355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Gary Jennings » The Journeyer » Текст книги (страница 47)
The Journeyer
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 01:42

Текст книги "The Journeyer"


Автор книги: Gary Jennings



сообщить о нарушении

Текущая страница: 47 (всего у книги 78 страниц)

“Yes,” I murmured. I was remembering: the Minister Pao had indeed spoken of “us Han” as if he belonged among that people, and of “the obstreperous Yi” as if he concurred in regarding that people as distasteful. Well, I mused, the Chief Minister Achmad may have warned me too late to cease my covert investigations. But, if he was to be angry because I had learned this much of a secret, I must risk making him angrier still.

The twins had waked, perhaps from hearing us talking, and Buyantu came into the main room, looking rather prettily tousled. To her I said, “Run straight to the chambers of the Khan Kubilai, and present to his attendants the compliments of Marco Polo, and inquire if an early appointment can be fixed for me to see the Khakhan on a matter of some urgency.”

She started to go back into the bedroom to arrange her dress and hair more orderly, but I said, “Urgency, Buyantu, is urgency. Go as you are, and go quickly.” To Nostril I said, “You go to your closet and catch up on your sleep. We will discuss our other concerns when I return.”

IfI return, I thought, as I went into my bedchamber to dress in my most formal court costume. For all I knew, the Khakhan might, like the Wali Achmad, disapprove of my having taken it upon myself to ferret out secrets, and might express his disapproval in some violent manner not at all to my liking.

Biliktu was just then making up the very disordered bed, and she grinned impishly at me when she found among the covers the su-yang phallocrypt, now as small and limp as any real organ would have been after the exercise it had enjoyed. Seeing it, I decided to take this opportunity for some similar exercise of my own, since there was no knowing whether it might not be my last opportunity for a while. So, being at that moment undressed, I took gentle hold of Biliktu and began to undress her.

She seemed faintly startled. It had, after all, been a long time since she and I had indulged. She struggled a little and murmured, “I do not think I should, Master Marco.”

“Come,” I said heartily. “You cannot be still indisposed. If you could employ that”—I nodded at the discarded su-yang—“you can employ a real one.”

And she did, with no further demur except an occasional whimper, and a tendency to keep moving away from my caresses and thrusts, as if to prevent my penetrating her very deeply. I assumed that she was merely still weary, or perhaps a little sore, from the preceding night, and her maidenly show of reluctance did not prevent my enjoying myself. Indeed, my enjoyment may have been keener than it had been for some while past, from the realization that I was inside Biliktu for a change, and not her twin.

I had finished, and most delightfully, but still had my red jewel inside Biliktu, relishing the final few diminishing squeezes of her lotus-petal muscles, when a voice said harshly, “The Khakhan will see you as soon as you can get there.”

It was Buyantu, standing over the bed, glowering fiercely at me and her sister. Biliktu gave another whimper that was almost a whinny of fright, wriggled out of my embrace and out of the bed. Buyantu spun on her heel and stamped from the room. I also got up and got dressed, taking great care with my appearance. Biliktu dressed at the same time, but seemed to be dawdling, as if deliberately to make sure that I was the first to confront Buyantu.

That one stood waiting in the main room, with her arms folded tight inside her sleeves and a thundercloud expression on her face, like a schoolmistress waiting to chastise a naughty pupil. She opened her mouth, but I raised a masterly hand to stop her.

“I had not realized until now,” I said. “You are displaying jealousy, Buyantu, and I think that is most selfish of you. For months now, it is clear, you have been gradually weaning me away from Biliktu. I ought to be flattered, I suppose, that you want me all for yourself. But I really must protest. Any such unsisterly jealousy could disturb the peace our little domicile has heretofore enjoyed. We will all continue to share, and share alike, and you must simply resign yourself to sharing with your sister my affection and attentions.”

She stared at me as if I had uttered pure gibberish, and then she burst into a laughter that did not signify amusement.

“Jealous?” she cried. “Yes, I have grown jealous! And you will regret having taken that sordid advantage of my absence. You will regret that furtive quick frolic! But you think I am jealous of you? Why, you blind and strutting fool!”

I rocked with astonishment, never in my life having been so addressed by any servant. I thought she must have lost her senses. But in the next instant, I was even more severely shaken, for she raged on:

“You conceited goat of a Ferenghi! Jealous of you? It is herlove I want! And for me alone!”

“You have it, Buyantu, and you know you have it!” cried Biliktu, hastening into the room and laying a hand on her sister’s arm.

Buyantu shrugged the hand away. “That is not what I saw.”

“I am sorry that you saw. And I am sorrier for having done it.” She glanced hatefully at me, where I stood stunned. “He took me unaware. I did not know how to resist.”

“You must learn to say no.”

“I will. I have. I promise.”

“We are twins. Nothing should ever come between us.”

“Nothing ever will, dearest, not ever again.”

“Remember, you are my little one.”

“Oh, I am! I am! And you are mine!”

Then they were in each other’s arms, and weeping lovers’ tears down each other’s necks. I stood shifting foolishly from one foot to the other, and finally cleared my throat and said:

“Well …”

Biliktu gave me a wet-eyed look of hurt and reproach.

“Well … uh … the Khakhan is waiting for me, girls.”

Buyantu gave me a look brimming with massacre.

“When I come back, we will … that is, I will be glad to hear suggestions … that is, somehow to rearrange …” I gave it up, and said instead, “Please, my dears. Until I return, if you can leave off groping at each other, I have a small chore for you. Do you see this pot on this brazier?”

They turned their heads to cast an indifferent regard on it. The pot had got quite hot, so I used a corner of my robe to lift its lid and look in. The contents emitted a thin, peevish sort of smoke, but showed no sign of having melted at all. I set the lid securely on it again and said, “Keep up the fire under it, girls, but keep it a very low fire.”

They unwound from each other, and dutifully came to the brazier, and Biliktu laid a few new chips of charcoal on the embers.

“Thank you,” I said. “It will require no other attendance than that. Simply stay close by it and keep it at a simmering heat. And when I return …”

But they had already dismissed me and were gazing soulfully at each other, so I went on my way.

Kubilai received me in his earthquake-engine chamber, and with no one else present, and he greeted me cordially but not effusively. He knew that I had something to say, and he was ready for me to say it at once. However, I did not wish just to blurt out the information I had brought, so I began circumspectly.

“Sire, I am desirous that I do not, in my ignorance, give undue weight or impetuosity to my small services. I believe I bring news of some value, but I cannot properly evaluate it without knowing more than the little I now know of the Khakhan’s disposition of his armies, and the nature of their objectives.”

Kubilai did not take affront at my presumption or tell me to go and inform myself from his underlings.

“Like any conqueror, I must hold what I have won. Fifteen years ago, when I was chosen Khan of All Khans of the Mongols, my own brother Arikbugha challenged my accession, and I had to put him down. More recently, I have several times had to stifle similar ambitions on the part of my cousin Kaidu.” He waved a dismissal of such trifles. “The mayflies continually plot to topple the cedar. Nuisances only, but they require my keeping portions of my troops on all the borders of Kithai.”

“May I ask, Sire, about those on the march, not in garrison?”

He gave me another summary, just as succinct. “If I am to keep secure this Kithai I won from the Chin, I must also have the southern lands of the Sung. I can best conquer them by encirclement, taking first the province of Yun-nan. So that is the only place where my armies are actively campaigning right now, under my very capable Orlok Bayan.”

Not to impugn the capability of his Orlok Bayan, I chose my next words with care.

“He has been engaged in that for some while now, I understand. Is it possible, Sire, that he is finding the conquest of Yun-nan more difficult than expected?”

Kubilai regarded me narrowly. “He is not about to be defeated, if that is what you mean. But neither is he having an easy victory. His advance had to be made from the land of To-Bhot, meaning that he had to come down into Yun-nan through the steeps of the Hang-duan Mountains. Our horse armies are better suited and more accustomed to fighting on flat plains. The Yi people of Yun-nan know every crevice of those mountains, and they fight in a shifty and cunning way—never facing us in force, but sniping from behind rocks and trees, then running to hide somewhere else. It is like trying to swat mosquitoes with a hod of bricks. Yes, you could fairly say that Bayan is finding it no easy conquest.”

I said, “I have heard the Yi called obstreperous.”

“Again, a fair enough description. From their safe concealments, they shout taunts of defiance. They evidently hold the delusion that they can resist long enough to make us go away. They are wrong.”

“But the longer they resist, the more men dead on both sides, and the land itself made poorer and less worth the taking.”

“Again, true enough. Unfortunately.”

“If they were disabused of their delusion of invincibility, Sire, might not the conquest be easier? With fewer dead and less ravagement of the province?”

“Yes. Do you know some way to dissolve that delusion?”

“I am not sure, Sire. Let me put it this way. Do you suppose the Yi are bolstered in their resistance by knowing that they have a friend here at court?”

The Khakhan’s gaze became that of a hunting chita. But he did not roar like a chita, he said as softly as a dove, “Marco Polo, let us not dance around the subject, like two Han in the market. Tell me who it is.”

“I have information, Sire, apparently reliable, that the Minister of Lesser Races, Pao Nei-ho, though posing as a Han, is really a Yi of Yun-nan.”

Kubilai sat pensive, though the blaze in his eyes did not abate, and after a while he growled to himself, “Vakh! Who can tell the damnable slant-eyes apart? And they are all equally perfidious.”

I thought I had better say, “That is the only information I have, Sire, and I accuse the Minister Pao of nothing. I have no evidence that he has spied for the Yi, or even been in communication with them in any way.”

“Sufficient is it that he misrepresented himself. You have done well, Marco Polo. I will call Pao in for questioning, and I may later have reason to speak to you again.”

When I left the Khakhan’s suite, I found a palace steward waiting for me in the corridor, with a message that the Chief Minister Achmad would have me call upon him that moment. I went to his chambers, not gleefully, thinking: How could he have heard already?

The Arab received me in a room decorated with a single massive piece of—I suppose it would be called a sculpture made by nature. It was a great rock, twice as tall as a man and four times as big around, a tremendous piece of solidified lava that looked like petrified flames, all gray twists and convolutions and holes and little tunnels. Somewhere in the base of it a bowl of incense smoldered, and the perfumed blue smoke rose and coiled through the sculpture’s sinuosities and seeped out from some apertures and in through others, so that the whole thing seemed to writhe in a slow, ceaseless torment.

“You disobeyed and defied me,” Achmad said immediately, with no greeting or other preliminary. “You kept listening until you heard something damaging to a high minister of this court.”

I said, “It was a piece of news that came to me before I could withdraw the ear.” I offered no further apology or extenuation, but boldly added, “I thought it had come onlyto me.”

“What is spoken on the road is heard in the grass,” he said indifferently. “An old Han proverb.”

Still boldly, I said, “It requires a listener in the grass. All this time, I had assumed that my maidservants were reporting my doings to the Khan Kubilai or the Prince Chingkim, and I accepted that as reasonable. But all this time they have been yourspies, have they not?”

I do not know whether he would have bothered to lie and deny it, or would even have bothered to confirm the fact, for at that moment came a slight interruption. From an adjoining room, a woman started in through the curtained doorway, and then, perceiving that Achmad had company, abruptly swished back through them again. All I saw of her was that she was a strikingly large woman, and elegantly garbed. From her behavior, it was evident that she did not wish to be seen by me, so I supposed that she was somebody else’s wife or concubine engaging in an illicit adventure. But I could not recall ever having seen such a tall and robust woman anywhere about the palace. I reflected that the painter, Master Chao, in speaking of the Arab’s depraved tastes, had not said anything about the objectsof his tastes. Did the Wali Achmad have a special liking for women who were larger than most men? I did not inquire, and he paid no attention to the interruption, but said:

“The steward found you at the Khakhan’s chambers, so I take it that you have already imparted to him your information.”

“Yes, Wali, I have. Kubilai is summoning the Minister Pao to interrogate him.”

“A fruitless summons,” said the Arab. “It seems that the Minister has made a hasty departure, destination unknown. Lest you be so brash as to accuse me of having connived in his flight, let me suggest that Fao probably recognized the same visitors from the southland who recognized him, and whose indiscreet gossip your ear overheard.”

I said, and truthfully, “I am not brash to the extreme of being suicidal, Wali Achmad. I would accuse you of nothing. I will only mention that the Khakhan seemed gratified to have the information I brought him. So, if you deem that a disobedience to you, and punish me for it, I imagine Kubilai will wonder why.”

“Impertinent piglet of a sow mother! Are you daring me to punish you, with a threat of the Khakhan’s displeasure?”

I made no reply to that. His black agate eyes got even stonier, and he went on:

“Get this clear in your mind, Folo. My fortunes are dependent on the Khanate of which I am Chief Minister and Vice-Regent. I would be not only traitorous—I would be imbecilic—if I did anything to undermine the Khanate. I am as eager as Kubilai that we take Yun-nan, and then the Sung Empire, and then all the rest of the world as well, if we can do so and if Allah wills it so. I do not berate you for having discovered, before I did, that the Khanate’s interests may have been imperiled by that Yi impostor. But get this also clear in your mind. I am the Chief Minister.I will not tolerate disobedience or disloyalty or defiance from my inferiors. Especially not from a younger man who is an inexperienced outsider in these parts and a despicable Christian and a rank newcomer to this court and, for all that, an impudent upstart of overweening ambition.”

I started angrily to say, “I am no more an outsider here than—” but he imperiously raised his hand.

“I will not utterly demolish you for this instance of disobedience, since it was not to my disservice. But I promise that you will regret it, Folo, sufficiently that you will not be inclined to repeat it. Earlier, I only told you what Hell is. It seems you require a demonstration.” Then, perhaps reflecting that his lady visitor might be within hearing, he lowered his voice. “In my own good time, I will provide that demonstration. Go now. And go well away from me.”

I went, but not too far, in case I should be wanted again by the Khakhan. I went outdoors and through the palace gardens and up the Kara Hill to the Echo Pavilion, to let the clear breezes of the heights blow through my cluttered mind. I strolled around the promenade within the mosaic wall, mentally sorting among all the numerous things I had recently been given or had taken upon myself to worry about: Yun-nan and the Yi, Nostril and his lady lost and found, the twins Buyantu and Biliktu, now revealed as more than sisters to each other and less than faithful to me … .

Then, as if I had not enough to concern me, I was suddenly given a new thing. A voice whispered in my ear, in the Mongol tongue, “Do not turn. Do not move. Do not look.”

I froze where I was, expecting next to feel a stabbing point or a slashing blade. But there came only the voice again:

“Tremble, Ferenghi. Dread the coming of what you have deserved. But not now, for the waiting and the dread and the not knowing are part of it.”

By then, I had realized that the voice was not really at my ear. I turned and looked all about me, and I saw no one, and I said sharply, “What have I deserved? What do you want of me?”

“Only expect me,” whispered the voice.

“Who? And when?”

The voice whispered just seven more words—seven short and simple words, but words freighted with a menace more chilling than the most fearsome threat—and it never spoke again afterward. It said only and flatly and finally:

“Expect me when you least expect me.”

13

I waited for more, and, when I heard no more, I asked another question or two, and got no answer. So I ran around the terrace to my right, and got to the Moon Gate in the wall without having seen anyone, so I continued to run all the way around the Echo Pavilion, back to the Moon Gate again, and still had seen no one. There was only that one entranceway in the wall, so I stood in it and looked down the Kara Hill. There were several lords and ladies also taking the air that day, strolling about in ones and twos on lower levels of the hill. Any one of them could have been the person who had invisibly accosted me—could have run that far, then slowed to a walk. Or the whisperer could have run another way. The flagstone pathway from the Moon Gate descended only a short distance before forking in two, and one of the paths circled around behind the pavilion to descend the back slope of the hill. Or the whisperer could still be right inside the wall with me, and could easily keep the pavilion between us, no matter how speedily I ran or how stealthily I prowled around the promenade. It was useless to search, so I simply stood there in the entranceway and pondered.

The voice could have been that of either a man or a woman, and of any of several people who had lately had cause to wish me hurt. Just since this hour yesterday, I had been told by three people that I would “regret” some action of mine: the icy Achmad, the irate Buyantu and the outraged Lady Chao. I could also assume that the fugitive Minister Pao was not now any friend of mine, and might still be within the palace confines. And, if I were to count all the palace people whom I had alienated since coming here, I would have to include Master Ping, the Fondler. All of those persons spoke Mongol, as had the whisperer.

There were even other possibilities. The immense lady lurking in Achmad’s chambers might think that I had recognized her, and resent me for it. Or the Lady Chao could have told her lord husband some lie about my visit to her, and he might now be as angry at me as she was. I had repeated nasty gossip about the eunuch Court Astrologer, and eunuchs were notoriously vindictive. For that matter, I had once remarked to Kubilai that I thought most of his ministers were misemployed, and that word could have got back to them, and every single one of them might be mortally peeved at me.

I was casting my gaze back and forth over the curly-eaved roofs of the many palace edifices, as if trying to see through their yellow tiles to identify my accoster, when I saw a vast cloud of smoke erupt abruptly from the main building. The smoke was too much to have come from a brazier or a kitchen hearth, and was too sudden to have come from a room caught fire or anything of that sort. The black cloud seemed to boil as it billowed, and it appeared to have fragments of the building and the roof mixed into it. A fraction of an instant later, the sound of it reached me—a thunderclap so loud and slapping that it actually stirred my hair and the loose folds of my robes. I saw the other few persons on the hill also wince at the sound, and turn to look, and then we were all running down the slope toward the scene.

I did not have to get very close before I recognized that the eruption had come from my own chambers. In fact, the main room of my suite had burst its walls and roof, and was now laid open to the sky and the view of the gathering crowd, and what few of its contents had not disintegrated outright were now burning. The black cloud of the initial blast, still quite intact and still writhing in its slow boil, was now drifting out over the city, but the lesser smoke from the room’s burning was yet dense enough to keep most of the onlookers at a respectful distance. Only a number of palace servants were scuttling in and out of the smoke, carrying buckets of water and dashing them into the burning remains. One of them dropped his bucket when he saw me, and came running—tottering, rather—to meet me. He was so blackened by smoke and singed of garments that it was a moment before I recognized Nostril.

“Oh, master, come no closer! It is a frightful destruction!”

“What happened?” I asked, though I had already guessed.

“I do not know, master. I was asleep in my closet when all of a sudden—bismillah!—I found myself awake and floundering here on the grass of this garden court, my clothes all a-smolder, and shards of broken furniture falling all about me.”

“The girls!” I said urgently. “What of the girls?”

“Mashallah, master, they are dead, and in a most horrible manner. If this was not the doing of a vengeful jinni, it was the attack of a fire-breathing dragon.”

“I think not,” I said miserably.

“Then it must have been a rukh, insanely tearing with its beak and talons, for the girls are not just dead—they no longer exist, not as separate girls. They are nothing but a spatter on the remaining walls. Bits of flesh and blobs of gore. Twins they were in life, and twinned they have gone into death. They will be inseparable forever, since no funeral practitioner could possibly sort out the fragments and say which were of whom.”

“Bruto barabào,” I breathed, appalled. “But it was not any rukh or jinni or dragon. Alas, it was I who did this.”

“And to think, master, you once told me that you could never kill a woman.”

“Unfeeling slave!” I cried. “I did not do it deliberately!”

“Ah, well, you are young yet. Meanwhile, let us be thankful that those two did not keep any pet dog or cat or ape, to be intermingled also with them in the afterlife.”

I swallowed sickly. Whether this was my fault or God’s doing, it was a terrible loss of two lovely young women. But I had to reflect that, in a very real sense, to me they had been lost already. One or both of them had been betraying me to the inimical Achmad, and I had entertained suspicion of Buyantu as the secret whisperer at the Echo Pavilion. Whoever that was, though, it evidently had not been she. But just then I jumped, as another voice spoke in my ear:

“Lamentable mamzar, what have you done?”

I turned. It was the Court Firemaster, who no doubt had come at a run because he had known the distinctive noise of his own product.

“I was trying an experiment in al-kimia, Master Shi,” I said, contrite. “The girls were instructed to keep the fire very low, but they must have—”

“I told you,” he said through his teeth. “The flaming powder is not a thing to play with.”

“No one can tell Marco Polo anything,” said Prince Chingkim, who, as Wang of Khanbalik, had come apparently to see what havoc had been visited upon his city. He added drily, “Marco Polo must be shown.”

“I would rather not have been shown this,” I mumbled.

“Then do not look, master,” said Nostril. “For here come the Court Funeralmaster and his assistants, to gather the mortal remains.”

The fire had been damped down, by now, to wisps of smoke and occasional little sizzles of steam. The spectators and the water-carrying servants all went away, for people naturally disliked to linger in the vicinity of the funeral preparers. I remained, out of respect for the departed, and so did Nostril, to keep me company, and so did Chingkim, in his capacity as Wang, to see that all was properly concluded, and so did the Master Shi, out of a professional desire to examine the wreckage and make notes for future reference in his work.

The purple-garbed Funeralmaster and his purple-garbed men, although they must have been accustomed to seeing death in many forms, clearly found this job distasteful. They took a look about, then went away, to return with some black leather containers and wooden spatulas and cloth mops. With those objects, and with expressions of revulsion, they went through my rooms and the garden area outside, scraping and swabbing and depositing the results in the containers. When finally they were done, we other four went in and examined the ruins, but only cursorily, for the smell was dreadful. It was a stink compounded of smoke, char, cooked meat and—though it is ungallant to say of the beautiful young departed—the stench of excrement, for I had given the girls no opportunity that morning to make their toilet.

“To have done all this damage,” said the Firemaster, as we were glumly poking about in the main room, “the huo-yao must have been tightly confined at the moment it ignited.”

“It was in a securely lidded stoneware pot, Master Shi,” I said. “I would have thought no spark could have got near it.”

“The pot itself only had to get hot enough,” he said, with a glower at me. “And a stoneware pot? More explosive potential than an Indian nut or a heavy zhu-gan cane. And if the women were huddled over it at the time …”

I moved away from him, not wanting to hear any more about the poor girls. In a corner, to my surprise, I found one undestroyed thing in that destroyed room. It was only a porcelain vase, but it was entire, unbroken, except for some chips lost from its rim. When I looked into it, I saw why it had survived. It was the vase into which I had poured the first measure of huo-yao, and then poured in water. The powder had dried to a solid cake that nearly filled the vase, and so had made it impervious to damage.

“Look at this, Master Shi,” I said, taking it to show to him. “The huo-yao can be a preservative as well as a destroyer.”

“So you first tried wetting it,” he said, looking into the vase. “I could have told you that it would dry solid and useless like that. As a matter of fact, I believe I didtell you. Ayn davàr, but the Prince is right. You cannot be told anything by anybody … .”

I had stopped listening, and went away from him again, for a dim recollection was stirring in my mind. I took the vase out into the garden, and pried up a stone from a whitewashed ring of them around a flower bed, and used it for a hammer to shatter the porcelain. When all the fragments fell away, I had a heavy, gray, vase-shaped lump of the solid-caked powder. I regarded it, and the dim memory came clearer in my mind. What I remembered was the making of that foodstuff the Mongols called grut. I remembered how the Mongol women of the plains would spread milk curd in the sun, and let that dry to a hard cake, then crumble it into pellets of grut, which would keep indefinitely without spoiling, until someone wished to make an emergency meal of it. I took up my stone again, and hammered on the lump of huo-yao until a few pellets, the size and appearance of mouse droppings, crumbled off from it. I regarded them, then went once again to the Firemaster and said diffidently:

“Master Shi, would you look at these and tell me if I am wrong—”

“Probably,” he said, with a contemptuous snort. “They are mouse turds.”

“They are pellets broken from that lump of huo-yao. It appears to me that these pellets hold in firm suspension the correct proportions of the three separate powders. And, being now dry, they should ignite just as if—”

“Yom mekhayeh!” he exclaimed huskily, in what I took to be the Ivrit language. Very, very slowly and tenderly, he picked the pellets from my palm, and held them in his, and bent to peer closely at them, and again huskily exclaimed, in what I recognized as Han, several other words like “hao-jia-huo,” which is an expression of amazement, and “jiao-hao,” which is an expression of delight, and “chan-juan,” which is a term usually employed to praise a beautiful woman.

He suddenly began dashing about the ruined room, until he found a splinter of wood still smoldering. He blew that into a glow, and ran out into the garden. Chingkim and I followed him, the Prince saying, “What now?” and “ Not again!”as the Firemaster touched the ember to the pellets and they went off with a bright flare and fizz, just as if they had been in their original finely powdered form.

“Yom mekhayeh!” Master Shi breathed once more, and then turned to me and, wide-eyed, murmured, “Bar mazel!” and then turned to Prince Chingkim and said in Han, “Mu bu jian jie.”

“An old proverb,” Chingkim told me. “The eye cannot see its own lashes. I gather that you have discovered something new about the flaming powder that is new even to the experienced Firemaster.”

“It was just an idea that came to me,” I said modestly.

Master Shi stood looking at me, still saucer-eyed, and shaking his head, and muttering words like “khakhem” and “khalutz.” Then again he addressed Chingkim :

“My Prince, I do not know if you were contemplating a prosecution of this incautious Ferenghi for the damage and casualties he has caused. But the Mishna tells us that a thinking bastard, even, is more highly to be regarded than a high priest who preaches by rote. I suggest that this one has accomplished something worth more than any number of women servants and bits of palace.”


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю