held sway.

“This is the last Christian holding in the Holy Land,” the ship’s priest said sadly. “And it will fall, too, whenever the infidels choose to overrun it. This eighth Crusade has been so futile that the Christians of Europe have lost their fervor for crusading. The newly arriving knights are fewer and fewer. You notice that we brought none on this passage. So Acre’s force is too small to do anything but make occasional skirmishes outside the walls.”

“Humph,” said the captain. “The knights seldom even bother to do that any more. They are all of different orders—Templars and Hospitalers and whatnot—so they much prefer to fight among themselves … when they are not scandalously disporting themselves with the Carmelitas and Clarissas.”

The chaplain winced, for no reason I could see, and said petulantly, “Sir, have a regard for my cloth.”

The captain shrugged. “Deplore it if you will, Pare, but you cannot refute it.” He turned to speak to my father. “Not only the troops are in disarray. The civilian population, what there is of it, consists entirely of suppliers and servitors to the knights. Acre’s native Arabs are too venal to be inimical to us Christians, but they are forever at odds with Acre’s native Jews. The remainder of the population is a shifting motley of Pisans and Genoese and your fellow Venetians—all rivals and all quarrelsome. If you wish to conduct your business here in peace, I suggest that you go straight to the Venetian quarter when we debark, and take lodgings there, and try not to get involved in the local discords.”

So we three gathered our belongings from the cabin and prepared to debark. The quay was crowded with ragged and dirty men, pressing close around the ship’s gangplank and waving their arms and jostling each other, crying their services in Trade French and any number of other languages:

“Carry your bags, monsieur! Lord merchant! Messere! Mirza! Sheikh khaja! …”

“Lead you to the auberge! The inn! Locanda! Karwansarai! Khane! …”

“Provide for you horses! Asses! Camels! Porters! …”

“A guide! A guide speaking Sabir! A guide speaking Farsi! …”

“A woman! A beautiful fat woman! A nun! My sister! My little brother! …”

My uncle demanded only porters, and selected four or five of the least scabrous of the men. The rest drifted away, shaking their fists and shouting imprecations:

“May Allah look upon you sideways!”

“May you choke while eating pig meat!”

“ … Eating your lover’s zab!”

“ … Your mother’s nether parts!”

The seamen unloaded our portion of the ship’s cargo, and our new porters slung our bundles on their backs or shoulders or perched them atop their heads. Uncle Mafìo commanded them, first in French, then in Farsi, to take us to the part of the city reserved for Venetians, and to the best inn there, and we all moved off along the quay.

I was not much impressed by Acre—or Akko, as its native inhabitants call it. The city was no cleaner than the harbor, being mostly of squalid buildings with the widest streets between them no wider than the narrowest alleys of Venice. In its most open areas, the city stank of old urine. Where walls closed it in, it smelled even worse, for the alleys were sinks of sewage and swill, in which gaunt dogs competed for the pickings with monster rats, abroad even in full daylight.

More overpowering than Acre’s stink was its noise. In every alley wide enough for a sitting rug to be spread, there were vendors, shoulder to shoulder, squatting behind little heaps of trashy merchandise—scarves and ribbons, shriveled oranges, overripe figs, pilgrims’ shells and palm leaves—every man of them bellowing to be heard above the others. Beggars, legless or blind or leprous, whined and sniveled and clawed at our sleeves as we passed. Asses, horses and mangy-furred camels—the first camels I had ever seen—shouldered us out of their way as they shuffled through the garbage of the narrow lanes. They all looked weary and miserable under their heavy loads, but they were driven by the drumming sticks and bawled curses of their herders. Groups of men of all nations stood about conversing at the top of their lungs. I suppose some of their talk dealt with mundane matters of trade, or the war, or maybe just the weather, but their conversations were so clamorous as to be indistinguishable from raging quarrels.

I said to my father, when we were in a street wide enough for us to walk abreast, “You said that you were bringing trade goods’ on this journey. I did not see any merchandise put aboard the Anafestoin Venice, and I do not see anything of that nature now. Is it still on the ship?”

He shook his head. “To have brought a pack train’s load of goods would have been to tempt the innumerable bandits and thieves between us and our destination.” He hefted the one small pack he was carrying at that moment, having refused to relinquish it to any of the porters. “Instead, we are carrying something light and inconspicuous, but of great trading value.”

“Zafràn!” I exclaimed.

“Just so. Some in pressed bricks, some in loose hay. And also a good number of the culms.”

I laughed. “Surely you will not stop to plant them, and wait a whole year for the harvest.”

“If circumstances require, yes. One must try to be prepared against all contingencies, my boy. Who has, God helps. And other journeyers have traveled on the three-bean march.”

“What?”

My uncle spoke. “The famed and feared Chinghiz Khan, grandfather of our Kubilai, conquered most of the world in exactly that slow-marching manner. His armies and all their families had to cross the entire vast extent of Asia, and they were far too numerous to have lived off the land, whether by pillaging or scavenging. No, they carried seeds for planting, and animals fit for breeding. Whenever they had marched to the limit of their rations, and beyond the reach of their supply trains, they simply stopped and settled. They planted their grains and beans, bred their horses and cattle, and waited for the harvest and the calving. Then, again well fed and well provisioned, they moved on toward the next objective.”

I said, “I heard that they ate every tenth man of their own men.”

“Nonsense!” said my uncle. “Would any commander decimate his fighting men? He might as sensibly command them to eat their swords and spears. And the weapons would be about equally edible. I doubt that even a Mongol has teeth capable of chewing another warrior Mongol. No, they stopped and planted and harvested, and moved again, and stopped again.”

My father said, “They called that the three-bean march. And it inspired one of their war cries. Whenever the Mongols fought their way into an enemy city, Chinghiz would shout, ‘The hay is cut! Give your horses fodder!’ And that was the signal for the horde to go wild, to plunder and rape and ravage and slaughter. Thus they laid waste Tashkent and Bukhara and Kiev and many another great city. It is said that when the Mongols took Herat, in India Aryana, they butchered every last one of its inhabitants, to the number of nearly two million.Ten times the population of Venice! Of course, of Indians such a diminution is hardly worth remark.”


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю