Текст книги "Случайная встреча"
Автор книги: Филиппа Карр
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 23 страниц)
– Кто там? – воскликнула я.
Ответа не было. Действительно ли я слышала чье-то тяжелое дыхание? Шум грозы был так силен, а дверь была такой толстой… Так что же это я ощущала? Чье-то присутствие?
Я могла бы побежать, несмотря на грозу. Все, конечно, стали бы ругать меня. Мисс Ренни сказала бы: «Как глупо было бежать в грозу! Тебе следовало остаться в Эндерби, пока она не закончится…»
Я вздрогнула. Мое тонкое промокшее платье прилипло к телу. Но вздрогнула я вовсе не от холода, а от мысли о том, что в этом доме находится кто-то, знающий о моем присутствии. А здесь очень уединенное место.
Я повернулась к двери и нажала на нее. К моему изумлению, она открылась! Как это могло произойти? Дверь же была заперта! Я прислонялась к ней, я била в нее кулаками, а теперь… она оказалась открытой?
Я вошла в холл. Там было довольно темно. Я взглянула наверх, на сводчатый потолок, очень похожий на потолок в Эверсли, хотя все здесь было, конечно, меньше.
– Есть здесь кто-нибудь? – спросила я.
Ответа не последовало, но было такое чувство, что за мной кто-то наблюдает.
Я осторожно пошла вперед, пересекая холл в направлении лестницы. Услышав шорох, я резко обернулась… В холле никого не было. С резким стуком захлопнулась дверь. Я побежала к ней. В доме кто-то был, и мне следовало как можно быстрее выбраться отсюда! Нужно бежать домой со всех ног, не обращая внимания на грозу!
На лестничной площадке появилась фигура. Я уставилась на нее.
– Вы одна? – послышался голос.
– Это… это… – сказала я.
– Все правильно, – сказал он, – вы меня помните?
– Цыган Джейк, – выдавила я.
– И леди Джессика!
– Что вы здесь делаете?
– Я расскажу вам, но сначала… Вы одна? С вами нет никого? Никто не шел за вами?
Я покачала головой. Я больше не боялась. Меня охватило чувство облегчения! Узнав, что это цыган Джейк, я почувствовала не страх, а огромное волнение.
Он спустился по лестнице своей небрежной походкой.
– Значит, это вы стояли за дверью? Это вы выглядывали в окно?.. Вы отперли дверь, чтобы я могла войти? Что вы здесь делаете?
– Скрываюсь.
– Скрываетесь? От кого?
– От закона.
– Что вы совершили?
– Убийство.
Я в ужасе уставилась на него.
– Вы все поймете, когда я вам расскажу. Я знаю, вы меня не выдадите!
– А зачем вы пришли сюда?
– Я надеялся, что Долли захочет помочь мне. В доме никого не оказалось, так что я пробрался через открытое окно на первом этаже. Я решил скрыться здесь до ее возвращения.
– Она сейчас в Эндерби.
– А где же слуги?
– Они там же. Лишь время от времени заходят сюда, чтобы убедиться, что все в порядке.
– Что все это значит?
– Тетушка Софи решила присмотреть за Долли, пока она не родит ребенка.
– Ребенка?
– Вашего ребенка! – сказала я, внимательно следя за выражением его лица.
Он недоверчиво уставился на меня.
– Что вы хотите сказать? – спросил он.
– У Долли будет от вас ребенок! Она очень этого хочет, так же, как тетушка Софи и Жанна. Да и моя мать говорит, что все не так уж плохо складывается.
Некоторое время он молчал, перебирая пальцами свою густую темную шевелюру, затем пробормотал:
– Долли!
– Вы говорили, что кого-то убили? – напомнила я.
– Я хочу, чтобы вы все поняли, но для начала… Долли… С ней все в порядке?
– Она живет у тетушки Софи.
– И она вам все рассказала?
– О том, что это ваш ребенок? Да!
– О, Господи! – тихо произнес он. – Какая неприятность!
– Она хочет этого и счастлива! У нее все будет хорошо: найдется, кому позаботиться о ней и малыше. А моя мать утверждает, что Долли никогда в жизни не была так счастлива. Расскажите же мне, что произошло с вами?
От сильного удара грома дом, казалось, задрожал.
– В такую грозу никто сюда не придет, – сказал он. – Давайте присядем и поговорим.
Я уселась возле него на ступеньку лестницы.
– Вы должны решить – либо вы прямо пойдете к своему отцу и расскажете ему о том, что я здесь прячусь, либо вы ничего не скажете и поможете мне.
– Сначала я хочу все выслушать. Я не думаю, что мне захочется рассказать об этом отцу. Мне кажется, я захочу вам помочь.
Он неожиданно рассмеялся и вновь стал похож на того веселого человека, каким был до того, как исчез отсюда. Мне было приятно сидеть рядом с ним.
– Сначала о Долли! Это случилось, знаете ли, неожиданно… Временами такое случается, вам это не понять…
– Мне кажется, я все-таки понимаю!
Он осторожно дотронулся до моего подбородка и взглянул прямо в глаза.
– Я был уверен в том, что вы очень умны! С того самого момента, как мы впервые встретились, мне хотелось, чтобы вы были немножко старше, немножко!
– Почему?
– Тогда я мог бы поговорить с вами, а вы могли бы понять меня.
– Я и сейчас могу понять.
Он улыбнулся и чмокнул меня в щеку.
– Я должен рассказать обо всем случившемся. Мы остановились в лесу возле Ноттингема. У местного сквайра гостил племянник, и я убил его.
– Почему?
– Потому что я застал его, когда он схватил одну из наших девушек. Он бы изнасиловал ее! Он считал, что цыганские девушки – легкая добыча! Ли всего четырнадцать лет! Я знаю ее отца: он обожает свою дочь, и он добрый человек. Вы можете не поверить, но у цыган очень строгие моральные правила, а Ли – очень красивая девочка. Племянник сквайра, несомненно, приметил ее и специально выслеживал, ожидая момента, когда она останется одна. Он не знал, что я нахожусь рядом, но я услышал крик Ли и поспешил на помощь. Он уже разорвал ее блузу и бросил на землю. Я подбежал, схватил его, и мы покатились по траве. Я обезумел от ярости – к нему, и ко всем тем, кто называет себя благородными, считая, что это дает им право делать все, что угодно, с любыми девушками, если, конечно, они не принадлежат к их кругу! Когда я разделался с ним, его уже ничто не могло спасти… Я отвел Ли в табор. Ее отец хотел, чтобы мы немедленно снялись с места. Все считали, что это лучший выход из положения, но было слишком поздно. Нами уже занялось правосудие, и я был арестован по обвинению в убийстве…
– Но ведь это не было обычным убийством! Вы это сделали, защищая Ли! Суд должен был принять это во внимание!
– Вы считаете, что они бы приняли это во внимание? Этот сквайр обладает огромным влиянием на всю округу, а убитый был его племянником!
– Но изнасилование – это незаконное деяние!
– Разве это относится к цыганкам?
– Это относится ко всем! – подтвердила я. – племянник совершил преступление! Ли дала бы свои показания!
– Ее никто не стал бы слушать! Нет, я чувствовал, что для меня уже готовится петля, – улыбнувшись, он потер шею, словно ощущая прикосновение к ней веревки. – мне еще очень хочется пожить!
– И что же случилось?
– Перед тем как меня увели, Пенфолд, отец Ли, поклялся в том, что цыгане никогда не допустят того, чтобы меня повесили. Они узнали, в какой тюрьме меня содержат, и приготовили коня, который ждал меня поблизости на случай, если я сумею бежать. Они были уверены, что, если я предстану перед судом, со мной все будет кончено. Мне представился шанс: пьяный охранник, небольшая взятка. В общем, я выбрался, меня поджидал конь, и я убежал. Я хочу выбраться из этой страны! Здесь я никогда не буду в безопасности! Я пробирался к побережью мимо вас специально, поскольку решил, что Долли сможет мне помочь, но обнаружил, что дом пуст…
Помолчав, я сказала:
– До утра вы здесь будете в безопасности, а завтра придут слуги. А как вы собираетесь выбраться из Англии? В лодочном сарае есть лодка, я видела ее совсем недавно, но вряд ли вы сможете пересечь на ней пролив. А иначе как вы сможете добраться до Франции?
– Придется попытаться!
– Французы, должно быть, наблюдают за побережьем. Вы же знаете, мы с ними воюем!
– Придется рискнуть!
– Если бы вы могли попасть в Бельгию… Но туда гораздо дольше добираться!
– Для начала мне нужна лодка!
– Лодка там, но вам придется грести в одиночку…
– Ничего не поделаешь: я предпочту все, что угодно, судилищу этих людей, которые признали меня виновным еще до того, как начнется суд. – Он взял меня за руки и пристально посмотрел в глаза. – Вы меня не выдадите, маленькая Джессика?
– Никогда! – с жаром воскликнула я. – Я бы в любом случае помогла вам!
Джейк нежно поцеловал меня.
– Вы чудесная девочка! – сказал он. – Я никогда не знал таких, как вы!
Он меня просто околдовал: я забыла про Долли и про то, что он соблазнил ее, я забыла о том, что он убил человека. Солдаты в бою гоже убивают людей: они называют их врагами, хотя между ними нет личной неприязни. Этот человек убил другого человека, который хотел обесчестить юную девушку: он защищал невинного от зла. Он имел право использовать любые средства, которые были необходимы для спасения этой девочки. Я была на его стороне, и у меня было такое чувство, что в любом случае я была бы на его стороне.
– Вам надо покинуть этот дом до утра, – напомнила я.
Джейк кивнул:
– Когда стемнеет, я спущусь к побережью и найду этот лодочный сарай. Возможно, я пойду на лодке вдоль побережья и встречу какой-нибудь корабль.
– Вам бы лучше отправиться в Рэмсгейт или Харвич. Оттуда вы могли бы попасть в Голландию. У вас есть деньги?
– Вместе с лошадью Пенфолд доставил мне и деньги.
– Вам бы лучше с самого начала отправиться на восточное побережье!
– Я не выбирал дорогу, за мной охотились.
– Если вы попадете за границу, то вы никогда не вернетесь сюда?
– С годами все забывается… Скажите, а когда Долли собирается рожать?
– Теперь уже скоро.
– Как она?..
– Счастлива! Она очень ждет этого ребенка, и, я думаю, что если бы вы вернулись, она была бы на верху блаженства!
– Милым окончанием ночных плясок вокруг костра было бы такое возвращение!
– Это для вас ничего не значило? – Он помолчал, а затем сказал:
– Пожалуйста, не думайте обо мне слишком дурно! Вы же были там, не так ли? Вы помните?
– Да, я все помню.
– Вы сидели в карете вместе со своими родителями. Я все время думал о вас…
Некоторое время мы оба молчали. Я представила себе, как его привозят на площадь, заполненную толпой зевак. Я никогда не видела публичной казни, но одна из служанок приехала из Лондона и рассказала, как это делают в Тайберне. Она очень живо и ярко это описала!
Цыган Джейк не заслуживал такой судьбы. Я резко повернулась к нему:
– Вы должны уходить отсюда, как только стемнеет! Я принесу вам какой-нибудь еды. Отправляйтесь на восточное побережье…
– В здешних кладовых есть еда. Я уверен, Долли меня за это не осудит. А где же старая леди? Она тоже уехала с Долли?
– Она умерла! Она была в ужасе от того, что Долли собирается родить ребенка, вышла ночью, в снегопад, и заблудилась. Так она и погибла!
Джейк схватился за голову:
– Значит, на мне лежит еще один грех, за который придется ответить?
– У всех есть грехи, за которые придется ответить!
– Как вы умны, и как мне повезло, что я сумел завоевать вашу дружбу! Странная история: знатная леди, подружившаяся с цыганом, которого преследует закон!
– Есть и более странные истории. Об одной из них рассказывалось в песне про леди, которая покинула дом, чтобы жить вместе с цыганами! Помните?
– Ну, вы еще не зашли столь далеко!
Холл неожиданно осветила молния, вслед за которой сразу же ударил гром.
– Я уж подумал, что она была предназначена для нас, – сказал он.
– Как только гроза закончится, мне нужно возвращаться. Обо мне будут беспокоиться.
– Они же не ждут, что вы пойдете домой во время грозы?
– Нет.
– Значит, у нас есть немножко времени?
– Расскажите мне что-нибудь про цыган, – попросила я. – Мне кажется, что для такого человека, как вы, это не совсем подходящий образ жизни?
– Я открою вам секрет: я не цыган – по рождению, ни по воспитанию! Я присоединился к ним два года назад, потому что мне хотелось жить свободной жизнью. Мне никогда не нравились условности. Я хотел жить свободно, хотя у меня была возможность жить легкой жизнью, спать на перине из гусиного пуха и иметь обеды, как у лорда! Ну вот, не такая уж из ряда вон выходящая история! Вся разница в том, что не знатная, леди покинула свой дом и ушла к цыганам, а мужчина!
– Зачем вы это сделали?
– Я поссорился с братом: он на пятнадцать лет старше меня. Когда наши родители умерли, он стал в некотором смысле моим воспитателем, а я был бунтовщиком! Я убегал из школы, водился со слугами, вникал в их заботы, а после серьезной семейной ссоры понял, что мне не хочется так больше жить только потому, что мои предки сотни лет жили именно так. Я хотел быть свободным, сам себе хозяином. Я не желал подчиняться всевозможным абсурдным правилам хорошего тона и прочим обычаям и поэтому присоединился к цыганам. Они приняли меня, среди них я нашел самых верных друзей. Я полностью покончил со старой жизнью! Полагаю, с той стороны тоже не было особых сожалений: мой брат был рад избавиться от человека, не доставлявшего ему ничего, кроме неприятностей. Дело в том, что я не люблю сидеть взаперти – ни за железной решеткой, ни за решеткой предрассудков!
– Я понимаю вас!
– Ну что ж, возможно, бесполезная жизнь завершится бесславным концом!
– Не говорите так! – воскликнула я. – В любом случае она не была бесполезной. Вспомните, что вы, по крайней мере, сумели спасти Ли! К тому же я не думаю, что ваша жизнь кончается, вы вполне можете выбраться из страны. Доберитесь до Харвича: я уверена, что вы сможете оттуда пробраться в Голландию. У вас есть конь?
– Я взял на себя смелость поставить его в конюшню. Там я накормил и напоил его. Он отдыхает, готовится к дальнему путешествию, Бог знает куда!
– Вы должны попасть в Харвич! Поезжайте туда проселками. Вас не подумают искать вдоль восточного побережья, и у вас появится шанс!
– Я отправлюсь с наступлением темноты! Могу ли я верить в то, что вы никому не сообщите обо мне?
– Конечно!
– Может быть, отлежаться в укрытии, пока немножко не поутихнет эта шумиха?
– Отправляйтесь этой же ночью! – посоветовала я и добавила:
– Я буду думать о вас!
– Это будет утешать меня и придаст решимости стремиться к цели, а когда вы станете постарше, у меня будет много историй, которые я расскажу вам!
– Расскажите сейчас: я ненавижу ожидание.
– Я тоже, но придется подождать!
Некоторое время мы сидели молча. Я заметила, что уже давно не гремит гром да и дождь шумит не так сильно.
– Я должна идти, – нерешительно произнесла я. – Никто не должен знать, что я была здесь. До свидания, удачи вам! Здесь вы будете в безопасности весь день.
– Буду осторожен… и отправлюсь, как только стемнеет. Спасибо, моя маленькая милая девочка! Я буду постоянно думать о тебе, моя прекрасная юная благодетельница!
Джейк осторожно взял мое лицо в ладони и нежно поцеловал в лоб. Я была очень взволнована. Мне хотелось так много для него сделать, но единственное, что от меня требовалось, – это молчать.
Я прошла через холл. Остановившись у двери, я оглянулась и улыбнулась ему. И вдруг испугалась, представив себе, что вижу цыгана Джейка в последний раз.
Когда я добралась до дома, там уже беспокоились. Где я была? Мать уже послала карету в Эндерби, чтобы меня привезли назад.
– Дорогая мамочка, я ведь не сахарная!
– Но там сказали, что ты уже ушла!
– Я спряталась от дождя!
Она пощупала рукав моего платья.
– Ты насквозь мокрая! – забеспокоилась она. – Где там мисс Ренни? Ах, мисс Ренни, проследите за тем, чтобы Джессика немедленно пропарила ноги в горячей воде с горчицей!
– Конечно, миссис Френшоу. – Я запротестовала:
– Но это же глупо: я всего лишь промокла.
А про себя я подумала: значит, они послали за мной карету? Предположим, кто-то видел, как я захожу в Грассленд. Предположим, кто-то зашел туда и увидел Джейка. От этой мысли мне стало дурно. Я должна защитить его.
Я сидела, переодетая в сухое платье, задрав его выше колен и погрузив ноги в горячую воду с горчицей. Время от времени мисс Ренни подливала горячей воды в ведро, когда она, по ее мнению, остывала.
– Вам следовало оставаться в Эндерби! Вас привезли бы домой в карете.
– Столько шума из ничего…
Как у него там дела? В течение дня никто не должен зайти в дом, а к ночи его там уже не будет. Я никак не могла избавиться от ужасной мысли о том, что Джейка могут повесить. Этого не должно произойти!
В спальню вошла мать проверить, выполняются ли ее указания. Она сама досуха вытерла мне ноги, и, пока она делала это, внизу раздались чьи-то голоса. Она выглянула из окна.
– Там какой-то незнакомец. Ага, вот и твой отец. Они очень дружелюбно беседуют. Наверняка сегодня за обедом у нас будет гость. Спущусь-ка я и все выясню. Теперь давай быстренько надевай чулки. Ты от горчицы разогрелась, и я не хочу, чтобы ты еще подхватила простуду.
– Ну что ты, мама, – стала возражать я, – сколько шуму из-за того, что я немножко промокла!
– Я не хочу, чтобы ты слегла с простудой! У меня и без этого полно дел.
Конечно, приятно, когда за тобой так ухаживают, подчеркивая твою бесценность. Я вновь вернулась мыслями к цыгану Джейку.
Я спустилась вниз, чтобы узнать, кто приехал. Там уже собралась вся семья – отец, мать, Клодина, Дэвид и Амарилис. Все возбужденно о чем-то говорили. Отец представил меня:
– Джессика, познакомься с мистером Фредериком Форби.
Мистер Форби поклонился, а отец продолжал:
– Ты помнишь цыгана, которого звали Джейк?
У меня закружилась голова. Оставалось надеяться, что они не заметят, насколько я взволнована.
– Мистер Форби разыскивает его. Нам всем нужно быть настороже!
– Цыган Джейк? – переспросила я.
– Я думаю, он мог решиться пойти этим путем, – сказал мистер Форби моему отцу. – Мы собираемся прочесать все излюбленные цыганами места, а, насколько мне известно, они были здесь в прошлом году.
– Да, – сказала мать. – это было в октябре! Я помню, они приходили к костру по случаю Трафальгарской победы.
– В октябре, – повторил мистер Форби. – А с тех пор?
– О нет, с тех пор их не было! – сказала мать. – Мы бы знали, если бы цыгане здесь появились.
– Тогда они подожгли мой лес, – добавил отец. – После этого я и прогнал их.
– Говорят, его разыскивают за убийство? – спросил Дэвид.
– Это верно, – кивнул мистер Форби.
– Так значит, он настоящий разбойник?
– За этими цыганами нужен глаз да глаз, сэр! Обычно за ними водятся мелкие грешки, но убийство… надо признать, такое у них случаеггся редко. Но мы полны решимости разыскать его!
– А кто был жертвой? – спросила Клодина.
– Племянник местного сквайра. Это произошло возле Ноттингема.
– Ах, как ужасно! – воскликнула мать. – Должно быть, у них в таборе произошла ссора?
– О нет, этот цыган напал на молодого человека и убил его!
– Надеюсь, его поймают, – сказала мать. Неожиданно для себя я услышала, как произношу каким-то неестественно тоненьким голоском:
– А почему он убил этого человека, племянника сквайра?
– Какая-то ссора из-за девушки. Эти цыгане, знаете ли, горячий народ!
Нужно было держать себя в руках. Мне хотелось кричать: «Какая-то ссора из-за какой-то девушки! Этот племянник сквайра пытался изнасиловать ее, а цыган Джейк сделал то, что и следовало сделать! Каждый благородный человек поступил бы также!»
Но нужно было вести себя осторожней: нельзя было дать понять, что я виделась с Джейком. Следовало каким-то образом известить его о том, что здесь находится этот человек – Форби. Нужно соблюдать все предосторожности, не следовало Джейку приезжать сюда! Между тем разговор продолжался.
– Ничего не скажешь, колоритный парень, я помню его, – сказал отец.
– Насколько мне известно, он не настоящий цыган!
– А зачем же он бродит вместе с ними?
– Все это довольно странно! Да и вообще он странный парень, мы навели кое-какие справки. Похоже, он из весьма благородной семьи, откуда-то из Корнуолла, и всегда был известен своей эксцентричностью!
– А. теперь он ходит и совершает убийства! – произнесла мать.
– Ни о каких других убийствах мы не знаем, – сказала я, – и это не было убийством! Эта девушка…
– Убийство и есть убийство, моя милая юная леди! – перебил мистер Форби. – Мой долг состоит в том, чтобы виновный предстал перед судом!
– Но вы же сказали, что это была ссора из-за девушки? Возможно…
Отец посмотрел на меня, приподняв брови, а мистер Форби продолжал:
– Мы всегда ждем от цыган неприятностей. А этот, похоже, был у них вроде вожака, несмотря на то, что не принадлежал к их племени. Имя у него корнуолльское – Джейк Кадорсон, а цыган Джейк – это прозвище.
– Я помню его, – сказал отец. – он вел себя разумно, когда я пришел к цыганам и потребовал убраться с моих земель.
– Горячая кровь! – повторил мистер Форби.
– А где его ищут? – спросила я.
– Вдоль всего побережья, мои люди рыщут везде. Надо обязательно схватить его. ведь он наверняка попытается покинуть страну. Я думаю, он направится на восточное побережье, вернее всего, в Харвич. Если бы не война, он направился бы на южное побережье, но в такие времена во Франции ему может не поздоровиться. Нет, я думаю, он все-таки направится в Харвич!
Я почувствовала, что вся дрожу: Джейк отправится прямо к ним в лапы! Мне нужно предупредить его!
– Я собираюсь обойти все дома в округе, – продолжал мистер Форби, – и предупрежу их обитателей. Если кто-нибудь увидит этого человека, он должен немедленно дать знать об этом нам!
Я нашла предлог, чтобы уйти, отправилась в свою комнату, переоделась в платье для верховой езды и выскользнула из дома. Оседлав лошадь, я выехала.
Деревья продолжали ронять с своих ветвей капли, земля размокла от дождя. Кусты, казалось, только что полили. И почему человек способен обращать внимание на такие вещи, когда все его мысли заняты совсем иным?
Я добралась до Грассленда. Там было очень тихо. Я спешилась и привязала лошадь к коновязи. Подойдя к двери, я позвонила в колокольчик и крикнула в замочную скважину: «Все в порядке, это я, Джессика!..»
Я услышала его шаги. Дверь открылась, и на пороге появился Джейк.
В тот самый момент откуда-то раздался крик. Мой отец и мистер Форби скакали галопом в сторону дома.
– Нет, нет! – закричала я.
Цыган Джейк взглянул на меня, и боль в его глазах поразила меня с неожиданной силой.
Они спешились. Мистер Форби поднял ружье.
– Все кончено! – прокричал он.
Я почувствовала, что потеряю сознание. Мой отец успел подхватить меня.
– Все в порядке, – воскликнул он. – Я здесь!
Неизвестно откуда появились еще двое мужчин. Я никогда раньше не видела их, но поняла, что это помощники мистера Форби. Мне было невыносимо видеть происходящее. Отец буркнул:
– Я отвезу дочь домой!
Я повернулась к цыгану Джейку. Я не могла говорить, а лишь качала головой. Я едва видела его, мои глаза были полны слез, ужаса, горечи, отчаяния… и глубокого горя. Больше всего мне хотелось поговорить с ним, объяснить ему. Мне было невыносимо сознавать, что он думает, будто я выдала его!
К дому мы ехали молча. Возле конюшни отец помог мне спуститься с седла. Он нежно прижал меня к себе, хотя обычно он избегал каких-либо проявлений чувств. Нашими лошадьми занялись конюхи, а мы вошли в дом.
– Я думаю, будет лучше, Джессика, если ты мне все расскажешь! Какова была твоя роль во всем этом?
– Нам нужно спасти его! – закричала я.
Нужно было серьезно поговорить с отцом. Всю жизнь я считала его самым могущественным человеком в мире. Мы все знали о том, как ему удалось выручить нашу мать во время революции во Франции. Он всегда вел себя так, будто обладал сверхчеловеческими способностями, и такова была сила его убеждения, что все мы верили в эти способности.
Теперь я решила, что он сможет спасти цыгана Джейка. Я могла надеяться только на него. Нужно было дать знать цыгану Джейку, что я не предавала его. Что он мог подумать, открыв дверь и увидев меня, а за мной – этих мужчин? Только одно, что я его предала!
– Пройди в мой кабинет, – сказал отец. – Там ты сможешь рассказать мне все подробности.
Когда мы оказались в кабинете, он закрыл дверь и сказал:
– Ну?
– Это не было убийством! – заявила я. – Все было не так, как ты думаешь! Племянник сквайра собирался изнасиловать девушку-цыганку, а Джейк заступился за нее. Завязалась драка, в которой и погиб этот племянник!
– Кто рассказал тебе это?
– Он.
– Ты имеешь в виду… этого цыгана?
– На самом деле он не цыган. Он присоединился к ним ради того, чтобы жить свободной жизнью!
– Похоже, ты много знаешь о нем!
– А почему вы оказались там… следом за мной?
– Мы отправились на верховую прогулку вместе с Форби. Ехали рядом, и я увидел, как ты сворачиваешь в сторону Грассленда. Я сказал, что это моя дочь, и мы поехали за тобой.
– Зачем ты это сделал, ну зачем?
– Дорогая моя девочка, мы собирались порасспрашивать в Грассленде – не видел ли кто этого цыгана.
– Но ведь там никого не было! Долли и слуги – все были в Эндерби!
– Я подумал, что кто-нибудь из слуг может все-таки оказаться там. Они его знали… еще по тем временам, когда он бывал здесь.
Я закрыла лицо руками. Я чувствовала себя такой несчастной.
– Давай, – предложил он, – продолжай свои объяснения.
– Я заехала в Грассленд, чтобы укрыться от грозы: просто постоять на крыльце и дождаться пока кончится дождь. Мне показалось, что кто-то мелькнул в окне. Это оказался Джейк. Он узнал меня, он мне доверился…
– Ты хочешь сказать, что разговаривала с ним?
– Да, я зашла в Грассленд, и он рассказал мне о том, как это произошло, как он убил этого мужчину. Он сказал, что не ждет пощады: он – цыган – убил племянника сквайра! Я решила предупредить его о том, что в нашей округе появился человек, который ищет его, и что его люди расставлены по всему побережью. Джейк собирался после наступления темноты отправиться в Харвич, и он попался бы в расставленную ими ловушку! Именно это с ним и случилось, а теперь он будет думать, что это я…
– Тебе не следует расстраиваться: ты ведь не собиралась выдавать его?
– Но выдала!
– Нет, просто так получилось.
– И что теперь с ним сделают?
– Отвезут в Ноттингем и предадут суду.
– И решат, что он виновен?
– Он убил человека! Он и сам не отрицает этого.
– Но это не было убийством!
– Обычно такие действия определяются именно этим словом.
– Но разве ты не понимаешь? Все дело было в этой девушке… И что с ним сделают?
– Повесят, полагаю.
– Этого нельзя допустить!
– Дорогая моя Джессика, у тебя нет ничего общего с этим человеком: какой-то кочующий цыган! Ну, надо признать, он симпатичный, даже обаятельный. Но уже через год ты и не вспомнишь о нем!
– Я никогда не забуду о том, что он посчитал меня предательницей! Он мне доверился!
– Глупенькая девочка, ты ведь ничего подобного не сделала! Ты просто отправилась туда, чтобы предупредить его, и уж так случилось, что мы сразу поехали вслед за тобой.
– Но он будет думать…
– Очень скоро он перестанет думать!
– Ах, отец, только не говори так! Я хочу, чтобы ты спас его!
– Я? Ты считаешь, что в моей власти спасти его?
– Когда я была маленькой, я всегда думала, что ты в силах сделать все, если только захочешь! Я даже думала, что ты способен вызвать дождь, если решишь, что так нужно.
– Мое милое невинное дитя, но теперь-то ты знаешь, что это совсем не так!
– Теперь я знаю, что ты не властен над природой, но остальное все в твоих силах, если ты этого захочешь!
– Мне лестно, что моя дочь столь высокого мнения обо мне: она очень умна и почти права. Но теперь ты, по крайней мере, знаешь, что я не умею управлять погодой? Точно так же обстоят дела и с законами!
– С этим я не могу согласиться! Законы создают люди!
– Ага, значит, меня могут превзойти только небесные силы, а со всем остальным, ты полагаешь, я способен совладать?
– Папочка, дорогой мой, чудесный, умный папочка, ты же можешь что-нибудь сделать!
– Дорогая моя доченька, никакие уговоры, пусть даже приправленные лестью, не смогут заставить меня спасти человека, который сам сознался в убийстве!
– Но это нельзя назвать убийством: он был обязан спасти эту девушку! Он благороден. Ты помнишь, когда мы столкнулись с цыганами? Мы были там вдвоем, и он не позволил, чтобы нас обидели? Возможно, он спас нам жизнь!
Некоторое время отец молчал.
– Есть способы повлиять на суд, – сказала я.
– Взятка? Подкуп? Такое действительно существует. И ты хочешь предложить мне, законопослушному англичанину, совершить эти преступления?
– Ты мог бы что-нибудь сделать ради его спасения? Если бы суд узнал, что Джейк убил этого человека, защищая девушку от насилия, разве этого не приняли бы во внимание?
– Какой-то цыган… и племянник местного сквайра…
– Вот в этом-то и дело! – возмущенно воскликнула я. – Предположим, племянник сквайра убил бы цыгана, собиравшегося совершить насилие над его женой?
– Я понимаю твою точку зрения.
– Если этого человека повесят, я буду несчастной всю жизнь!
– Ты говоришь глупости! Ты всего лишь ребенок, хотя, должен сказать, временами мне приходится сомневаться в этом. Сколько тебе? Одиннадцать?
– Почти двенадцать!
– Господи, сохрани нас! Что с тобой будет к восемнадцати?
– Ну, пожалуйста, отец…
– Что, дорогая Джессика?
– Неужели ты не сделаешь для меня… самое нужное из того, что мог бы сделать? Ты поможешь спасти этого человека?
– Я мало что могу сделать.
– Но что-то ты можешь?
– Мы могли бы найти эту девушку и, возможно, выставить в качестве свидетельницы.
– Да, да! – охотно согласилась я.
– Я отправляюсь в Ноттингем! – Я бросилась к отцу на шею:
– Я знала, что ты поможешь Джейку!
– Я еще не знаю, что смогу сделать! Пока меня втянули в действия, которые, как я полагаю, могут оказаться бесплодными, – все это по велению моей властной доченьки!
– Значит, ты едешь в Ноттингем! Отец, я поеду вместе с тобой!
– Нет.
– Да! Ну, пожалуйста!.. Мне тоже нужно там быть. Неужели ты не понимаешь, что я обязана быть там!
Джейк должен узнать, что я его не предавала! Если он в этом не убедится, я уже никогда не смогу чувствовать себя счастливой. Никогда в жизни! Так что я еду с тобой в Ноттингем.
Взяв меня за плечи и слегка отстранив от себя, отец посмотрел мне в глаза. Я заметила, как слегка опустились уголки его губ.
– Я привык считать себя хозяином в собственном доме. С тех пор как я имел неосторожность обзавестись дочерью, положение дел изменилось!
Я бросилась ему на шею, и он крепко обнял меня. До чего же все-таки хорошо быть такой любимой!
На следующий день мы выехали в Ноттингем. Отец рассказал все матери, и она решила сопровождать нас. Когда я поведала ей во всех подробностях о случившемся, она загорелась желанием спасти цыганя Джейка, почти таким же сильным, как мое.
Мы отправились в карете, и путешествие заняло у нас несколько дней. До суда, по предположениям отца, оставалось около недели, а нам было необходимо время, чтобы выработать план действий.
Наступили сумерки, а мы были в семи-восьми милях от Ноттингема. Лошади спокойно трусили, как вдруг кучер резко остановил карету.
– В чем дело? – крикнул отец.
– Знаете, сэр, там кто-то на дороге, и, похоже, у него неприятности!