Текст книги "The Journeyer"
Автор книги: Gary Jennings
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 71 (всего у книги 78 страниц)
I said coldly, “For your information, women of her race are not matted with sweaty hair there. However, now that you mention it, I would say yes—that frontal place on my lady is a trifle more prominent than I have seen on other women.”
“Ah, well, there you are, then. A woman of that conformation is sublimely sweet and deep and enfolding in the act of surata—as no doubt you are well aware—but it can ill suit her for childbearing. It indicates that her pelvic bones are shaped in such a way that the opening of her pelvic cradle is heart-shaped instead of oval. Clearly, that distortion is what her maid servant recognized, and was worried by. But surely, Marco-wallah, your lady herself should have been aware. Her mother must have told her, or her nursemaid, at the time she became a woman and was sat down for her woman-to-woman counseling.”
“No,” I said, reflecting. “She could not have been told. Hui-sheng’s mother died in her childhood, and she herself … well, thereafter she heard no counseling, she had no confidantes. But never mind that. What should she have been told?”
Tofaa said flatly, “Never to have children.”
“Why? What does it mean, this pelvic conformation? Is she in great danger?”
“Not while she is pregnant, no. There would be no difficulty in carrying the baby through all the nine months, if she is otherwise healthy. It should be an uneventful pregnancy, and a pregnant woman is always a happy woman. The problem comes at the time for delivery.”
“And then?”
Tofaa looked away from me. “The hardest part is the extrusion of the infant’s head. But its head is oval, and so is the normal pelvic opening. Whatever the labor and pain involved, it does get out. However, if that passage is constricted, as in the case of a heart-shaped pelvis …”
“Then?”
She said evasively, “Imagine that you are pouring grain from a sack that has a narrow neck, and a mouse has got into the grain, and it stops the neck. But the grain has to be emptied, so you press and wring and squeeze. Something must give.”
“The mouse will burst. Or the neck will split asunder.”
“Or the whole sack.”
I moaned, “God, let it be the mouse!” Then I whirled on Yissun and demanded, “What is being done?”
“Everything possible, Elder Brother. The Wang Bayan well remembers that he promised you he would see to her safekeeping. All the physicians of the court of Ava are in attendance, but Bayan was not satisfied to trust in them. He sent couriers galloping to Khanbalik to apprise the Khakhan of the situation. And the Khan Kubilai dispatched his own personal court physician, the Hakim Gansui. That aged man was himself nearly dead by the time he was hauled all the way south to Pagan, but he will wish he weredead if anything happens to the Lady Hui-sheng.”
Well, I thought, after Yissun and Tofaa had gone away and left me to brood alone, I could hardly blame Bayan or Gansui or anyone else for whatever might happen. It was I who had put Hui-sheng in this peril. It had to have happened on that first night she and I and Arùn frolicked together, so excitedly that I had neglected what was my responsibility and my pleasure—the nightly emplacing of the preventive lemon cap. I tried to calculate when that had been. Right after our arrival in Pagan, so that was how long ago? Gèsu, at least eight months and perhaps nearly nine! Hui-sheng must by now be almost at term. No wonder Bayan was anxious for me to be found and brought to her bedside.
He was no more anxious than I. If my darling Hui-sheng were in the least difficulty, I wanted to be beside her. Now she was in the worst possible trouble, and I was unforgivably far away. In consequence, this crossing of the Bay of Bangala seemed excruciatingly slower and longer than the first traverse, outward bound. The captain and crew did not find me a very agreeable passenger to be transporting on their ship, and my two fellow passengers did not find me a very agreeable companion. I snapped and snarled and fretted and paced the deck, and I cursed the mariners every time they did not have every single scrap of sail stretched to the mast top, and I cursed the uncaring immensity of the bay, and I cursed the weather every time the least cloud appeared in the sky, and I cursed the unfeeling way time was behaving—passing so slowly out here, but elsewhere hastening Hui-sheng toward the day of reckoning.
And mostly I cursed myself, because, if there was one man in the world who knew what he was inflicting on a woman when he made her pregnant, it was I. That time on the Roof of the World when, under the influence of the love philter, I briefly had beena woman in the throes of childbirth—whether it was fancy or reality, a drug-caused delusion in my mind or a drug-caused transfiguration of my body—I most definitely hadexperienced every ghastly moment and hour and lifetime of the birthing process. I knew it better than any man, better even than a male physician could know it, however many births he had attended. I knew there was nothing pretty or dulcet or felicitous about it, as all the myths of sweet maternity would have us believe. I knew it to be a filthy business, nauseous, humiliating, terrible torture. I had seen a Fondler do vile things to human Subjects, but even he could not do them from the inside out.Childbirth was more terrible, and the Subject could do nothing but scream and scream until the torment ended in the final agonizing extrusion.
But poor Hui-sheng could not even scream.
And if the groping, raging, tearing thing inside her could not everget out … ?
I was to blame. I had neglected, on just one occasion, to take the proper precaution. But actually I had been more culpably neglectful than that. Ever after my own horrendous childbed experience, I had said, “I will never subject any woman I love to such a fate.” So, if I had rightly loved Hui-sheng, I would never have lain with her and never have put her even remotely at risk. It was hard to regret all the lovely times she and I had engaged in the act of love, but now I did regret them, for even with precautions there was no certainty, and she had every time been in danger. Now I swore to myself and to God that if Hui-sheng survived this peril, I would never lie with her again. I loved her that much, and we would simply have to find other ways of mutually demonstrating our love.
That bitter decision made, I tried to bury my apprehensions in happier recollections, but their very sweetness made them bitter, too. I remembered the last time I had seen her, when Yissun and I rode away from Pagan. Hui-sheng could not have heard or responded to my calling as I went, “Goodbye, my dear one.” But she had heard, with her heart. And she had spoken, too, with her eyes: “Come back, my dear one.” And I remembered how, bereft of ever hearing music, she had so often felt it instead, and seen it, and sensed it in other ways. She had even made music, though unable to do it herself, for I had known other people—even dour servants engaged in uncongenial labor—often to hum or sing happily, just because Hui-sheng was in the room. I remembered one occasion, one summer day, when we had been caught outdoors in a sudden thundershower, and all the Mongols about us were quaking uneasily and muttering their Khakhan’s protecting name. But Hui-sheng had only smiled at the displays of lightning, unafraid of the menacing noise it made; to her, a storm was only another beautiful thing. And I remembered how often, on our walks together, Hui-sheng had run to pluck some flower my unimpaired but duller senses had failed to perceive. Still, I was not totally insensitive to beauty. Whenever she dashed away on one of those forays, I had to smile at the awkward, knee-tied way a woman runs, but it was a fond smile and, every time she ran, my heart went tumbling after … .
After another eternity or two, the voyage was done. As soon as we raised Akyab on the horizon, I had my packs ready and said my farewells and thanks to the Lady Tofaa, so that Yissun and I were able to leap from the deck to the dock even before the ship’s plank was down. With only a wave to the Sardar Shaibani, we vaulted onto the horses he had brought to the bayside, and we put the spurs to them. Shaibani must also, as soon as our vessel was sighted in the distance, have sent an advance courier riding hard for Pagan, because, as swiftly as Yissun and I covered the four-hundred-li distance, the Pagan palace was expecting us. The Wang Bayan was not waiting to be the first to greet us; no doubt he had decided he was too gruff for such a delicate duty. He had posted instead the old Hakim Gansui and the little maidservant Arùn to receive us. I got down from my mount, trembling, as much from inner palpitation as from the muscular strain of the long gallop, and Arùn came running to take my hands in hers, and Gansui approached more sedately. They did not need to speak. I saw from their faces—his grave, hers grieving—that I had arrived too late.
“All that could have been done was done,” said the hakim when, at his insistence, I had taken a bracing drink of the fiery choum-choum. “I did not get here to Pagan until well along in the lady’s term, but I could yet have easily and safely made her miscarry. She would not let me. Insofar as I could comprehend her, through the medium of this servant girl, your Lady Hui-sheng insisted that that decision was not hers to make.”
“You should have overruled her,” I said huskily.
“The decision was not mine to make, either.” He kindly refrained from saying that the decision should have been made by me, and I merely nodded.
He went on, “I had no recourse but to await the confinement. And in fact I was not without some hope. I am not one of the Han physicians, who do not even touch their female patients, but instead let them modestly point out on an ivory figurine the spots where they hurt. I insisted on making a full examination. You say you have only recently learned that your lady’s pelvic cavity was constricted. I found that its oblique diameters were diminished by the sacral column’s forward intrusion and the pubic extremity’s being more pointed than rounded, giving the cavity a triradiate instead of oval shape. That is not usually any impediment to a woman—in her walking, riding, whatever– untilshe contemplates becoming a mother.”
“She never knew,” I said.
“I believe I managed to convey it to her, and to warn her of the possible consequences. But she was stubborn—or determined—or brave. And in truth I could not tell her that the birth was impossible, that it mustbe terminated. In my time, I have attended several African concubines, and of all races the black women have the most narrow pelvic passages, but they have children nonetheless. An infant’s head is quite malleable and pliable, so I was not without hope that this one could effect its egress without too much trouble. Unfortunately, it could not.”
He paused, to choose his next words carefully. “After some time of labor, it became evident that the fetus was inextricably impacted. And at that point, the decision is the physician’s to make. I rendered the lady insensible with oil of teryak. The fetus was dissected and extracted. A full-term male infant of apparently normal development. But there already had been too much strain on the mother’s internal organs and vessels, and bleeding was occurring in places where it is impossible to stanch. The Lady Hui-sheng never awoke from the teryak coma. It was an easy and a painless death.”
I wished he had stopped short of the last words. However compassionately intended, they were an outright lie. I have seen too many deaths to believe that any is ever “easy.” And “painless,” this one? I knew, better than he did, what “some time of labor” was like. Before he mercifully granted her oblivion, and minced the baby and plucked it out piecemeal, Hui-sheng had endured hours indistinguishable from Hell’s own eternity. But I only said dully:
“You did what you could, Hakim Gansui. I am grateful. Can I see her now?”
“Friend Marco, she died four days ago. In this climate … Well, the ceremony was simple and dignified, not one of the local barbarities. A pyre at sunset, with the Wang Bayan and all the court as mourners …”
So I would not even see her one last time. It was hard, but perhaps it was best. I could remember her, not as a motionless and forever silent Echo, but as she once had been, alive and vibrant, as I last had seen her.
I went numbly through the formalities of greeting Bayan and hearing his rough condolences, and I told him I would depart again as soon as I was rested, to bear the Buddha relic to Kubilai. Then I went with Arùn to the chambers where Hui-sheng and I had last lived together, and where she had died. Arùn emptied closets and chests, to help me pack, though I selected only a few keepsakes to take with me. I told the girl she might have the clothes and other feminine things Hui-sheng no longer had any use for. But Arùn insisted on showing me every single item and asking my permission each time. I might have found that unnecessarily hurtful, but really the clothes and jewels and hair ornaments meant nothing to me without Hui-sheng the wearer of them.
I had determined that I would not weep—at least not until I reached some lonely place on the trail northward, where I could do so in seclusion. It required some exertion, I confess, not to let the tears flow, not to fling myself on the vacant bed we had shared, not to clutch her empty garments to me. But I said to myself, “I will bear this like a stolid Mongol—no, like a practical-minded merchant.”
Yes, best to be like a merchant, for he is a man accustomed to the transitoriness of things. A merchant may deal in treasures, and he may rejoice when an exceptional treasure comes to hand, but he knows that he has it for only a while before it must go to other hands—or what is he a merchant for? He may be sorry to see that treasure go, but if he is a proper merchant he will be the richer for having possessed it even briefly. And I was, I was. Though she was gone from me now, Hui-sheng had immeasurably enriched my life, and left me with a store of memories beyond price, and perhaps even made me a better man for having known her. Yes, I had profited. That very practical way of regarding my bereavement made it easier for me to contain my grief. I congratulated myself on my stony composure.
But then Arùn inquired, “Will you be taking this?” and what she held was the white porcelain incense burner, and the stone man broke.
HOME
1
MY father greeted me with joy, and then with condolence when I told him why I had returned to Khanbalik without Hui-sheng. He started somberly to tell me that life was like a something or other, but I interrupted the homily.
“I see we are no longer the most recently arrived Westerners in Kithai,” I said, for there was a stranger sitting with my father in his chambers. He was a white man, a little older than myself, and his garb, though travel-worn, identified him as a cleric of the Franciscan order.
“Yes,” said my father, beaming. “At long last, a real Christian priest comes to Kithai. And a near countryman of ours, Marco, from the Campagna. This is Pare Zuàne—”
“Padre Giovanni,” said the priest, pettishly correcting my father’s Venetian pronunciation. “Of Montecorvino, near Salerno.”
“Like us, some three years on the road,” said my father. “And very nearly our same route.”
“From Constantinople,” said the priest. “Down into India, where I established a mission, then up through High Tartary.”
“I am sure you will be welcome here, Pare Zuàne,” I said politely. “If you have not yet been presented to the Khakhan, I am having audience with him shortly, and—”
“The Khan Kubilai has already most cordially received me.”
“Perhaps,” said my father, “if you asked, Marco, the Pare Zuàne would consent to say a few words in memory of our dear departed Hui-sheng …”
I would not have asked him anyway, but the priest said stiffly, “I gather that the departed was not a Christian. And that the union was not according to the Sacrament.”
So I rudely turned my back on him and rudely said, “Father, if these once remote and unknown and barbaric lands are now attracting civilized arrivisti like this one, the Khakhan should not feel too forlorn when we few pioneers take our departure. I am ready to leave whenever you are.”
“I expected you would be,” he said, nodding. “I have been converting all the holdings of the Compagnia into portable goods and currencies. Most has already gone westward by horse post along the Silk Road. And the rest is all packed. We need only to decide on our mode of travel and the route we shall take—and get the Khakhan’s consent, of course.”
So I went to get that. First I presented to Kubilai the Buddha relic I had brought, at which he expressed pleasure and some awe and many thanks. Then I presented a letter which Bayan had given me to carry, and I waited while he read it, and then I said:
“I also brought back with me, Sire, your personal physician, the Hakim Gansui, and I am eternally grateful for your having sent him to care for my late lady consort.”
“Your latelady? Then Gansui could not have cared for her very effectively. I am desolated to hear it. He has always done well enough in treating my ever afflicting gout, and my more recent ills of old age, and I should be sorry to lose him. But ought he be executed for this lamentable dereliction?”
“Not at my behest, Sire. I am satisfied that he did what he could. And putting him to death would not bring back my lady or my unborn son.”
“I commiserate, Marco. A lovely and beloved and loving lady is indeed irreplaceable. But sons?” He gave a casual wave, and I thought he was referring to his own considerable brood of progeny. But he made me start when he said, “You already have these half a dozen. And, I believe, three or four daughters besides.”
For the first time, I realized who were the page boys that had replaced his former elderly stewards. I was speechless.
“Most handsome lads,” he went on. “A great improvement in the sightliness of my throne room. Visitors can rest their gaze on those comely young men, instead of this aged hulk on the throne.”
I looked around at the pages. The one or two within earshot, who had probably overheard that astonishing revelation—astonishing to me, anyway—gave me back timid and respectful smiles. Now I knew where they had got their lighter-than-Mongol complexions and hair and eyes, and I even fancied I could see a vague resemblance to myself. Still, they were strangers to me. They had not been conceived in love, and I would probably not recognize their mothers if we passed in a palace corridor. I set my jaw and said:
“My only son died in childbirth, Sire. The loss of him and his mother has left me sore of soul and heart. For that reason, I ask my Lord Khakhan’s permission to make my report on this latest mission of mine, and then to request a favor.”
He studied me for a time, and the age-eroded wrinkles and channels of his leather face seemed to deepen perceptibly, but he said only, “Report.”
I did it briefly enough, since I had really had no mission except to observe. So I gave my impressions of what I had seen: that India was a country totally worthless of his acquisition or least attention; that the lands of Champa offered the same resources—elephants, spices, timber, slaves, precious gems—and much nearer at hand.
“Also, Ava is already yours, of course. However, I have one observation to make, Sire. Like Ava, the other nations of Champa may be susceptible to easy conquest, but I think the holding of them will be hard. Your Mongols are northern men, accustomed to breathing freely. In those tropical heats and damps, no Mongol garrison can endure for long without falling prey to fevers and diseases and the ambient indolence. I suggest, instead of actual occupation, Sire, that you simply install submissive natives as your Champa administrators and overseeing forces.”
He nodded and again picked up the letter I had brought from Bayan. “The King Rama Khamhaeng of Muong Thai is already proposing just such an arrangement, as alternative to our demanding his unconditional surrender. He offers all the produce of his country’s tin mines in continuing tribute. I think I shall accept those terms, and leave Muong Thai nominally an independent nation.”
I was pleased to hear that, having conceived a real fondness for the Thai people. Let them have their Land of the Free.
Kubilai went on, “I thank you for your report, Marco. You have done well, as always. I should be an ungrateful lord were I to refuse any favor in my granting. Make your request, then.”
He knew what I was going to ask. Nevertheless, I did not care to ask it baldly and abruptly: “Give me leave to leave you.” So I began in the Han manner, with circumlocution.
“A long time ago, Sire, I had occasion to say, ‘I could never slay a woman.’ And when I said that, a slave of mine, a man wiser than I realized, said, ‘You are young yet.’ I could not then have believed it, but I have recently been the cause of the dying of the woman most dear to me in all the world. And I am no longer young. I am a man of middle age, well along in my fourth decade. That death has caused me much hurt and, like a wounded elephant, I should like to limp away to the seclusion of my home ground, there to recover from my wound or to languish of it. I ask your permission, Sire—and I hope your blessing—for the departure from your court of myself and my father and my uncle. If I am no longer young, they are already old, and their dying should also be done at home.”
“And I am older yet,” said Kubilai, with a sigh. “The scroll depicting my life has been wound much farther from the one hand to the other. And every turn of the scroll’s rods reveals a picture with fewer friends standing about me. Someday, Marco, you will envy your lost lady. She died in the summer of her life, not having to see all that was flowery and green about her turn brown and dwindle and blow away like autumn leaves.” He shivered as if he felt already the gusts of winter. “I shall be sorry to see my friends Polo depart, but I should be ill repaying your family’s long service and companionship if I whined for its continuance. Have you yet made any travel arrangements?”
“Of course not, Sire. Not without your permission.”
“You have it, certainly. But now I should like to ask a favor. One last mission for you, which you can perform on your way, and it will make easier your way.”
“You have only to command it, Sire.”
“I would ask if you and Nicolò and Mafìo could deliver a certain valuable and delicate cargo to my grandnephew Arghun in Persia. When Arghun succeeded to that Ilkhanate, he took a Persian wife as a politic gesture to his subjects. He doubtless has other wives, as well, but now he wishes to have for his premier wife and Ilkhatun a woman of pure Mongol blood and upbringing. So he sent envoys to ask me to procure such a bride for him, and I have chosen a lady named Kukachin.”
“The widow of your son Chingkim, Sire?”
“No, no. She has the same name, but she is no relation, and you have never met her. A young maiden straight from the plains, from the tribe called Bayaut. I have provided for her an ample dowry and the usual rich bridal furnishings and a retinue of servants and maids, and she is ready to journey to Persia to meet her pledged husband. However, to send her overland would mean her having to traverse the territories of the Ilkhan Kaidu. That dastardly cousin of mine is as unruly as ever, and you know how inimical he always has been to his cousins who hold the Ilkhanate of Persia. I would not put it past Kaidu to capture the Lady Kukachin on her way and hold her—either to demand a ransom payment from Arghun or just to enjoy the spitefulness of the deed.”
“You wish us to escort her through that unsafe territory?”
“No. I had rather she avoided it altogether. My notion is to send her the whole way by sea. However, all my ships’ captains are of the Han, and vakh!—the Han mariners performed so disappointingly during our attempted invasions of Jihpen-kwe that I hesitate to trust them with this mission. But you and your uncles are also of a seafaring people. You are familiar with the open sea and with the handling of ships.”
“True, Sire, but we have never actually sailedone.”
“Oh, the Han can do that well enough. I should ask you only to be in command. To keep a stern eye on the Han captains, so theydo not run off with the lady, or sell her to pirates, or lose her along the way. And you would keep an eye on the course, so the captains do not sail the whole fleet off the edge of the world.”
“Yes, we could see to those things, Sire.”
“You would again carry my pai-tzu, and have unquestioned and unlimited authority, both on the sea and at every landfall you may have to make. It would mean comfortable traveling for you, from here to Persia, in good shipboard accommodations, with good food and good servants all the way. Especially it would mean easy travel for the invalid Mafìo, and attendants to care for him. You would be met in Persia by a train sent to fetch the Lady Kukachin, and you would be well and comfortably transported to wherever Arghun is currently making his capital. And surely he would see that you have good transport from there onward. So, Marco, that is the mission. Would you confer with your uncles and consider undertaking it?”
“Why, Sire, I am certain that I can speak now for all of us. We would not only be honored to do it, and eager, we are obligated to you for making the journey so easy for us.”
And so, while the bridal fleet was being assembled and provisioned, my father did the final clearing up of some loose ends of our Compagnia’s business, and I attended to some loose ends of my own affairs. I dictated to Kubilai’s court scribes a letter to be enclosed with the next official dispatch the Khakhan sent to the Wang Bayan in Ava. I sent warm greetings and regards and farewells to my old friend, and then suggested that, since the nation of Muong Thai was to be left free and uninvaded, I would take it as a personal favor if Bayan would see to it that the little Pagan maidservant Arùn was given her liberty and conveyed safely to that land of her own people.
Then, from the last Kithai gains of the Compagnia Polo, which my father had converted into portable goods for us to carry home, I took my share—a parcel of fine rubies—and carried it only as far as the chambers of the Finance Minister Lin-ngan. He was the first Khanbalik courtier I had met, and the first to whom I now said my goodbyes in person. I gave him the parcel of gems and asked him to use their value to make payment of a bequest to the Khakhan’s page boys, as each of them reached manhood, so they would have a start when they set out to seek their own fortunes.
Then I went about the palace, saying my farewells to other people. Some of my calls were for duty’s sake: on such dignitaries as the Hakim Gansui and the Khatun Jamui, Kubilai’s aged premier wife. And some of my calls were less formal, but still brief: on the Court Astronomer and the Court Architect. And one call I made—on the Palace Engineer Wei —was just to thank him for having constructed that garden pavilion in which Hui-sheng had enjoyed the warbling water-piped music. And one call I made—on the Minister of History—was just to tell him:
“Now you can write in your archives another trifle. In the Year of the Dragon, by the Han count the year three thousand nine hundred ninety, the foreigner Po-lo Mah-ko finally left the City of the Khan to return to his native Wei-ni-si.”
He smiled, remembering our one conversation so long ago, and said, “Do I record that Khanbalik was made better by his presence here?”
“That is for Khanbalik to say, Minister.”
“No, that is for history to say. But here—see—” He took up a brush, wetted his ink block and wrote, on a paper already crowded with writing, a vertical line of characters. Among them I recognized the character that was on my yin seal. “There. The trifle is mentioned. Come back in a hundred years, Polo, or in a thousand, and see if this trifle is still remembered.”
Others of my farewell visits were more warm and lingering. In fact, three of them—my calls on the Court Firemaster Shi Ix-me and the Court Goldsmith Pierre Boucher and especially my call on Chao Meng-fu, War Minister, Court Artist, once fellow conspirator—each lasted long into the night and concluded only when we were too drunk to drink more.
When word came that the ships were ready and waiting for us at the port of Quan-zho, my father and I led Uncle Mafìo to the Khakhan’s chambers for our introduction to our lady charge. Kubilai first presented to us the three envoys who had come to procure her for the Ilkhan Arghun—their names were Uladai, Koja and Apushka—and then the Lady Kukachin, who was a girl of seventeen, as pretty as any Mongol female I had ever seen, dressed in finery designed to dazzle all Persia. But the young lady was not haughty and imperious, as might have been expected in a noblewoman on her way to become an Ilkhatun, heading an entourage of nearly six hundred, counting all her servants, maids, noble courtiers-to-be and escorting soldiers. As befitted a girl so suddenly promoted from a plains tribe—where probably her entire court had consisted of a horse herd—Kukachin was forthright and natural and pleasant of manner.
“Elder Brothers Polo,” she said to us, “it is with the utmost trust and confidence that I put myself in the keeping of such renowned journeyers.”
She and the leading nobles of her company and the three envoys from Persia and we three Polos and most of the Khanbalik court all sat down with Kubilai to a farewell banquet in the same vast chamber where we had enjoyed our welcoming banquet so long before. It was a sumptuous feast, and even Uncle Mafìo appeared to enjoy it—he being fed by his constant and faithful woman servant, who would remain with him as far as Persia—and the night was riotous with many and varied entertainments (Uncle Mafìo at one point rising to sing to the Khakhan a verse or two of his well-worn “Virtue” song) and everyone got exceedingly drunk on the liquors which the gold-and-silver serpent tree still dispensed on call. Before we got quite unconscious, my father and I and Kubilai made our mutual leavetakings, a process as lengthy and emotional and replete with embraces and fulsome toasts and speeches as a Venetian wedding.