Текст книги "The Journeyer"
Автор книги: Gary Jennings
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 78 страниц)
He swung the bar and, at the moment it crashed against the jar, he leapt well to one side, so that his garments would not be defiled by the resultant cascade of oil. The jar shattered with a great noise, and I swayed unsteadily, as the pieces and all the oil fell away from me. The wooden lid suddenly weighed heavily on my neck. But, since I could now reach my hands to the upper surface of it, I quickly found and undid the catches that held it closed, and I dropped the wooden disk in the spreading pool of oil at my feet.
“Will you not get into trouble over this?” I asked, indicating the mess all about us. Very elaborately, Levi shrugged his shoulders, his hands and his fungoid eyebrows. I went on, “You called me by name, and you said something about having been bidden to rescue me from this danger.”
“Not from this danger specifically,” he said. “The word was merely to try to keep Marco Polo out of trouble. There were also some words of description—that you could easily be recognized by your proximity to the nearest available trouble.”
“That is interesting. The word from whom?”
“I have no idea. I gather that you once helped some Jew get out of a bad spot. And the proverb says that the reward of a mitzva is another mitzva.”
“Ah, as I suspected: old Mordecai Cartafilo.”
Levi said, almost peevishly, “That could be no Jew. Mordecai is a name from ancient Babylon. And Cartafilo is a gentile name.”
“He said he was a Jew, and so he seemed to be, and that was the name he used.”
“Next you will say that he wandered, as well.”
Puzzled, I said, “Well, he did tell me that he had traveled extensively.”
“Khakma,” he said, which rasping noise I took to be a word of derision. “That is a fable concocted by fabulists of the goyim. There is not one immortal wandering Jew. The Lamed-vav are mortal, but there are always thirty-six of them going secretly and helpfully about the world.”
I was disinclined to linger in that dark place while Levi argued about fables. I said, “You are a fine one to sneer at fabulists, after your ludicrous tale of wizards and talking heads.”
He gave me a long look, and scratched thoughtfully in his curly beard. “Ludicrous?” He held out to me his metal bar. “Here. I do not wish to put my feet in the oil. You break the next jar in the row.”
I hesitated for a moment. Even if this place was just an ordinary masjid house of worship, we had already considerably desecrated it. But then I thought: one jar, two jars, what matter? And I swung the bar as hard as I could, and the second jar broke with a brittle smash, and loosed its surge of sesame oil with a splash, and something else hit the ground with a thick, moist thud. I bent over to see it better, and then hastily recoiled, and said to Levi, “Come, let us go away.”
On the threshold I found my hose where I had discarded them, and I gratefully put them on again. I did not mind that they got instantly soaked with the oil clinging to me; the rest of my garb already was sopping and clammy. I thanked Levi for his having rescued me, and for his explication of Arabian sorcery. He bade me “lechàim and bon voyage,” and cautioned me not to depend on the relayed word of a nonexistent Jew to keep me forever out of everytrouble. Then he went off to his forge and I hastened back toward the inn, looking repeatedly over my shoulder in case I should be seen and pursued by the three Arab boys or the wizard for whom they had captured me. I no longer believed the adventure to have been a prank, and I no longer contemned the sorcery as a fable.
When Levi watched me break that second jar, he did not ask me what it was I bent to peer at among its shards, and I did not try to tell him, and I cannot tell it clearly even yet. The place was very dark, as I have said. But the object that fell onto the ground with that sickening wet plop was a human body. What I saw and can tell about it is that the corpse was naked, and had been a male, not full grown to manhood. Also it lay oddly on the ground, like a sack made of skin, a sack that had been emptied of its contents. I mean it looked more than soft, it looked flaccid, as if somehow all its bones had been extracted, or dissolved. The only other thing I could see was that the body had no head. I have never since that time been able to eat figs or anything flavored with sesame.
5
THE next afternoon, my father paid our bill to landlord Ishaq, who accepted the money with the words, “May Allah smother you with gifts, Sheikh Folo, and repay every generous act of yours.” And my uncle distributed to the khane servants the gratuities of smaller money, which are in all the East called by the Farsi word bakhshish. He gave the largest amount to the hammam rubber who had introduced him to the mumum ointment, and that young man thanked him with the words, “May Allah conduct you through every hazard and keep you ever smiling.” And all the staff, Ishaq and the servants together, stood in the inn door to wave after us with many other cries:
“May Allah flatten the road before you!”
“May you travel as upon a silken carpet!” and the like.
So our expedition proceeded northward up the Levantine coast, and I congratulated myself on having got out of Acre intact, and I trusted that I had had my one and last encounter with sorcery.
That short sea voyage was unremarkable, as we stayed in sight of the shore the whole way, and that shore is everywhere much the same to look at: dun-colored dunes with dun-colored hills behind them, the occasional dun-colored mud hut or village of mud huts almost imperceptible against the landscape. The cities we sailed past were slightly more distinguishable, since each was marked by a Crusaders’ castle. The most noticeable from the sea was the city of Beirut, it being sizable and set upon an outjutting point of land, but I judged it to be inferior, as a city, even to Acre.
My father and uncle occupied themselves on shipboard with making lists of the equipment and supplies they should have to procure in Suvediye. I occupied myself mainly in chatting with the crew; although most of them were Englishmen, they of course spoke the Sabir of travelers and traders. The Brothers Guglielmo and Nicolò occupied themselves in talking to each other, and talking endlessly, about the iniquities of Acre and how thankful they were to God for His having let them decamp from there. Of all the complaints they might have aired in regard to Acre, they seemed most exercised about the unchaste and licentious behavior of the resident Clarissas and Carmelitas. But, from what I overheard of their lamentations, they sounded more like hurt husbands or rejected suitors of those nuns than like their brothers in Christ. Lest I sound disrespectful of a noble calling, I will say no more about my impressions of the two friars. For they deserted our expedition before we got any farther than Suvediye.
That city was a poor and small place. To judge from the ruins and remains of a much larger city standing around it, Suvediye had gradually been reduced from what grandeur it may have had in Roman times, or perhaps earlier, when Alexander had come its way. The reason for its diminishment was not far to seek. Our own ship, not a large one, had to anchor well out in the little bay, and we passengers had to be brought ashore in a skiff, because the harbor was so badly silted and shallowed by the outflow of the Orontes River there. I do not know if Suvediye still is a functioning seaport, but at that time it clearly did not have very many more years in which to be so.
For all the city’s puniness and poor prospects, Suvediye’s inhabitant Armeniyans seemed to regard it as the equal of a Venice or a Bruges. Though only one other ship was anchored there when ours arrived, the port officials behaved as if their harbor roads were thronged with vessels, and all requiring the most scrupulous attention. A fat and greasy Armeniyan inspector came bustling aboard, his arms laden with papers, while we five passengers were in the process of debarking. He insisted on counting us—five—and all our packs and bundles, and entered the numbers in a ledger. Then he let us go, and began to pester the English captain for the information with which to fill out innumerable other manifests of cargo, origin, destination and so forth.
There was no Crusaders’ castle in Suvediye, so we five—pushing our way through the city’s throngs of beggars—went directly to the palace of the Ostikan, or governor, to present our letters from Prince Edward. I charitably call the Ostikan’s residence a palace; it was in fact a rather shabby building, but it was respectable in extent and two stories in height. After numerous entry guards and reception clerks and under-officials had severally demonstrated their importance, each of them delaying us with an officious show of fuss, we were finally conducted into the palace throne room. I charitably call it a throne room, for the Ostikan sat on no imposing throne, but lolled on what is called a daiwan, which is only a heap of cushions. In spite of the day’s warmth, he repeatedly rubbed his hands over a brazier of coals before him. In a corner, a young man sat on the floor, using a large knife to cut his toenails. Those nails must have been exceedingly horny; each gave a loud thwack as it was cut off, and then went whizand fell elsewhere in the room with an audible click.
The Ostikan’s name was Hampig Bagratunian, but his name was the only wonderful thing about him. He was small and wizened and, like all Armeniyans, he had no back to his head. It was flat there, as if his head had been designed to hang on a wall. He did not look at all like a governor of anything, and he was as clerkly as his clerks in tongue-clucking fussiness. Unlike an Arab or a Jew, who obey their religions’ injunctions to entertain strangers with a good grace, the Christian Armeniyan received us with unconcealed annoyance.
When he had read the letter, he said in Sabir, “Just because I am a fellow monarch”—casually inflating his rank to regality—“any other prince seems to think he can rid himself of a bother by shunting it on to me.”
We politely said nothing. A toenail went thwack,whiz, click.
Ostikan Hampig continued, “Here you arrive on the very eve of my son’s wedding”—he indicated the toenail cutter—“when I have countless other things to attend to, and guests coming from all over the Levant, trying not to get themselves slaughtered by the Mamluks on their way, and all the festivities to arrange, and …” He went on listing the botherations to which our arrival had added another.
His son carved off a final clamorous toenail, then looked up and said, “Wait, Father.”
The Ostikan, interrupted in his recital, said, “Yes, Kagig?”
Kagig got up from where he sat, but did not quite rise erect. Instead, he began to roam about the room, bent over, as if to give us a good view of the flat back of his head. He picked up something, and I realized that he was for some reason retrieving his pared bits of toenail. While he worked, he said over his shoulder to the Ostikan, “These strangers brought two churchmen with them.”
“Yes, so they did,” his father said impatiently. “What of it?”
One of the toenail crescents had landed near my own foot; I picked it up and gave it to Kagig. He nodded and, seeming satisfied that he had all the bits, he sat down beside his father on the daiwan, brushing the horny scraps from his hand into the brazier. “There,” he said. “No sorcerer will use those to conjure against me.” The toenails seemed still determined not to die quietly: they sizzled and popped among the coals.
“What about these churchmen, my boy?” Hampig inquired again, paternally stroking his son’s backless head.
“Well, we have old Dimirjian to conduct my nuptial mass,” Kagig said languidly. “But every common peasant has onepriest to do the marrying of him. Suppose I had three …”
“Hm,” said his father, turning his eyes to the Brothers Nicolò and Guglielmo; they stared haughtily back at him. “Yes, that would add to the pomp of the occasion.” To my father and uncle he said, “You may not be unwelcome, after all. Are these clerics empowered to confer the sacrament of matrimony?”
“Yes, Your Excellency,” said my father. “These are Friars Preachers.”
“They could serve the mass as acolytes suffragan to the Metropolitan Dimirjian. And they should feel honored to participate. My son is marrying a pshi—a Princess—of the Adighei. What you call the Circassians.”
“A people famous for their beauty,” said Uncle Mafìo. “But … Christian?”
“My son’s betrothed has taken instruction from the Metropolitan Dimirjian himself, and Confirmation and First Communion. The Princess Seosseres is now a Christian.”
“And a beautiful Christian indeed,” said Kagig, smacking his liver-like lips. “People stop in their footsteps when they see her—even Muslims and other infidels—and bow their heads and thank the Creator for having created the Pshi Seosseres.”
“Well?” Hampig said to us. “The wedding is tomorrow.”
My father said, “I am sure the frati will be honored to participate. Your Excellency has only to bid me, and I will bid them serve.”
The two frati looked somewhat indignant at not having been personally consulted during the conversation, but they raised no objection.
“Good,” said the Ostikan. “We shall have three ecclesiastics at the nuptials, and two of them foreigners from afar. Yes, that will impress my guests and my subjects. On that condition, then, messieurs, you will—”
“We will remain here in Suvediye for the royal wedding,” said Uncle Mafìo, smoothly dropping in the adjective. “Of course, we will desire to continue our journey immediately afterward. And so, of course, Your Excellency will meantime have helped to expedite our procurement of mounts and supplies.”
“Er … yes … of course,” said Hampig, looking fussed at having been given some conditions in return. He rang a bell by his hand, and one of the under-officials entered. “This is my palace steward, messieurs. Arpad, you will show these gentlemen to quarters here in the palace, then introduce the friars to the Metropolitan, then accompany the gentlemen to the market and render whatever assistance they may require.” He turned again to us. “Very well, then. I welcome you to Suvediye, messieurs, and I formally invite you to the royal wedding and all the attendant festivities.”
So Arpad led us to two chambers on the upper floor, one for us and one for the friars. As soon as we had unpacked enough of our belongings for a brief stay, we went downstairs again and handed the Brothers over to the Metropolitan Dimirjian. He was a large old man, the backlessness of whose head was less remarkable than what could be seen on the forward side of it: a massive nose, a weighty underslung jaw, overslung eyebrows and long fleshy ears. When he had taken the friars off to rehearse them in the morrow’s ritual, my father, my uncle and I went with Steward Arpad to the Suvediye marketplace.
“You might as well get used to calling it the bazàr,” he said helpfully. “That is the Farsi word used from here to the eastward. You are buying at a good time, for the wedding has attracted vendors from everywhere, hawking every conceivable thing, so you will have ample choice of goods. But I beg that you will let me assist you in the bargaining for your selections. Gods knows the Arab merchants are tricksters and swindlers, but the Armeniyans are so much shiftier that only a fellow Armeniyan dares deal with them. The Arabs would merely cheat you naked. The Armeniyans would flay you of your very skins.”
“The chief thing we need is riding animals,” said my uncle. “They can carry us and what goods we have, as well.”
“I suggest horses,” said Arpad. “You may wish to change them later for camels, when you have much desert to cross. But for now, since your next destination is Baghdad, no hard journey, horses will be more speedy, and much more easy to handle than camels. Mules would be even better, but I doubt that you wish to spend what they would cost.”
In much of the East, as in civilized Europe, the mule, because it is so gentle and amenable and intelligent, is the preferred mount of men and ladies of high degree—meaning the very rich—so a mule breeder unblushingly asks exorbitant prices for his animals. My father and uncle agreed that they did not care to pay such prices, that horses would have to do for us.
So we visited the several rope corrals set up around the outskirts of the bazàr, where could be bought all sorts of riding and pack animals: mules, asses, horses of every breed from the exquisite Arabian to the heftiest drafter, and also camels and their cousins, the sleek racing dromedaries. After examining many horses, my father and uncle and the steward settled on five—two geldings and three mares—of good appearance and conformation, not so heavy as the draft animals but nowhere near so elegant as the fine-boned Arabians.
Buying five horses meant five separate dickerings. So there in the Suvediye bazàr, for the first time, I witnessed a procedure that I was eventually to become weary of, for I had to endure it in every bazàr of the East. I mean the curious Eastern manner of transacting a purchase. Although the steward Arpad kindly did it for us that time, it was a prolonged and tedious affair.
Arpad and the horse trader each extended a hand to the other, letting their long sleeves drape over the meeting hands to make them invisible to anyone looking on—and in any bazàr there are always countless loiterers with nothing better to do than to watch other people’s business dealings. Then Arpad and the trader each wiggled and tapped his hidden fingers against the other’s hidden hand, the trader signaling the price he wanted, Arpad the price he would give. Although I learned the signals and remember them well, I will not set them out in all their intricacy. Suffice it to say that one man first taps to indicate either single digits or tens or hundreds, and thus, by subsequently tapping thrice, say, indicates either three or thirty or three hundred. And so on. The system allows the signaling even of fractions, and even of the different values when buyer and merchant must deal in different currencies, say dinars and ducats.
By exchanging the taps, the horse trader gradually reduced his demand, and the steward gradually increased his offer. In this way, they worked their way through all the reasonable prices and unreasonable extortions conceivable. In the East, the various sorts of prices even have names: the great price, the small price, the city price, the beautiful price, the fixed price, the good price—and an infinity of others. When they reached a mutually acceptable deal for the first horse, they had to repeat the process for each of the four others, and in each case the steward had to consult at intervals with us, not to exceed his authority or our purse.
Any of those sessions could easily have been conducted in spoken words, but that is never done, for the secrecy of the hand-and-sleeve method benefits both buyer and seller, since no one else ever knows the original asking price or the final price agreed on. Thus a buyer sometimes can drive a merchant down to a figure the merchant would be ashamed to speak aloud, but he may finally sell at that price, knowing that any next prospective buyer will not know of it and cannot take advantage of it. Or a buyer, so eager to acquire some item that he will not haggle much over the price, can pay it knowing that he will not be jeered by the bystanders for a spendthrift fool.
Our five transactions were not completed until the sun was almost down, leaving us not time enough that day even to buy saddles for the horses, not to mention the many other necessities on our lists. We had to return to the palace, to visit its hammam and get thoroughly clean before donning our best clothes for the evening meal. For it was to be a banquet, Arpad told us, the traditional all-male celebration on the eve of a wedding. While we were being rubbed and pummeled in the hammam, my father said anxiously to my uncle:
“Mafìo, we must present some sort of celebratory gift to the Ostikan or his son or his son’s bride, if not a gift to each of them. I cannot think what might be suitable. Worse, I cannot think what we might afford. Our budget was much depleted by the purchase of those mounts, and we have many other things yet to buy.”
“No fear. I had already given that some thought,” said my uncle, sounding confident as usual. “I looked into the kitchen where the banquet is being prepared. For color and condiment, the cooks are using what they told me was safflower. I tasted it and—can you imagine?—it is nothing but common càrtamo, bastard zafràn. They have none of the real thing. So we will give the Ostikan a brick of our good golden zafràn, and it should delight him more than the golden trinkets everyone else will be giving.”
For all its decrepitude, the palace had a commendably large dining hall, and that night it needed it, because just the males among the Ostikan’s guests made a tremendous crowd. They were mostly Armeniyans and Arabs—the former including the “royal” Bagratunian family and its relations, from close to remote; plus the palace and government officials; plus what I suppose passed for the nobility of Suvediye; plus legions of visitors from elsewhere in Lesser Armeniya and the rest of the Levant. The Arabs seemed all to be of the Avedi tribe, which must have been a huge tribe, for all the Arabs claimed to be sheikhs of high or lower degree. My father, my uncle, the two Dominicans and myself were not the only foreigners, for all of the bride’s Circassian family had come south from the Caucasus Mountains for the occasion. I might say that they were—as is reputed of all Circassians—a strikingly handsome people, and by far the best looking men in the company that night.
The banquet actually consisted of two separate meals, served simultaneously, each meal comprising numberless courses. Those courses served to us and the Armeniyan Christians were the most various, because they were not limited by any infidel superstitions. The courses set before the Muslim guests had to exclude the many foods their Quran forbids them to eat—pork, of course, and shellfish, and every meat from every sort of creature that lives in a hole, whether a hole in the ground, a hole in a tree or a hole in the underwater mud.
I paid no particular attention to what the Arab guests were given to eat, but I recall that our Christian main course was a young camel calf stuffed with a lamb which was stuffed with a goose which was stuffed with minced pork, pistachios, raisins, pine seeds and spices. There were also stuffed aubergines and stuffed marrows and stuffed vine leaves. For drink, there were sharbats made with still-frozen snow,brought from God knows where and by God knows what swift means and at God knows what cost. The sharbats were of different navors—lemon, rose, quince, peach—and all perfumed with nard and frankincense. For sweets, there were pastries rich with butter and honey and as crisp as honeycombs, and a paste called halwah, made of powdered almonds, and lime tarts, and little cakes unbelievably made of rose petals and orange blossoms, and a conserve of dates stuffed with almonds and cloves. There was also the uniquely wonderful qahwah. There were wines of many different colors, and other intoxicating liquors.
The Christians speedily got drunk on those drinks, and the Arabs and Circassians were not far behind them. It is well known that the Muslims’ Quran forbids them to drink wine, but it is not so well known that many Muslims observe that stricture preciselyto the letter of the law. I will explain. Since wine must have been the only intoxicant in the world at the time the Prophet Muhammad wrote the Quran, it did not occur to him to proscribe every inebriating substance that might subsequently be discovered or invented. Thus many Muslims, even the most rigidly religious in other respects, feel at liberty—especially on festive occasions—to drink any intoxicant not, like wine, made from grapes, and also to chew the herb they variously call hashish, banj, bhang and ghanja, which is quite as potently deranging as any wine.
Since that night’s banquet was well provided with vivacious drinks never dreamed of by the Prophet—a sparkling urine-colored liquid called abijau, which is brewed from grain, and araq, which is wrung from dates, and something called medhu, which is an essence of honey, and also gummy wads of hashish for chewing—the Arabs and Circassians, except for a few elderly holy men among them, became just as addled and jolly and argumentative and lachrymose as did all the Christians. Well, not all the Christians; my uncle got notably bleary and inclined to sing, but my father and I and the friars abstained.
There was a band of musicians—or acrobats, it was hard to say which, for they did the most astonishing capers and tricks and contortions while they played.Their instruments were bagpipes and drums and long-necked lutes, and I would have called their music a dreadful caterwauling, except that I suppose it was admirable that they could play at all while they were doing somersaults and walking on their hands and bounding on and off each other’s shoulders.
The guests knelt or squatted or half-reclined on daiwan pillows around the dining cloths which covered every square inch of the floor, except in the narrow aisles where the servers and servants moved about in a sort of crouch. The guests got up, one or a group of them after another, to carry to the Ostikan and his son, who sat on a dais raised a little above the rest of the company, the gifts they had brought for the occasion. They knelt and bowed their heads and raised up in their hands ewers and platters and dishes of gold and silver, and jeweled brooches and tiaras and tulband medallions, and fabrics of silk threaded with gold, and many other fine things.
I discovered that night that, in the lands of the East, the recipient of a gift must give in return not just thanks but a gift at least as rich as that which he is given. I was to see that exchange take place often and often thereafter, and to see many a donor walk away with something incalculably more valuable than what he gave. But that night I was more amused than impressed by the practice. For the Ostikan Hampig, having the soul of a clerk, complied with the custom simply by giving to each new donor some object from the pile of valuables he had been given by earlier givers. It amounted to nothing more than a brisk shuffle of the gifts, so that, in effect, the guests would all go home with the same goods they had brought—only each would go home with someone else’s.
Hampig made only one departure from that routine, when it came our turn to get up and advance to the dais. As my uncle had predicted, the Ostikan was so overjoyed to receive our brick of zafràn that he bade his son Kagig get up and run to fetch something extraordinary to give in return. Kagig came back with three objects that looked—as a brick of zafràn does at first glance—rather commonplace. They appeared to be merely three small leather purses. But when Hampig handed them reverently to my father, we saw that they were the cods of musk deer, tightly packed with the precious grains of musk obtained from those deer. The three deer scrota were provided with long rawhide strings, for a reason which Hampig explained:
“If you know the value of these cods, messieurs, you will tie them behind your own testicles, and wear them there, hidden for safekeeping during your journey.”
My father gave sincere thanks for the gift, and my uncle made a drunkenly fulsome speech of gratitude that might have gone on endlessly, except that he got to coughing. I did not realize how really precious that gift was, and how untypical of the clerkly Hampig, until my father told me later that the value of the three cods full of musk was easily equal to what we had spent that day in the bazàr.
When we made our last bows to the Ostikan and left the dais, his son came lurching along, to join us at our cloth. It was of course quite far from the dais of honor, down among some barbarous-looking lesser guests, perhaps some poor country relations. Kagig, who was by then as drunk as anyone else in the hall, told us he wished to sit with us for a while, because his soon-to-be bride resembled us more than she did him or any of his people. Being a Circassian, Seosseres was fair of skin, he said, with chestnut hair and features of incomparable beauty. He went on at great length about her beauty: “More beautiful than the moon!” and her gentleness: “Gentler than the west wind!” and her sweetness: “Sweeter than the fragrance of the rose!” and her various other virtues:
“She is fourteen years of age, which may be somewhat overripe for marriage, but she is as virgin as any unpierced and unstrung pearl. She is educated and can talk well on a number of subjects about which I, even I, know nothing. Philosophy and logic, the canons of the great physician ibn Sina, the poems of Majnun and Laila, the mathematics called geometry and al-jebr …”
I think we listeners were rightly doubtful that the Pshi Seosseres could be so sublime. If so, why would she be willing to marry an uncouth Armeniyan with liver lips and no back to his head and a dedication to keeping his toenails safe from sorcerers? And I think our dubiety must have shown in our faces, and Kagig must have seen it, for he finally got up, staggered from the hall and clumped upstairs to fetch the Princess from her sequestered chamber. When he dragged her down, hauling on one of her wrists, she was trying maidenly to hold back, yet trying also not to put up an unwifely show of fight. He brought her into the hall and stood her in front of the company, and stripped off the chador that covered her face.
If all the guests had not been occupied with the viands before them, and most of them sodden with drink, probably someone would have prevented Kagig’s act of boorishness. The girl’s forced entry certainly caused a muttering in the hall, loudest and angriest among her male relations. Several Muslim holy men covered their faces, and several Christian elders averted theirs. But the rest of us, while we might deplore Kagig’s breach of good behavior, were able to be pleasured by the result of it. For the Pshi Seosseres was indeed an outstanding representative of her famously handsome people.