355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Филиппа Карр » Случайная встреча » Текст книги (страница 11)
Случайная встреча
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 16:58

Текст книги "Случайная встреча"


Автор книги: Филиппа Карр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 23 страниц)

В последнее время я много размышляла об Эдварде, и пришла к выводу, что будет прекрасно, если Клер выйдет за него замуж. Она заботилась бы о нем, делила его трудности, да и в делах она немножко разбиралась, поскольку жила с его семьей в Ноттингеме с раннего детства. И почему люди отдают свое сердце не тем, кому надо?

За обедом я разговаривала с Эдвардом и спросила, как обстоят дела в Ноттингеме. Он ответил:

– Несомненно, вы слышали, что луддиты все чаще прибегают к насилию? Идет волна по всей стране. Эта проклятая французская революция во всем виновата!

– Да уж, эта Франция…

– Такие события не могли не прокатиться эхом по всему миру!

– А что будет с теми, кто разбивает машины?

– Нужно более жестоко наказывать преступников: это единственный способ решить проблему!

– Вы имеете в виду… каторгу?

– Каторгу… а, возможно, и виселицу! Только глупцы не понимают, что промышленность не может стоять на месте, она обязана развиваться!

– Даже если это означает для многих потерю работы?

– Значит, им следует найти другую работу! Со временем промышленность начнет развиваться, а это обещает стране расцвет! – Он посмотрел на меня извиняющимся взглядом. – Похоже, мы нашли не самый удачный предмет для беседы за рождественским столом?..

Я положила свою руку на его.

– Бедный Эдвард! Конечно, это трудно выбросить из головы!

Он пожал мою руку. Мне показалось, Питер заметил это, и с некоторым чувством удовлетворения я подумала: «Он будет ревновать».

Я была молода, легкомысленна и полна гордыни. И не могла не ощущать радостного возбуждения от того, что в меня влюблены двое мужчин. Мне очень нравился Эдвард, я его очень жалела. Если Питер попросит меня выйти за него замуж, что я скажу Эдварду? Нельзя же вечно крутить хвостом. Мы встретились при таких странных и романтических обстоятельствах! Конечно, я собиралась выйти замуж за Питера, хотя была не уверена, что влюблена в него. Я была неопытна в том, что касалось влюбленности, но понимала, что должна быть влюблена в Питера!

Мой отец разговаривал с лордом Петтигрю, сидевшим напротив него. Я услышала, что в разговоре было упомянуто мое имя, и поняла, что речь идет о том самом событии, когда Питер спас меня.

Питер тоже внимательно прислушивался к разговору.

– Я продолжаю свое расследование, – сказал отец, – и не намерен оставлять это дело! Я собираюсь докопаться до сути!

– Это будет трудно… Вы говорите, что там пусто?

– Эта женщина, де Ларж, говорят, владелица этого дома, а я в это не верю! Думаю, не стоит ли за этим кто-то другой? Я продолжаю следить за этим домом.

Мы встали из-за стола, чтобы освободить зал для танцев.

Питер оказался хорошим танцором. Он танцевал сначала со мной, а потом с Амарилис. Я в это время танцевала с Эдвардом, который двигался, я бы сказала, прилежно – правильно, но без вдохновения.

– Вам следовало бы приехать в гости в Ноттингем, – предложил он. – Ваша мать говорит, что с удовольствием отпустит вас. Она очень подружилась с моей.

– Да, это было бы интересно, – согласилась я.

– Это действительно очень приятный дом, хотя, конечно, не такой старинный, как ваш. Но это хороший семейный дом. Совсем рядом с городом и в то же время окруженный зелеными полями…

– Возможно, и в самом деле, неплохо приехать туда весной, – сказала я. – Эдвард, я искренне надеюсь, что ваши трудности к этому времени закончатся!

– Обязательно, это не может так долго продолжаться! Следует спрашивать с луддитов по всей строгости закона, и тогда увидим изменения к лучшему.

– Ваши родители очень беспокоятся…

– Да, они беспокоятся за меня. Приходится быть в самой гуще событий.

– Ах, Эдвард… будьте осторожны! Он пожал мою руку.

– Вас это так волнует?

– Что за глупый вопрос! Ну, конечно же, волнует! Меня волнует вся ваша семья, ваши мать отец, вы и Клер. Клер, по-моему, особенно беспокоится за вас…

– О да, она же член семьи.

Я подумала, как хорошо, если бы он и Клер поженились, тогда меня перестала бы мучить совесть.

– А вы еще не приняли решения?..

Мне хотелось сказать, что я приняла решение, что выйду замуж за Питера Лэнсдона. Но как я могла сказать это, если Питер не делал мне предложения? В чем я была уверена, он волновал меня, будоражил, а обстоятельства нашей первой встречи были столь необычными, сколь и многозначительными.

Я неуверенно ответила:

– Н-нет, Эдвард, еще нет…

Он вздохнул, а мне стало неловко: он и так выглядел грустным, и нельзя было сыпать соль на рану.

Вновь показался Питер, который, закончив танец с Амарилис, направлялся ко мне. У него была легкая походка, он великолепно чувствовал ритм танца, уверенно вел меня, и я почти парила в воздухе.

Он сказал:

– Как мне повезло в тот день оказаться у «Зеленого человека»! Вы знаете, ведь тогда я чуть было не отправился в «Кошку со скрипкой»! Представляете, что было бы? Я не оказался бы на той самой улице, не заметил бы девушку, притворившуюся слепой, не спас бы вас… и не был бы здесь сегодня, танцуя с вами!

– А что было бы со мной?!

– Не думайте об этом! Я просто удивлялся везению, благодаря которому оказался здесь. Ваш отец не забыл о том деле! Я слышал, как он разговаривал об этом с лордом Петтигрю.

– Конечно, он не успокоится, в Лондоне у него много связей. Если возможно выяснить, кто были эти люди… он выяснит!

– Может статься, они уже покинули страну?

– Вы так думаете?

– Никогда не знаешь, что происходит в мире преступников!

– Мой отец – человек, который никогда не упустит ни одной детали. Теперь, конечно, он постарел и гораздо реже бывает в Лондоне, но в свое время он участвовал в самых разных предприятиях, как и его сын Джонатан. В семье об этом всегда говорили шепотом. Боюсь, что молодой Джонатан может оказаться склонным именно к такого рода деятельности, а не к управлению имением… как, впрочем, и его покойный отец! У некоторых людей есть к этому склонность, а у других нет. У Амарилис, например, особый дар: она постоянно разъезжает по имению вместе со своим отцом, у нее мягкий характер, и народ ее любит. Я как-то слышала, что Дэвид говорил о необходимости поддерживать добрые отношения с народом, живущим в округе. Речь идет не о том, чтобы собирать с арендаторов плату и ремонтировать их дома, речь идет о чувстве товарищества! У Амарилис есть этот дар, так говорит ее отец. Ее родители вообще считают ее совершенством, и, уверяю вас, они недалеки от истины! В нашем роду встречаются добрые люди, мягкие женщины и дикие, своенравные! Мы с Амарилис – две яркие представительницы этих типов!

– Я думаю, вы обе очаровательны!

– Но по-разному!

– Ну, разумеется!

– Вы хорошо танцуете! Где вы учились?

– В Англии я ходил в школу, а потом провел целый год на севере страны со своими кузинами, которые считали, что их главная задача – научить меня вести себя в благородном обществе!

– Это было до того, как вы отправились помогать своему отцу на Ямайке?

– Конечно.

– Что ж, им прекрасно удалось справиться с поставленной задачей!

– В отношении танцев или правил хорошего тона?

– И в том и в другом! – Он сжал мою руку.

– Просто удивительно, когда вспоминаешь, что мы знакомы друг с другом так мало!

– Да, но после нашей первой встречи мы очень часто видимся.

– Мне очень нравится Эндерби!

– Как вы себя чувствуете в этом огромном пустом доме?

– Мне очень нравятся соседи!

– Вы еще долго здесь будете?

– В зависимости…

– Вы имеете в виду ваши поиски? Вы уже нашли что-нибудь подходящее?

– Сказать по правде, у меня почти не было на это времени – из-за рождественских праздников и неограниченного гостеприимства моих добрых соседей! Но мне нравится Эндерби!

– Серьезно? Удивительно, как завораживающе это место действует на людей! Взять мою тетушку Софи: она увидела его и немедленно пожелала там жить.

– Вообще-то это семейный дом!

– Конечно, он слишком велик для одного…

– Он совершенно переменится, когда заполнится детишками…

– Вы правы: нам следовало бы поискать женатую пару с целым выводком детей!

– Ну, для этого не нужно слишком долго состоять в браке, а дом может подождать с топотом крошечных ножек!

Я рассмеялась, ощутив волнение, и решила, что он собирается сделать мне предложение. Что я отвечу? Могу сказать: «Слишком уж быстро! Я еще не уверена…»

Танец закончился, и слуги начали разносить прохладительные напитки. Некоторое время мы сидели молча, а затем Питер сказал:

– Простите, этот танец я обещал вашей племяннице! – Я наблюдала за тем, как он танцует с Амарилис. Она смеялась и очень оживленно разговаривала. Я была рада тому, что он ей тоже нравится.

Подошел Эдвард и сел рядом со мной.

В День подарков Питер показал себя прекрасным хозяином Эндерби, а мы с Амарилис остались довольны тем, как нам удалось украсить дом. Он, нужно признать, совершенно преобразился, утеряв угрюмый вид, отличавший его в прошлом.

Питер сумел весьма хитроумно спрятать свои подарки. Нам доставили массу удовольствия их поиски, поскольку он с большой фантазией сформулировал указания, следуя которым, мы двигались от одного тайника к другому. Было необычно слышать смех, раздающийся в этом старом доме.

По-видимому, прав был Дэвид, заявив, что Эндерби, когда в нем поселятся нормальные люди, станет ничуть не хуже других домов.

– Я никогда не думала, что в этом доме можно так весело проводить время! – воскликнула мать.

– Вы сумели прогнать привидения! – пошутил отец. Это произошло двумя днями позже, когда я, Питер и Амарилис катались верхом и он согласился по дороге домой заглянуть в Эверсли на стаканчик вина.

Мы находились в холле. Там же были мои родители, Клодина и Дэвид. Вошла одна из служанок и сообщила, что фермер Уэстон хотел бы поговорить с моим отцом, добавив, что тот чем-то расстроен.

– Пригласи его, – сказал отец, и в холл вошел фермер Уэстон. Он явно был возбужден.

– Мне хотелось бы поговорить с вами наедине, сэр! – обратился он к отцу.

– Вы можете говорить здесь. Что-нибудь произошло на ферме?

– Нет, сэр… не совсем! Дело в том, что моя Лиззи и… еще кое-кто. Я бы лучше все-таки поговорил с вами наедине…

– Тогда прошу сюда, – и отец провел его в комнату, которую мы называли зимней гостиной.

Они находились там минут десять, а потом вышли – у Уэстона было красное лицо, а отец казался очень рассерженным, хотя, видимо, не на фермера, поскольку ему он мягко сказал: «Не бойтесь, я поговорю с ним. Возможно, все уладится!»

Он вышел проводить фермера Уэстона и вскоре вернулся.

Мать взглянула на него вопросительно.

– Этот мерзавец Джонатан! – воскликнул отец.

– Что случилось?

– Лиззи Уэстон…

– Она же еще ребенок! Сколько ей? Четырнадцать или около того?

– В том-то и дело! Сам Джонатан тоже не намного старше. Этого мальчишку стоит проучить! Если уж он решил разбрасывать семя, то ему следовало бы заниматься этим не на моих землях!

Мать переводила взгляд с отца на Питера.

– Я очень сожалею об этом, – проговорила она.

– Ну что ж, – сказал отец, – молодежь, горячая кровь, такое случается! Нелегко будет успокоить Уэстона!

Питер, поняв, что, сам того не желая, оказался посвященным в чужие дела, заявил, что ему пора домой, и вышел.

– Он превосходно воспитан! – заметила мать. – Дикон, а тебе обязательно нужно было все выкладывать в его присутствии?

– Ты меня спросила, я тебе ответил: ничего ужасного не произошло! Мне кажется, нам и семейству Петтигрю еще не раз придется сталкиваться с неприятностями такого рода из-за Джонатана! Я как раз думаю, следует ли мне говорить об этом с Миллисент или ее отцом?

Мать заметила:

– Ты же знаешь Миллисент, она считает своего мальчика безупречным, а лорд Петтигрю слишком мягок! Может быть, леди Петтигрю… Нет, Дикон, ты нагонишь страха в ее бедное маленькое сердечко! Придется тебе разбираться самому!

– Весь в отца!

– В конце концов, Джонатан был благородным человеком и умер достойно, – Клодина.

– Уэстон – хороший человек, – заметил Дэвид. – Его ферму можно назвать просто образцовой.

– А теперь ему приходится беспокоиться за свою Лиззи, – вздохнул отец. – Если она через девять месяцев одарит нас ребенком, у Джонатана будут неприятности!

– Я полагаю, что именно поэтому Уэстон сразу же и пришел к вам, – сказал Дэвид. – Он хочет, чтобы вы знали о том, что ответственность несет Джонатан!

– От этого юноши надо ждать больших неприятностей! – буркнул отец. – Ему нужно хорошенько задуматься: я не собираюсь передавать Эверсли в руки того, кто пустит его по ветру… будьте в этом уверены! Его отец тоже не интересовался имением!

– Ну, у тебя был Дэвид, – сказала Клодина.

Отец хмыкнул:

– Ладно, посмотрим, что будет дальше. Я собираюсь серьезно поговорить с ним. Пойду к себе в кабинет, а слуги пусть разыщут его и немедленно пошлют ко мне.

Этот инцидент испортил праздничное настроение. Все ощущали некоторую подавленность, а Джонатан, поговорив с моим отцом, повел себя вызывающе.

Мать сумела выудить из отца всю историю и потом пересказала ее мне:

– Фермер Уэстон застал эту парочку в одном из амбаров. Его как громом поразило: ты же знаешь, какой он богобоязненный человек!.. Ходит каждую неделю в церковь, да и все семейство Уэстон такое. И застать юную Лиззи на месте преступления с Джонатаном… Это глубоко потрясло его! Но я думаю, что большинство родителей почувствовало бы то же самое. Конечно, твой отец относится к этому с пониманием, и он не впал в ярость, как можно было бы ожидать. Но больше всего его рассердило то, что это дочь Уэстона и что это происходило в его поместье! Ведь он уже поговаривал о том, чтобы Джонатан переехал сюда и хорошенько взялся за изучение дел в имении, но теперь я не знаю… Жаль, что в семье больше нет мальчиков!

– А почему они считают, что женщина не справится с этим делом?

– Потому что большинство женщин не способны на это! Ладно, все уладится само собой, не будем придавать слишком большого значения этой выходке Джонатана.

– Ты называешь это выходкой? Лиззи Уэстон потеряла честь, и это просто «выходка»?

– Именно так назвал это твой отец! Его волнует будущее Джонатана.

– А я разделяю озабоченность Уэстона!

– Твой отец сочувствует ему. Он сказал, что если будут последствия, то сумеет все уладить…

– Вряд ли это удовлетворит фермера Уэстона.

– Но, по крайней мере, это хоть чем-то поможет. Не хотелось бы мне оказаться на месте Лиззи в течение ближайших недель!

– А Джонатан отделается легким испугом? Мне кажется, это несправедливо!

– А разве мир когда-нибудь был справедлив к женщинам?

– Похоже, у тебя жизнь сложилась весьма удачно!

– Так же она сложится и у тебя, любимая! – ответила мать.

– Возможно, – сказала я, думая о Питере.

Пришел январь, задули холодные юго-восточные ветры. Настала настоящая зима. Деревья раскидывали голые ветви, рисуя на фоне серого неба узоры из кружев. Пожалуй, они были так же красивы, как и весной. Все гадали – выпадет ли снег. Петтигрю уехали.

– Я рад избавиться от них, – проворчал отец. – Пусть уж Джонатан доставляет неприятности в их собственном гнезде и оставит в покое мое!

Питер ненадолго отправился в Лондон. Он пока не собирался оставлять Эндерби, хотя поиски подходящих земель пока не дали никакого результата.

Эдвард Баррингтон вновь вернулся в Ноттингем, а миссис Баррингтон подхватила простуду, и ей пришлось лечь в постель.

– Тебе следовало бы навестить ее, – сказала мать. – Она очень любит тебя.

Я отправилась в гости и уселась возле кровати в уютной комнате, где топился камин.

– Так мило с вашей стороны навестить меня, Джессика! Вы очень порадовали меня!

– Где же вы простудились?

– Думаю, просто по рассеянности: я совсем перестала следить за собой. Мне не по себе оттого, что Эдвард находится в гуще событий, в Ноттингеме!

– Луддиты в самом деле становятся опасными, – согласилась я.

– Беспорядки приобретают размах. Тем не менее Эдвард говорит, что если не устанавливать новые машины, мы не сможем конкурировать с иностранцами. А если производство перестанет быть доходным, люди все равно потеряют работу! Просто какой-то тупик!

– Конечно же, но люди этого не понимают!

– Луддиты недальновидны! Я рада, что отец Эдварда уже почти отошел от дел. Как бы мне хотелось, чтобы и Эдвард отсиделся здесь, пока все успокоится!

– Но это же его дело! Он чувствует, что обязан быть там.

– Это так, но все же это беспокоит меня…

– Это беспокоит нас всех. Она взяла меня за руку:

– Я хотела бы… он такой хороший молодой человек!

– Да, – согласилась я, – это, действительно, так.

– Вряд ли найдется много таких, как он: на него всегда можно положиться! Как бы мне хотелось видеть, что он уже устроил свою жизнь!

В комнату вошла Клер Карсон.

– Я зашла узнать, не нужно ли подбросить угля в камин?

– Пока все в порядке. Спасибо тебе, дорогая! Я рассказывала Джессике об этих ужасных беспорядках.

– Вам не следует расстраиваться, – произнесла Клер. – Эдвард со всем справится!

– Да, я понимаю, но очень уж неприятно думать об этом! Как бы мне хотелось…

– Это не продлится долго, – сказала я. – Я слышала, что применяют все более суровые меры наказания к тем, кто организует беспорядки.

– Это может лишь взбудоражить народ! – воскликнула миссис Баррингтон. – Клер, не будешь ли так любезна сходить и попросить, чтобы нам принесли чаю?

Клер вышла, оставив нас наедине.

– По-моему, камин слишком разгорелся, – заметила я. – Может быть, установить экран?

В ответ миссис Баррингтон вздохнула. Ей хотелось продолжить разговор о браке, но она поняла, что именно этой темы я хочу избежать.

Вскоре принесли чай. Клер решила составить нам компанию, и началась обычная болтовня – о рождественских праздниках, погоде и о перспективах на этот год.

Возвращаясь домой, я встретила Амарилис с Питером и очень удивилась: я не знала, что он вернулся.

– Я прибыл лишь сегодня утром, – пояснил он. – Потом я заглянул в Эверсли и узнал, что вас нет дома. Мы с Амарилис решили прокатиться верхом.

– Мы как раз возвращаемся, – Амарилис. Домой мы вернулись все вместе.

В течение последующих дней я заметила, что Питер изменился. Казалось, что-то гнетет его, и мы не встречались с ним наедине. Я решила, что, пока он находился в Лондоне, случилось нечто важное: не получил ли он предложение, из-за которого его перестало интересовать имение поблизости от нас.

Через три дня после возвращения из Лондона он пригласил нас пообедать в Эндерби. Воспоминания об этом вечере надолго остались в моей памяти. Мне кажется, еще ни разу в жизни я не была так потрясена.

Почти весь день Амарилис отсутствовала. Она вернулась в Эверсли лишь переодеться для обеда, и мы все вместе выехали в экипаже.

Питер тепло приветствовал нас, заявив, что очень рад, что вернулся. Вскоре мы уже сидели за столом. Он рассказывал о своем посещении Лондона, вновь повторяя, что рад возвращению. Все, в общем-то, шло, как обычно, а потом грянул гром.

Питер сказал:

– Я полагаю, настало время раскрыть вам тайну! Я искренне надеюсь, что вы разделите нашу радость. Мы собираемся пожениться!

Я уставилась на него. Он не делал мне предложения! Я не могла поверить в реальность происходящего, должно быть, это мне снилось.

Питер улыбнулся Амарилис, которая раскраснелась и выглядела еще прелестнее, чем обычно.

– Да, Амарилис согласилась стать моей женой! – Он посмотрел на Дэвида и Клодину. – Я благодарю родителей Амарилис за согласие принять меня в семью в качестве зятя и надеюсь, что мы получим благословение остальных членов семьи.

– Ну и сюрприз, Амарилис! – воскликнула мать. По ее мнению, Питер интересовался мной.

– Как только мы увидели друг друга, мы поняли… – продолжал Питер.

Потом, казалось, заговорили все разом, кто-то произносил какие-то тосты. Я чувствовала, что двигаюсь, как механическая кукла. В горле я ощущала тугой комок, в голове билась одна-единственная мысль – никто ничего не должен заметить!

Я не могла поверить в то, что произошло. Я была не уверена в своих чувствах, в общем-то, я не была влюблена в Питера… Мне нравилось его внимание, и казалось, что он всерьез рассматривает наше совместное будущее… Я была слишком потрясена, ошеломлена, чтобы мыслить ясно!

Амарилис счастливо улыбалась. Сейчас она была настоящей красавицей. Вместе с остальными я подняла свой бокал. Я заметила, что Клодина избегает смотреть на меня: она меня просто жалела… Нет, это было невыносимо!

Выдала ли я свои чувства? Мне нужно было что-то произнести, я была обязана вести себя нормально. Знал ли Питер? Предполагал ли он? Амарилис не знала: если бы знала, она не была бы сейчас так счастлива.

Я услышала, как произношу:

– Как жаль, что вы поторопились: мы с Эдвардом тоже собирались объявить о нашей помолвке после того, как он вернется в Грассленд!

Молчание, потом восторженные восклицания. Именно этого и хотели мои родители! Они всегда хотели, чтобы я вышла замуж за Эдварда Баррингтона.

– Это радостная новость! – восторженно воскликнула мать, а отец сказал:

– Значит, будут сразу две свадьбы? Я был уверен, что наша Джессика не позволит Амарилис перехватить инициативу!

Последовали новые тосты, а я сидела и тупо размышляла о том, что наделала.

Как это было похоже на меня – действовать, поддавшись сиюминутному чувству! Мне следовало вести себя хладнокровно, но, с другой стороны, – это был единственный способ скрыть свои чувства. Я не могла позволить, чтобы меня жалели. Питер все время был влюблен в Амарилис? Я не могла поверить в это даже сейчас!

Рядом со мной оказалась Амарилис. Она обняла меня и расцеловала.

– Я так довольна, Джессика! Эдвард – прекрасный человек! Как это чудесно!.. Мы обе – в один и тот же день!..

Я подтвердила, что это чудесно, и присоединилась к тостам, но все время мечтала убежать к себе в комнату. Мне хотелось побыть одной и поразмышлять о том, что же я наделала.

Когда мы вернулись домой, ко мне в комнату зашла мать. Она настолько хорошо знала меня, что я предположила – она все поняла.

Мать положила руки мне на плечи и притянула к себе. Несколько секунд она держала меня в объятиях.

– Моя дорогая, ты счастлива? Это правда?

– Да, конечно, – солгала я.

– Эдвард – хороший человек! И твой отец, и я всегда любили его и надеялись…

– Ну что ж, теперь можете быть довольны! Но мне не следовало выкладывать это: нужно было подождать Эдварда!

– Я понимаю, – согласилась она. – Поскольку Амарилис…

– Я думаю, мне тоже захотелось почувствовать, вот поэтому…

– Ну, собственно, неважно, как и когда объявляют о помолвке. Важно лишь то, что ты и Эдвард…

– Я предпочла бы, чтобы об этом не упоминали… до тех пор, пока Эдвард не вернется домой. Барринггонам может быть не по себе: ведь об этом следовало объявить в их присутствии. Пусть это останется в семье… до возвращения Эдварда!

– Конечно… – произнесла она и внимательно посмотрела на меня. Всю жизнь мы были очень близки друг другу, и я всегда очень ценила это. Но сейчас я предпочла бы, чтобы мать не поняла меня.

Она нежно поцеловала меня, пожелала спокойной ночи и оставила наедине с моими мыслями.

Я была слишком ошеломлена, чтобы уснуть. Я была оскорблена, рассержена, я чувствовала себя обманутой, но не могла понять, кто именно обманул меня. Может, я сама? Я была слишком тщеславна. У меня не было ангельской внешности Амарилис, но я считала себя более привлекательной, а теперь получила урок.

С самого начала я была уверена, что являюсь избранницей Питера. Что заставило его передумать? И что я чувствовала сама? Ощущала ли я, что меня бросили с разбитым сердцем… или что-нибудь вроде этого? Да, моя гордость была уязвлена. Нельзя сказать, что я была влюблена в Питера: я почти не знала его. Но у меня были романтические чувства, поскольку познакомились мы при романтических обстоятельствах. Что же касается Амарилис, она была с ним знакома еще меньше, но успела в него влюбиться.

Я действительно не могла понять себя. И почему я была столь безрассудно глупа, что объявила о помолвке с Эдвардом? Просто я бесстыдно использовала его, чтобы вывернуться из неприятной ситуации. Почему я не остановилась, не поразмыслила немножко? Достойней было бы спокойно сидеть, не показывая, как это ранило меня. Вывернуться из одной щекотливой ситуации, попав тут же в другую. Как это похоже на меня!

Я провела очень беспокойную ночь, а на следующий день отправилась в Грассленд. Миссис Баррингтон уже оправилась от простуды и выглядела, как обычно, бодрой. Я спросила ее об Эдварде и узнала, что он возвращается на следующий день. Я решила встретиться с ним как можно раньше.

Амарилис была в восторге. Не только у нее все складывалась удачно, но – и это было так похоже на Амарилис! – она могла радоваться и чужому счастью.

Я пыталась утешить себя тем, что, если бы я не сделала этого заявления, счастье Амарилис было бы омрачено: она, подобно моей матери, считала, что именно я являюсь объектом страсти Питера Лэнсдона. Ее очень порадовало то, что я была влюблена совсем в другого человека. Это позволяло ей наслаждаться своим счастьем без малейших угрызений совести.

– Конечно, я всегда знала, как Эдвард относится к тебе, – говорила она, – но думала, что ты еще не приняла решения. Ты долго думала!

– Мне хотелось быть уверенной, – ответила я. Она счастливо захихикала:

– Как странно, что именно в этом случае ты оказалась рассудительной! Мы с Питером влюбились друг в друга с первого взгляда! Бывают же в жизни чудеса, правда? Я думаю, что Питер очень храбрый, если он решился зайти в тот дом!

Она обняла меня:

– Все так чудесно! Я так счастлива, Джессика! Как будет прекрасно выйти замуж в один и тот же день! Надо подумать об июне. Но как долго ждать…

– Я думаю, что это вполне подходящее время, – сказала я.

– Питер тоже считает, что слишком долго ждать!

Удивительно было видеть Амарилис в таком состоянии. Я чуть было не напомнила ей, что она почти не знала мужчину, за которого собиралась замуж: несколько недель назад она даже не слышала его имени. Но к чему было делать это? Она была влюблена и собиралась выйти замуж за человека, которого выбрала сама. Я тоже должна была выйти замуж, но уже не по своему выбору.

Эдвард вернулся на следующий день. Я отправилась в Грассленд после полудня. Он был рад встрече со мной. Я сказала:

– Мне нужно поговорить с вами наедине… и поскорей!

– Сейчас?

– Да, но не в доме. Может быть, проедемся верхом? Это было бы лучше всего.

Мне показалось, что Эдвард несколько скован, но, услышав мое предложение, он обрадовался, и я испытала теплое чувство к нему. Он был очень добрым, и я была уверена – он сделает все возможное, чтобы помочь мне сейчас… и всегда. Мне очень повезло, что в меня был влюблен такой человек. Все-таки нехорошо было с моей стороны не испытывать к нему ответных чувств и гораздо больше волноваться в обществе мужчины, которого я, можно сказать, почти не знала. Собственно говоря, именно сейчас я начала задумываться: почему я решила, будто Питер Лэнсдон заинтересовался именно мной?

Вскоре мы уже ехали верхом бок о бок.

– Эдвард, мне следует признаться кое в чем!

– Признаться? – он был озадачен и внимательно взглянул на меня.

Я продолжала:

– Вы уже не раз просили моей руки! Вы продолжаете настаивать на этом?

– Я всегда мечтал о вас, Джессика!

Я почувствовала огромное облегчение и произнесла:

– Я хочу признаться, что сообщила всем, что мы собираемся пожениться!

– Джессика!

– Да, это было не совсем прилично с моей стороны: Амарилис и Питер Лэнсдон объявили о своей помолвке…

– Амарилис? Но я думал…

– Нет, нет. В Лондоне Питер действительно спас меня, но приехав сюда, влюбился в Амарилис, а она в него! Они объявили о своей помолвке за праздничным столом, и я подумала, ну… почему бы мне не сообщить о том, что Эдвард и я… Мне стало казаться, мы слишком долго решаемся…

– Мы?

– Я, конечно, я. Но… думаю, все-таки не следовало объявлять об этом именно в той обстановке… С другой стороны, почему именно они говорят о своей помолвке. Мы с Эдвардом знаем друг друга гораздо дольше, и у нас больше причин сделать это.

Эдвард взял мою руку и поцеловал.

– Обсуждать такие дела, сидя верхом на лошади!

Мы оба рассмеялись. Его лицо преобразилось: морщинки, вызванные постоянной тревогой за дела в Ноттингеме, исчезли. Он казался очень молодым… и очень счастливым.

– Ну что ж, Эдвард: рано или поздно это должно было случиться, не так ли? Мои родители очень рады, они питают к вам большое уважение.

– Мои родители тоже будут рады!

– Значит, все будут просто счастливы!

– Ах, Джессика, это чудесно! Давайте поедем домой и сообщим эту новость!

В общем, все оказалось очень просто.

Я сидела в гостиной Грассленда. Мистер Баррингтон настоял на том, чтобы из погреба достали лучшие вина. Миссис Баррингтон крутилась вокруг нас и была страшно возбуждена. – Ну вот, Джессика, теперь ты наша дочь! Просто не могу передать, как ты нас порадовала! Правда ведь, папочка?

Мистер Баррингтон ответил:

– Именно этого мы и хотели! Меня удивляет только, что вы так долго тянули!

– Они поступили совершенно правильно! – заявила миссис Баррингтон, хотя, по моему мнению, ее это «подвешенное» состояние волновало гораздо больше, чем мужа. – В таких вопросах всегда нужно быть полностью уверенным в себе, не так ли. Джессика? Самым чудесным днем нашей жизни оказался тот, когда вы встретили на дороге нашего папочку и доставили его домой. Кстати, интересно, как сложилась судьба того цыгана? Должно быть, он отсидел свой срок?

– Он получил семь лет, – ответила я, – и уже отбыл шесть из них.

– Как летит время! Ты была тогда такой милой крошкой, Джессика! Ты так волновалась из-за этого бедняги, и мы все полюбили тебя за это!

Отец и сын Баррингтоиы согласились с этим.

У меня даже поднялось настроение. Я подумала: до чего же все-таки приятная семья – наверное, более простая, по сравнению с семьей моих родителей, но такая чудесная. Моя будущая семья…

Эдвард сказал:

– Я хочу, чтобы Джессика съездила в Ноттингем и осмотрела мой дом! Должно быть, ей захочется что-то там изменить.

– Ну да, невесты всегда любят делать все по-своему. Мы тоже обставляли свой дом, верно ведь, папочка. Сколько же это лет назад? Столько, что уже и не упомнишь! Теперь, конечно, он немножко старомоден, но ничего не поделаешь!

– Он будет вашим вторым домом, – сказал мистер Баррингтон. – Вы будете приезжать в Грассленд, ставший для нас семейным гнездом, хотя мы живем здесь недолго.

– Мы полюбили Грассленд с первой минуты! – воскликнула миссис Баррингтон. – Я ни разу не пожалела о том, что мы приехали сюда! И, вы знаете, это благодаря соседям, семейству Эверсли! А теперь еще это… Я так давно об этом мечтала! Кстати, где Клер?

– Ей следовало быть здесь, – заметил мистер Баррингтон.

– Я вспомнила: она собиралась в город сделать кое-какие покупки. Скоро должна вернуться. А на какое время намечена свадьба?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю