355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Gary Jennings » The Journeyer » Текст книги (страница 68)
The Journeyer
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 01:42

Текст книги "The Journeyer"


Автор книги: Gary Jennings



сообщить о нарушении

Текущая страница: 68 (всего у книги 78 страниц)

“They are welcome to it,” I grumbled, as we stepped onto the dock at Kuddalore. We might have been stepping from the Irawadi River into a Mien village. I need not describe Kuddalore further.

On that dock a group of men were jabbering and gesticulating, as they stood around a large wet object lying on the boards. I took a look at it and saw that it was evidently some fisherman’s catch. It was a dead fish, or at least it stunk like a fish, though I might better call it a sea creature, for it was bigger than I was, and like nothing I ever saw before. From midway down its body, it was definitely fishlike, terminating in a crescent fish tail. But it did not have fins or scales or gills. It was covered with a leathery skin, like that of a pork-fish, and the upper body was very curious. Instead of pork-fish flippers, it had stubby things like arms, ending in appendages like webbed paws. Even more remarkable, it had on its chest two immense but unmistakable breasts—very similar to Tofaa’s—and its head was vaguely like that of an extremely ugly cow.

“What in God’s name is it?” I asked. “If it were not so appallingly hideous, I should almost believe it a mermaid.”

“Only a fish,” said Tofaa. “We call it the duyong.”

“Then why all the fuss about a fish?”

“Some of the men are the crew of the boat that speared it and brought it in. The others are fishmongers who wish to buy portions of it to sell. The one well-dressed man is the village magistrate. He is demanding oaths and affidavits.”

“Whatever for?”

“It happens every time one is caught. Before the duyong is allowed to be sold, the fishermen must swear that none of them did surata with the duyong on their way to shore.”

“You mean … sexually coupled with it? With a fish?”

“They always do, though they always swear they did not.” She shrugged and smiled indulgently. “You men.”

There would be many later occasions and reasons for me to resent and lament my being included in the gender that also included male Hindus, but that was the first time. I walked in a wide circle around the duyong and the men, and proceeded on along Kuddalore’s main street. All the plump women villagers wore the wrap-around sari which adequately covered most of their body dirt, except where the belly roll of flesh was exposed. The skinny men, having less to expose, exposed it, wearing nothing but a messily wound tulband and a loose, large, baggy diaper called a dhoti. The children wore nothing but the measle painted on the forehead.

“Is there a karwansarai?” I asked Tofaa. “Or whatever you call it, where we can take lodging while we make ready to journey on?”

“Dak bangla,” she said. “Traveler’s rest house. I will inquire.”

She abruptly reached out and seized the arm of a passing man, and snapped a question at him. He did not, as a man of any other country would have done, take offense at being so brazenly accosted by a mere woman. Instead, he almost quailed, and spoke meekly in response. Tofaa said something that sounded very nearly accusing, and he replied even more feebly. The conversation went back and forth like that, she almost snarling, he finally almost whimpering. I regarded them with amazement, and at last Tofaa reported the result.

“There is no dak bangla in Kuddalore. So few strangers ever come here, and fewer care to stay as long as a night. It is typical of the lowly Cholas. In my native Bangala, now, we would have been most hospitably received. However, the wretch offers us lodging in his own house.”

“Well, that is hospitable enough, certainly,” I said.

“He asks that we follow him there, and wait until he is inside for a few moments. Then we are to knock at the door and he will open it, and we are to request a bed and a meal, and he will rudely refuse us.”

“I do not understand.”

“It is usual. You will see.”

She spoke again to the man, and he went off at an anxious trot. We followed, picking our way among the pigs and fowl and infants and excrement and other litter on the streets. Considering what the residents of Kuddalore had to live in—no house being any more substantial or elegant than a hut of the Ava jungle Mien—I was rather grateful that there was nota dak bangla for us, since anything maintained only for the occasional transient would have had to be a sty indeed. Our host’s residence was not much more—built of mud bricks and plastered with cow dung—as we saw when we halted outside and he disappeared into the dark interior of it. After a brief wait, as commanded, Tofaa and I went up to the shack and she knocked on the rickety doorjamb. What happened thereafter I relate as Tofaa later translated it all to me.

The same man appeared in the doorway, and reared his head back to look down his nose at us. This time, Tofaa addressed him only in an obsequious mumble.

“What? Strangers?”he bawled, loudly enough to have been heard down at the bayside dock. “Pilgrim wayfarers? No, indeed, not here! I do not care, woman, if you areof Brahman jati! I do not give shelter to just any caller, and I do not allow my wife—”

He not only broke off in mid-bellow, he totally vanished, whisking sideways beyond the door opening, as a meaty brown-black arm thrust him aside. A meaty brown-black woman appeared in his place, and smiled out at us, and she said, syrup sweetly:

“Wayfarers, are you? And seeking a bed and a meal? Well, do come in. Pay no heed to this worm of a husband. In his speech, but in his speech alone, he plays the great lord. Come in, come in, do.”

So Tofaa and I lugged our packs inside the house and were shown the bedchamber in which to stow them. The cow-dung-plastered room was entirely occupied by four beds, somewhat like the hindora bed I had encountered in other places, but not quite as good. A hindora was a pallet hung on ropes from a ceiling, but this kind, called a palang, was no more than a sort of slit cloth tube, like a sack opened lengthwise, roped at each end to the walls and swinging free in between. Two of the palangs held a swarm of naked brown-black children, but the woman swept them away as unceremoniously as she had done her husband, and made it plain that Tofaa and I would sleep there in the same room with her and him.

We went back to the other of the hut’s two rooms, and the woman swept the children farther, outside onto the street, while she made a meal for us. When she handed us each a slab of wood, I recognized the food on it—or rather, I recognized that it was mostly the mucous kàri sauce I had, a long time ago, eaten in the Pai-Mir mountains. Kàri was the only native word I could remember from that long-ago journey in company with other men of the Chola race. As I remembered, those other brown-black men had shown at least a trifle more manly spirit than my present host. But then, they had had no Chola women with them.

This man and I, since we could not converse, simply squatted together and ate our unappetizing meal and occasionally nodded companionably to each other. I must have seemed as much a flattened and trampled zerbino as he was, both of us mute and mousily nibbling, while the two women chattered vociferously, trading comments—as Tofaa later informed me—on the general worthlessness of men.

“It is well said,” remarked the woman of the house, “that a man is a man only when he is filled with angry passion, when he bears no vexation submissively. But is there anything more contemptibly pitiful”—she waved her food slab to indicate her husband—“than a weak man being angry?”

“It is well said,” Tofaa volunteered, “that a small pond is easily filled, and the forepaws of a mouse, and likewise a man of no account is easily satisfied.”

“I was first married to this one’s brother,” said the woman. “When I was widowed, when my husband’s fellow fishermen brought him home dead—crushed on the very deck, they said, by a newly caught duyong flailing about—I should have behaved like a proper sati, and thrown myself on his funeral pyre. But I was still young, and childless, so the village sadhu urged me to marry this brother of my husband, and have children to carry on the family line. Ah, well, I was still young.”

“It is well said,” Tofaa remarked, with a salacious giggle, “that a woman never grows old below the girdle.”

“True, indeed!” said the woman, with a lubricous giggle. “It is also well said: A fire cannot be laid with too many logs, nor a woman with too many sthanu.”

They both giggled lasciviously for a time. Then Tofaa said, waving her food slab to indicate the children swarming on the doorstep, “At least he is fruitful.”

“So is a rabbit,” grunted the woman. “It is well said: A man whose life and deeds are not outstanding above those of his fellows, he does but add to the heap.”

I finally got tired of seeming submissively to share my host’s cowed silence. In an attempt to make some communication with him, I indicated my still-heaped food slab and made insincere lip-smackings, as if I had enjoyed the slop, and then made gestures of asking what was the meat under the kàri. He comprehended, and told me what it was, and I realized that I did know one other word of the native language:

“Duyong.”

I got up and left the hut to inhale deeply of the evening air. It reeked of smoke and fish and garbage and fish and unwashed people and fish and pukey children, but it helped some. I kept on walking the Kuddalore streets, both of them, until well after dark, and returned to the hut to find all the children asleep on the front-room floor, among the detritus of our used food slabs, and the adults all asleep, fully dressed, in their palangs. With some difficulty at first try, I got into mine, and found it more comfortable than it had appeared, and fell asleep. But I was awakened at some dark hour, by scuffling noises, and determined that the man had climbed into his wife’s palang and was noisily doing surata, though she kept snarling and hissing something at him. Tofaa had waked and heard it, too, and later told me what the wife had been saying:

“You are only brother to my late husband, remember, even after all these years. As the sadhu commanded, you are forbidden to enjoy yourself while performing your seed function. No passion, do you hear? Do not enjoy yourself!

I had by now rather come to the opinion that I had at last found the true homeland of the Amazons, and the source of all the legends about them. One of the legends was that they kept only some rather vestigial men about, to impregnate them when it was necessary to make more Amazons.

The next day, our host kindly went out and inquired among his neighbors and found one who was driving his ox cart to the next village inland, and would take me and Tofaa along. We thanked our host and his wife for their hospitality, and I gave the man a bit of silver in payment for our lodging, and his wife instantly snatched that for herself. Tofaa and I perched on the rear of the ox cart, and jostled a good deal as it lumbered off through the flat and feculent marshland. To pass the time, I asked her what that woman had meant when she spoke of sati.

“It is our old custom,” said Tofaa. “Sati means a faithful wife. When a man dies, if his widow is properly sati, she will fling herself on the pyre consuming his body, and die herself.”

“I see,” I said thoughtfully. Perhaps I had been wrong in thinking of the Hindu women as all being overbearing Amazons, of no uxorial qualities. “It is not entirely a grotesque idea. Almost winsome in a way. That a faithful wife accompanies her dear husband to the afterworld, wanting them to be together forever.”

“Well, not exactly,” said Tofaa. “It is well said: The highest hope of a woman is to die beforeher husband. That is because the plight of a widow is unthinkable. Her husband is probably worthless, but what does she do without one? So many females are constantly ripening to the marriageable age of eleven or twelve, what chance does a used and worn and not-young widow have of marrying again? Left alone and undefended and unsupported in the world, she is an object of uselessness, scorned and reviled. Our word for widow means literally a dead-woman-waiting-to-die. So, you see, she might as well jump in the fire and get it over with.”

That somewhat took the luster of lofty sentiment off the practice, but I remarked that still it took some courage, and was not devoid of a certain proud dignity.

“Well, actually,” said Tofaa, “the custom originated because some wives didplan to remarry, and had their next husbands already picked out, and so poisoned their current ones. The practice of sati-sacrifice was mandated by the rulers and religious leaders, just to avert those frequent murders of husbands. It was made the law that, if a man died for whatever reason, and his wife was not demonstrably innocent of causing his death, she was to leap onto the pyre, and if she did not, the dead man’s family were to throw her onto it. So it made wives think twice before poisoning their husbands, and even made them solicitous about keepingtheir men alive, when they fell ill or got old.”

I decided I hadbeen mistaken. This was not the homeland of the Amazons. It was the homeland of the Harpies.

That latest opinion was not shaken by what next transpired. We got to the village of Panruti well after sunset and found it also lacking any dak bangla, and Tofaa again snatched at a man in the street, and we went through the same performance as yesterday. He went home, we followed him, he loudly refused us entrance and was immediately overridden by a blustering female. The only difference in this case was that the henpecked husband was quite young and the hen was not.

When I thanked her for inviting us in, and Tofaa translated my thank-you, it came out something of a stammer. “We are grateful to you and your … uh … husband? … son?”

“He was my son,” said the woman. “He is now my husband.” I must have gaped, or blinked, for she went on to explain. “When his father died, he was our only child, and he would soon have been of an age to inherit this house and all its contents, and I would then have been a dead-woman-waiting-to-die. So I bribed the local sadhu to marry me to the boy—he being too young and ignorant to object—and thereby maintained my share in the property. Unhappily, he has not been much of a husband. So far, he has sired on me only these three: my daughters, his sisters.” She indicated the slack-jawed and witless-looking brats sitting lumpishly about. “If they are all I have, their eventual husbands will inherit next. Unless I give the girls to be devadasi temple whores. Or perhaps, since they are woefully deficient in their mentality, I could donate them to the Holy Order of Crippled Mendicants. But they may be even too imbecile to make proper beggars. Anyway, I am naturally anxious, and naturally trying mightily every night, to produce another son, and so keep the family property in the direct family line.” Briskly, she set before us some wood slabs of kàri-sauced food. “Therefore, if you do not mind, we will all eat in a hurry, so he and I can get to our palang.”

And again that night I overheard the moist noises of surata going on in the same room, this time accompanied by urgent whispers, which Tofaa repeated to me the next morning—“Harder, son! You must strive harder!” I wondered whether the avaricious woman planned next to marry her grandson, but I did not really care, and I did not ask. Nor did I bother remarking to Tofaa that all she had told me during our voyage —regarding the Hindu religion’s concern about sin, and strictures against it, and dire punishments for it—seemed to have had little elevating effect on Hindu morality in general.

Our destination, the capital city called Kumbakonam, was not impossibly far from where we had landed on the coast. But no Hindu peasant had any riding mounts to sell us, and not many men were willing to take us for hire to the next village or town down the road—or more likely, their wives would not let them—so Tofaa and I had to proceed by exasperatingly slow stages, whenever we could find a carter or a drover going our way. We rode jouncing in ox carts, and splayed across the sharp spine ridges of oxen, and dragged along on stone sledges, and straddling the rumps of pack asses, and once or twice riding real saddle horses, and many times we just set out walking, which usually meant we had to sleep in the roadside hedgerows. That was no intolerable hardship for me, except that on every one of those nights Tofaa gigglingly pretended I was bedding us down in the wilderness only to rape her, and when I did no such thing, she grumbled long into the night about the ungallant way I was treating a nobly born Lady Gift of the Gods.

The last outlying village on our way had a name that was bigger than its total population—Jayamkondacholapuram—and was otherwise remarkable only for something that happened, while we were there, to diminish its populace even further. Tofaa and I were again squatting in a cow-dung hut and supping on some mystery substance disguised in kàri, when there arose a rumbling sound like distant thunder. Our host and hostess immediately sprang erect and shrieked in unison, “Aswamheda!” and ran out of the house, kicking aside several of their children littered about the floor.

“What is aswamheda?” I asked Tofaa.

“I have no idea. The word means only a running away.”

“Perhaps we ought to emulate our hosts and run away.”

So she and I stepped over the children and went out into the single village street. The rumbling was nearer now, and I could tell that it was a herd of animals coming at a gallop from somewhere to the south. All of the Jayamkondacholapuramites were runing away from the noise, in a panicked and headlong mob, heedlessly trampling under their feet the numerous very young and very old persons who fell down. Some of the more spry villagers climbed up trees or onto the thatched roofs of their dwellings.

I saw the first of the herd come galloping into the southern end of the street, and saw that they were horses. Now, I know horses, and I know that, even among animals, they are not the most intelligent of creatures, but I also know that they have more sense than Hindus. Even a wild-eyed and foam-flecked running herd of them will not step on a fallen human being in its path. Every horse will leap over, or swerve aside, or if necessary execute a tumbler’s somersault, to avoid a fallen man or woman. So I simply threw myself prone in the street and dragged Tofaa with me, though she squealed in mortal terror. I held us both lying still and, as I expected, the maddened herd diverged around us and thundered past on our either side. The horses also took care to avoid the inert bodies of aged and infant Hindus already mashed by their own relatives and friends and neighbors.

The last of the horses disappeared on up the road to the northward, and the dust began to settle, and the villagers began to clamber down from roofs and trees and to amble back from whatever distances they had run to. They immediately commenced a concerted keening of grief and lament, as they peeled up their flattened dead, and they shook their fists at the sky and squawled imprecations at the Destroyer God Siva for having so unfeelingly taken so many of the innocent and infirm.

Tofaa and I went back to our meal, and eventually our host and hostess also returned, and counted their children. They had not lost any, and had trodden on only a few, but they were as sorrow-stricken and distraught as all the rest of the village—she and he did not even, after we all went to bed, perform surata for us that night—and they could not tell us anything more about the aswamheda except that it was a phenomenon which occurred about once a year, and was the doing of the cruel Raja of Kumbakonam.

“You would be well advised, wayfarers, not to go to that city,” said the woman of the house. “Why not settle down here in tranquil and civilized and neighborly Jayamkondacholapuram? There is ample room for you, now that Siva has destroyed so many of our people. Why persist in going to Kumbakonam, which is called the Black City?”

I said we had business there, and asked why it was so called.

“Because black is the Raja of Kumbakonam, and black his people, and black the dogs, and black the walls, and black the waters, and black the gods, and black the hearts of the people of Kumbakonam.”

3

UNDETERRED by the warning, Tofaa and I went on southward, and eventually crossed a running sewer that was dignified with the name of Kolerun River, and on the other side of it was Kumbakonam.

The city was much larger than any community we had yet come through, and it had filthier streets bordered with deeper ditches full of stagnant urine, and a greater variety of garbage rotting in the hot sun, and more lepers clicking their warning sticks, and more carcasses of dead dogs and beggars decaying in public view, and it was more rancid with the odors of kàri and cooking grease and sweat and unwashed feet. But the city really was no blacker of color or layered no thicker with surface dirt than any lesser community we had seen, and the inhabitants were no darker of skin and layered no thicker with accumulated grime. There were a great many more people, of course, than we had seen in one place before, and, like any city, Kumbakonam had attracted many eccentric types that had probably left their home villages in search of wider opportunity. For example, among the street crowds I saw quite a few individuals who wore gaudy feminine saris, but had on their heads the untidy tulbands usually worn by men.

“Those are the ardhanari,” said Tofaa. “What would you call them? Androgynes. Hermaphrodites. As you can see, they have bosoms like women. But you cannot see, until you pay for the privilege, that they have the nether organs of both men and women.”

“Well, well. I had always supposed them mythical beings. But I daresay, if they had to exist anywhere, it would be here.”

“We being a very civilized people,” said Tofaa, “we let the ardhanari parade freely about the streets, and openly ply their trade, and dress as elegantly as any women. The law requires only that they also wear the headdress of a man.”

“Not to deceive the unwary.”

“Exactly. A man who seeks an ordinary woman can hire a devanasi temple whore. But the ardhanari, although unsanctioned by any temple, are kept far more busy than the devanasi, since they can serve women as well as men. I am told they can even do both at once.”

“And that other man, yonder?” I asked, pointing. “Is he also peddling his nether parts?”

If he was, he could have sold them by bulk weight. He was carrying them before him in a tremendous basket which he held by both hands. Although the parts were still attached to his body, his dhoti diaper could not have contained them. The basket was completely filled by his testicular sac, which was leathery and wrinkled and veined like an elephant’s hide, and the testicles inside it must each have been twice the size of the man’s head. Just to see the sight made my own parts hurt in sympathy and revulsion.

“Look below his dhoti,” said Tofaa, “and you will see that he also has legs of elephant thickness and elephant skin. But do not feel sorry for him, Marco-wallah. He is only a paraiyar afflicted with the Shame of Santomè. Santomè is our name for the Christian saint you call Thomas.”

The explanation was even more astounding than the sight of the pitiable man-elephant. I said unbelievingly, “What would this benighted land know of Saint Thomas?”

“He is buried somewhere near here, or so it is said. He was the first Christian missionary ever to visit India, but he was not well received, because he tried to minister to the vile paraiyar outcasts, which disgusted and offended the good jati folk. So they paid Santomè’s own congregation of paraiyar converts to slay him, and—”

“His own congregation? And they did it?”

“The paraiyar will do anything for a copper coin. Dirty work is what they are for. However, Santomè must have been a powerfully holy man, albeit a heathen. The men who slew him, and their paraiyar descendants ever since, have been cursed with the Shame of Santomè,”

We pressed on to the center of the city, where stood the Raja’s palace. To get to it we had to cross a commodious market square, as crowded as all market squares, but on this day not with commerce. There was some kind of festa in progress, so Tofaa and I made our way across it leisurely, to let me see how the Hindus celebrated a joyous occasion. They seemed to be doing it more dutifully than joyously, I decided, for I could not see a happy or animated face anywhere. In fact, the faces, besides having a more than usually ornate measle painted on the forehead, were smeared with what looked like mud, but smelled worse.

“Dung of the sacred cattle,” said Tofaa. “First they wash their faces in the cows’ urine, then put the dung on their eyes, cheeks and breast.”

I refrained from any comment except, “Why?”

“This festival is in honor of Krishna, the God of Many Mistresses and Lovers. When Krishna was only a lad, you see, he was a simple cowherd, and it was in the cowshed that he did his first seductions of the local milkmaids and his fellow cowherds’ wives. So this festival, in addition to being a blithe celebration of high-spirited lovemaking, also has its aspect of solemnity in honoring Krishna’s sacred cows. That music the musicians are playing, you hear it?”

“I hear it. I did not know it was music.”

The players were grouped about a platform in the middle of the square, wringing noises from an assortment of devices—cane flutes, hand drums, wooden pipes, stringed things. In all that concert of strident screeching and twanging and squawking, the only perceptibly sweet notes came from a single instrument like a very long-necked lute with a gourd body, having three metal strings played with a plectrum on the musician’s forefinger. The Hindu audience sweatily massed roundabout looked as morosely unmoved by the music and as barely enduring of it as I imagine I did.

“What the musicians are playing,” said Tofaa, “is the kudakuttu, the pot-dance of Krishna, based on an ancient song the cowherds have always sung to their cows while milking them.”

“Ah. Yes. If you had given me time, I should probably have guessed something like that.”

“Here comes a lovely nach girl. Let us stay and watch her dance Krishna’s pot-dance.”

A brown-black and substantial female, lovely perhaps by the standards Tofaa had previously recited to me, and properly mammalian for the cow-worship occasion, got laboriously onto the platform, carrying a large clay pot—symbolic of Krishna’s milking pot, I assumed—and began limbering up by doing various poses with it. She tried shifting it from one arm’s crook to the other, and put it on top of her head a few times, and occasionally stamped a broad foot, evidently clearing the platform of ants.

Tofaa confided to me, “The worshipers of Krishna are the most lighthearted and blithesome of all the Hindu sects. Many condemn them for preferring gaiety to gravity and vivacity to meditation. But, as you see, they imitate the carefree Krishna, and they maintain that enjoyment of life gives bliss, and bliss gives serenity, and serenity gives wisdom, all together making for wholeness of soul. That is what the nach girl’s pot-dance conveys.”

“I should like to see that. When does she commence?”

“What do you mean? You areseeing that.”

“I mean the dance.”

“That isthe dance!”

We continued on across the square—Tofaa seeming exasperated, but I not feeling much chastened—through the crowd of woebegone and nearly inanimate celebrants, and to the palace gates. I was carrying Kubilai’s ivory plaque slung on my chest, and Tofaa explained to the two gate guards what it represented. They were clad in not very military-looking dhotis and holding their spears at lazily disparate angles, and they shrugged as if disinclined either to bow us in or to take the trouble to keep us out. We went through a dusty courtyard and into a palace which was at least palatially built of stone, not the mud-and-dung that constituted most of Kumbakonam.

We were received by a steward—perhaps of some rank, since he wore a clean dhoti—and he did seem impressed by my pai-tzu and Tofaa’s explanation of it. He fell flat on his face, and then scrabbled off like a crab, and Tofaa said we should follow him. We did, and found ourselves in the throne room. By way of describing the richness and magnificence of that hall, I will only say that the four legs of the throne stood in tureens full of oil, to keep the local kaja snakes from climbing up into the seat and to keep the local white ants from gnawing and collapsing the whole thing. The steward motioned for us to wait, and scuttled off through another door.

“Why does that man go about on his belly?” I asked Tofaa.

“He is being respectful in the presence of his betters. We too must do so, when the Raja joins us. Not fall down, but make sure your head is never higher than his. I will nudge you at the proper moment.”

Half a dozen men came in just then, and stood in a line and regarded us impassively. They were as nondescript in person as any of the celebrants out in the square, but they were gorgeously attired in gold-threaded dhotis, and even fine jackets to cover their torsos, and almost neatly wound tulbands. For the first time in India, I supposed I was meeting some people of upper class, probably the Raja’s retinue of ministers, so I began a speech for Tofaa to translate, addressing them as “My lords,” and starting to introduce myself.

“Hush,” said Tofaa, tugging at my sleeve. “Those are only the Raja’s shouters and congratulators.”

Before I could ask what that meant, there was a stir at the door again, and the Raja strode ceremonially in at the head of another group of courtiers. Instantly, the six shouters and congratulators bellowed—and believe this or not, they bellowed in unison:

“All hail His Highness the Maharajadhiraj Raj Rajeshwar Narendra Karni Shriomani Sawai Jai Maharaja Sri Ganga Muazzam Singhji Jah Bahadur!”


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю