Текст книги "Операция «Фараон», или Тайна египетской статуэтки"
Автор книги: Филипп Ванденберг
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 23 страниц)
– Знаете, я, собственно, не вижу этому причин. – Профессор протянул Картеру руку. – Если за мной наблюдают, как можно заключить по последним событиям, то эти люди прекрасно осведомлены о нашем знакомстве. В остальном же, англичанин, приехавший в Луксор и не встретившийся с Говардом Картером, вызывает значительно больше подозрений, чем регулярно наносящий ему визиты. Картер – это отдельная инстанция.
Археолог был польщен.
– Что же, заходите! – Жестом он пригласил Шелли пройти внутрь хижины.
Дом был не более чем четыре на пять метров площадью, построен из кирпича, выброшенного на берег Нила, как и все дома в округе. Входя за окрашенную в зеленый цвет деревянную дверь, посетитель сразу попадал в гостиную, спальню и столовую, а также кухню, ванную и библиотеку, так как комната в доме была всего одна. Ставни единственного окна, выходившего на восток, были лишь слегка приоткрыты, так что свет практически не проникал в помещение, и Шелли пришлось с трудом пробираться между ящиками и коробками, заменявшими практически всю мебель. Единственный стол, квадратное чудище на высоких ножках, был завален кастрюлями, посудой, стопками бумаги, осколками и прочими результатами раскопок, среди которых красовалась черная печатная машинка.
– Если бы знал о вашем визите, я бы убрался, – извинился Картер, – но это, как-никак мой мир. – При этих словах он вытер рукавом пыль с табуретки, выдвинутой им из-под стола. – Присаживайтесь!
Сам он сел на продавленную кушетку, просевшую, кажется, до пола.
– Здесь я и живу, – констатировал он, – согласен, не слишком шикарно. Здесь нет воды, электричества, а до Луксора час пути, но… – при этих словах он распахнул ставни – кто еще сможет похвастаться таким видом из окна!
Шелли поднялся. Перед ним простиралась зеленая лента берега Нила, за ним лениво бежала вода реки, а в желтом мареве на другом берегу реки виднелись Луксор, храм, «Зимний дворец» и стройные городские минареты.
– Я слышал о ваших неприятностях, – проговорил Картер после долгой паузы, возникшей при созерцании ландшафта.
– Неприятностях? – Шелли горько усмехнулся. – Мальчика чуть не убили, оглушили хлороформом и бросили в воду. Чудо, что он пережил все это.
– Он поправится?
– Доктор Мансур убежден в этом. Он говорит, мальчик силен, как молодой бык.
Речь профессора была прервана шорохом, донесшимся из угла комнаты.
– Это Дженни, – пояснил Картер, – мой попугай. Она не привыкла, чтобы говорил кто-то, кроме нее. – Теперь Шелли заметил крупную желтую птицу, висевшую вниз головой на сплетенной из бамбука клетке.
Профессор продолжил:
– Одно в этой истории мне кажется загадочным, Картер, и вы, надеюсь, могли бы мне помочь.
– Я? При чем здесь я? – обеспокоенно осведомился археолог.
– Ну, вы почти двадцать лет живете в этой стране, вы сами уже стали египтянином, вы знаете людей, а люди знают вас…
– Не знаю, к чему вы клоните, профессор.
– С похищением мальчика связана пара загадочных подробностей. Может быть, вы дадите им объяснение. Во-первых, бесследно исчезло уже около дюжины людей. Омар же появился через шесть дней.
– Слава Аллаху!
– Слава Аллаху.
– Где он находился?
– Омар ничего не помнит, кроме того, что был заперт в темном подземелье, возможно, в гробнице. Пастушка обнаружила его в озере без сознания. До этого момента история еще могла бы считаться ошибкой или случайностью, но на плече мальчика, когда его нашли, оказался ожог – отпечаток сидящей кошки.
– Кошки?
– Вам что-нибудь говорит этот знак?
Картер наморщил лоб, будто бы обдумывая вопрос.
– Кошка, нет, понятия не имею, – заметил он нарочито безразлично.
– Но должно же это иметь какой-то смысл, Картер?
Тот, однако, молчал, и Шелли не мог избавиться от ощущения, что Картер чего-то недоговаривает. Но как можно заставить говорить такого упрямца?
Вспомнив о своей миссии, Шелли решил без обиняков приступить к делу:
– Я все время хотел спросить в связи с появлением на черном рынке карт: где вы храните свои чертежи? – И Шелли оглядел темную комнатку, наваленные друг на друга ящики, нечто похожее на книжную полку из необработанных досок, закрепленную кирпичами, и при всем желании не смог представить, где здесь можно спрятать тайные карты.
Картер, казалось, прочел мысли профессора.
– Не здесь, – сказал он с гордой улыбкой, поднялся, подошел к двери и запер ее изнутри. Он также закрыл ставни, зажег керосиновую лампу и попросил профессора помочь ему отодвинуть стол. На каменном полу лежал потертый коврик. Картер отодвинул его, освободив деревянный люк. Подняв его уверенным движением, Картер открыл проход в темное, глубокое помещение. Он взял лампу:
– Если вы не против, я пойду первым. – Держа в одной руке лампу, Картер спустился вниз по лестнице, которая Шелли не была видна. Затем он крикнул: – Так ваша очередь, профессор. Держитесь крепче!
Шелли молча протиснулся в отверстие в полу и, спустившись вниз, огляделся. Невысокие стены были покрыты рисунками в человеческий рост, изображавшими как богов, так и повседневную жизнь Древнего Египта Слева и справа в стенах были ниши, места хватало для одного человека, с одной стороны – каменный портал все выполнено в золотых тонах и повсюду столбцы иероглифов. Шелли потерял дар речи.
– Добро пожаловать в обиталище Пет-Изиса! – с улыбкой провозгласил Картер.
Профессору потребовалось немало времени, чтобы суметь выдавить из себя:
– Картер, что это?
– Вы находитесь в последнем прибежище священнослужителя Пет-Изиса, Первого Пророка Бога при фараоне Рамзесе Втором, служителя храма и управляющего имуществом храма Амона в Луксоре. – И он указал на рисунок на стене: лысый человек, изображенный в профиль, и следующие за ним священнослужители, астрологи и служители мифологического календаря, а также его жена маленького роста и множество детей. А перед всей процессией – фигуры богов с головами животных: Амон, Мут и Хонсу, Изис и Осирис.
Шелли подошел к стене и, ведя палец по иероглифам, начал читать: «Я приблизился к границе Царства Мертвых и вознесся надо всем земным. Темной ночью я видел солнце в сияющем свете. Я приблизился к богам подземным и надземным и предстал перед ними лицом к лицу».
Рука профессора дрожала от волнения.
– Вы нашли это? – спросил он, наконец.
– К сожалению, нет, – ответил Говард Картер. – К вашему сведению, в этой местности чуть ли не каждый дом возведен на захоронении периода Древнего Египта. И сразу отвечу на ваш следующий вопрос: гробница была пуста, когда я впервые вошел в этот дом, и старики, у которых я его снимаю, говорят, что они также нашли ее пустой.
– Вы в это верите?
Картер пожал плечами:
– Я не могу доказать обратного. Вы же знаете, первые захоронения были разграблены около трех тысяч лет назад. Надеюсь, профессор, вы меня не выдадите!
– Выдам? Что вы имеете в виду?
– Ну, до сих пор никто не знает о существовании этой гробницы. Я бы не хотел, чтобы люди узнали; я просто хочу, чтобы меня оставили здесь в покое, если вы понимаете, о чем я. Я провел долгие ночи здесь, внизу, смотрел на рисунки, сравнивал их с другими, перерисовывал тексты со стен и переводил их. И сделал интересное открытие. Не выдадите меня?
– Даю слово чести, Картер.
– Вы спросили меня, где я храню тайные планы. Я отвечу: здесь, в этой комнате!
Шелли взял в руки лампу и осветил все четыре стены. В одном углу стоял мешок с песком, в остальном комната была пуста. Шелли простучал стены в поисках пустого пространства за ними и, наконец, сдался:
– Я не понимаю, вы же сказали, что здесь храните карты.
Картер кивнул:
– Древние египтяне были люди скрытные и обладали дьявольской фантазией. Пет-Изис, умерев, забрал с собой тайну, тайну, которая мне неведома. Быть может, документы о сокровищах храма или даже о проступках фараона. Вот здесь, внизу, я нашел текст, который не смог расшифровать. – Картер наклонился и осветил стену, исписанную иероглифами. – Вот, прочтите сами!
Профессор опустился на колени и с трудом принялся разбирать иероглифы: «Лишь боги юга и севера знают о моей тайне, а ключ к ней находится в главном колонном зале Карнака».
– Не понимаю, Картер, что это означает?
Археолог усмехнулся:
– Эти слова можно понять лишь в одном контексте.
– В каком, Картер?
– Знаете, профессор, я перерисовал все надписи со стен комнаты, я перечитывал их вновь и вновь. Из них три фразы остаются неясны. Я мог бы спросить совета у других археологов, но этого мне делать не хотелось – ведь тогда бы мне пришлось рассказать о происхождении надписей. Это первая фраза.
– А две другие?
– Вот. – Картер поднес лампу к голове бога Амона. – Видите?
Фраза возле головы бога гласила следующее: «Поставь половину колонны по направлению отсюда на север и узнаешь половину правды». Затем он направился к правому углу, где был изображен Осирис в виде мумии. Его голову обрамляла надпись: «Поставь четвертую часть колонны по направлению отсюда на запад и узнаешь всю правду».
– Более чем загадочно, – произнес Кристофер Шелли. – Тексты могут иметь отношение к какому-либо посмертному ритуалу.
– Вполне могло бы быть, – ответил Картер. – Египетская Книга мертвых содержит массу текстов, недоступных нам; однако я внимательно просмотрел всю ее в поисках подобных отрывков – ничего похожего.
– Вы заинтриговали меня, Картер. – Шелли нервно переминался с ноги на ногу. – Вы нашли разгадку?
– Конечно. – Картер был спокоен, как будто речь шла о наипростейшем деле. – Сначала я разобрался со сторонами света. – Он остановился в центре и указал на Амона с головой овна. – Это юг. – Затем на Осириса. – А здесь восток, так?
Профессор кивнул.
– Вторым вопросом была мера – «половина колонны». Но здесь помогло указание на ключ в колонном зале Карнака. Колонны там самые высокие во всем Египте, и все они высотой в семьдесят стоп. Половина, соответственно, – тридцать пять стоп. Комната явно короче. Я рассчитывал и составлял чертежи, и уже готов был сдаться, когда однажды мне пришло в голову поделить колонну пополам и вертикально на две половины. Вот у меня и получилась половина. Колонна Карнака в окружности составляет тридцать две стопы. Половина – шестнадцать, а четверть – восемь. А теперь проверим, верна ли оказалась моя догадка!
Картер взял профессора за руку, прошел с ним от стены Осириса, ставя одну ногу перед другой, восемь «шагов» на запад и велел тому не двигаться с места.
– А теперь внимание, профессор! Смотрите вперед, на эту стену! – И Картер подошел к стене Амона, развернулся и, громко считая вслух, отмерил шестнадцать стоп, остановившись так близко от профессора, что они могли коснуться руками.
В то же мгновение пол комнаты задрожал, и раздался скрип. Шелли испуганно посмотрел на потолок, как будто боялся, что тот обрушится. Картер высоко поднял лампу и крикнул: «Стойте на месте, профессор! Не сходите с места!» Каменный портал перед ним сдвинулся – не вправо или влево, как дверь, а опрокинулся назад, поворачиваясь вокруг своей оси, и через пару секунд замер в облаке пыли параллельно полу.
– Картер, вы безумец! – Шелли пытался выплюнуть пыль изо рта.
– Но вы же хотели знать, где я храню свои планы. Здесь, смотрите! – Археолог осветил открывшееся помещение. В нише были сложены папки и бумаги.
– И что вы обнаружили, когда впервые открыли дверь? – медленно произнес Шелли.
– Не поверите, профессор, ниша была пуста.
– Пуста? Но это означает, что до вас некто уже проник в тайну механизма!
– Именно так, – ответил Картер, заметивший недоверие на лице Шелли. – Вы мне не верите?
– Ну что вы, что вы, – возразил профессор. – Но вы сказали, кроме вас об этом месте никто не знает.
– Так и есть.
– Картер! – воскликнул Шелли взволнованно. – Вы лжете. Вы бы не смогли в одиночку задействовать механизм. Как вы мне только что продемонстрировали, для этого необходимы двое.
Картер привык к недоверию. Он не стал утруждать себя объяснениями, молча подошел к повернутой плите и сильным нажатием вернул ее в исходное положение. Затем направился к углу, в котором стоял мешок с песком, и с трудом перетащил его на то место, где раньше стоял профессор. Сам же вернулся на прежнее место. И будто по мановению чьей-то призрачной руки весь процесс повторился вновь, и открылась потаенная ниша.
– Весь секрет, – его голос прозвучал почти печально, – весь секрет основан на механизме, запускающемся в тот момент, когда на двух плитах в полу помещается вес не менее шестидесяти килограммов. Столько весил взрослый египтянин во времена Рамзеса Второго. Я проверял: стоит облегчить мешок на десять килограммов, и все старания будут напрасны.
Профессор подошел к археологу и протянул ему руку.
– Прошу прощения, Картер. Думаю, я вас недооценил. Думаю, вас вообще недооценивают.
– Ничего, профессор. – Картер махнул рукой. – Я привык. Тот, кто родился в Свэттеме и всю жизнь живет на деньги других людей, привык к этому.
Позже, поднимаясь мимо скал по плоским холмам в сторону Нила, профессор размышлял о том, что такой человек, как Картер, знает намного больше, чем говорит.
Омар поправлялся даже быстрее, чем предсказывал доктор Мансур, причиной чему были дорогие медикаменты, оплачиваемые лично профессором. Шелли чувствовал свою вину за случившееся и пытался всеми возможными способами ее загладить. Он зашел так далеко, что предложил исполнить любое желание Омара, если оно окажется для него выполнимо. Мальчик попросил день на раздумья, и Клэр уже начала предполагать самые невероятные варианты. Все поразились, когда Омар попросил позволить ему научиться читать и писать. С тех пор Омар каждый день ходил к старому Тахе, всеми уважаемому толкователю Корана, в школу, где учился читать и записывать слова Пророка.
Через пару недель профессор снял в Шарье эль-Бар дом, где Омару предоставили хотя и темную, и маленькую, но все же собственную комнату возле кухни. В кухне заправляла Нунда, высокая нубийка с широким лицом и грудями размером с дыни, которые она сознательно демонстрировала, нося белый халат с поясом. У Нунды был добрый характер, и ее смех целыми днями оглашал дом. Как и все нубийцы, она напрочь отказывалась называть людей по именам, что казалось ей чересчур банальным: профессора она величала «Достойным восхищения пророком», его супругу «Благоухающей тамариской», Омар же для нее был просто «Доктор». Тайну появления этого имени Нунда никому не поведала, но Омар чувствовал себя польщенным. Быть может, впервые в жизни он представлялся себе не маленьким и жалким, а значительным и уважаемым.
Нубийка Нунда была также первой женщиной, возбудившей в Омаре сексуальные желания, привлекая агрессивностью своего тела. Нерешительно, но настойчиво, используя каждую возможность, он старался оказаться поближе к ней, и ему доставляло удовольствие незаметно касаться ее. Нунда была вдвое старше Омара, и она, конечно, заметила мучительное томление, испытываемое мальчиком в ее присутствии. Сначала ей доставляло удовольствие пользоваться своей властью, смущая его, ей льстило возбуждение Омара, и она всячески провоцировала его вызывающими движениями и прикосновениями, ожидая одного его слова. Но это прошло.
Боже, Омару всего четырнадцать, ему нужна мать, а не любовница! Так что Нунда взяла инициативу на себя. Как-то во время купания Омара в деревянном корыте во дворе нагревавшая воду Нунда подошла с ведром серого мыла и молча начала намыливать мальчика. Омар весь вытянулся в ее сторону, Нунда же с нарочитой невозмутимостью продолжала мыть его, не обойдя вниманием и его напряженный половой член. Его лицо исказилось, от удовольствия он закатил глаза, устремив взгляд в полуденное небо, так что видны остались только белки глаз. В этот момент Омару захотелось, чтобы его тело покрывала толстым слоем клейкая масса грязи, чтобы Нунда умножила усилия и делала все, что угодно, но только не прекращала их. Ее груди, прикрытые белым халатом, висели над ним, как спелые фрукты, и когда она подняла кувшин, чтобы полить на Омара горячую воду, одна из них выпала из халата и оказалась перед лицом мальчика, обнаженная и беззащитная. Омар тихо застонал, как от боли, и протянул влажную руку к чему-то светлому находившемуся перед его глазами. Сморщенная вершина холма размером с ладонь. Нунда заметила беспомощность мальчика и засмеялась. Но это был совсем не тот смех, что он привык от нее слышать. Он был лишен кокетства, это был добрый смех, заключавший в себе тепло.
– Доктор, – спокойно сказала Нунда, – зачем ты борешься со своими чувствами? Радуйся тому, что они у тебя есть!
Тогда засмеялся и Омар, и начал гладить Нунду, сначала робко, затем все с большей страстью, при этом он вертелся, как рыба в водах Нила. Он погрузился в пенную воду, фыркая, вынырнул, схватил Нунду, попытался увлечь ее в воду; она сопротивлялась, ее халат разошелся, и теперь она стояла перед Омаром совершенно нагая. Одно мгновение Нунда раздумывала, затем переступила край корыта и села на мальчика верхом. Омар почувствовал, что он проник в нее. Он дотронулся до ее груди и с наслаждением ощутил, как тело нубийки напряглось и начало содрогаться.
Движения Нунды становились все резче, она издавала гортанные звуки, а ее пальцы больно впились в его грудь. И хотя он только что испытал высочайшее наслаждение, в один момент это чувство превратилось в отвращение и возмущение, все в нем восстало, и он резким движением попытался освободиться. Но Нунда так сильно сжала его бедрами, что Омар, даже напрягая все свои силы, не смог ослабить ее хватку.
В гневе мальчик приподнялся и укусил Нунду за грудь. Крик боли, – и она отпустила Омара, который теперь, освободившись, бил вокруг себя руками, как сумасшедший. Он ударил ее кулаком в лицо, так что из носа Нунды показалась струйка крови, покрыв влажное тело отвратительными пятнами, и взгляд на это нагое тело, только что доставлявшее ему удовольствие, заставил его содрогнуться.
– Хурият! – крикнул Омар. – Хурият! – И вновь: «Хурият!» И он выплюнул мыльную воду, попавшую ему в рот и оставившую отвратительный привкус.
Ни профессор Шелли, ни его жена, прежде замечавшая любую мелочь, не узнали о случившемся. Казалось, что отношения Нунды и Омара не изменились. Но с тех пор при встречах они вели себя сдержанно, никогда не обсуждая тот случай, и все же Омар теперь стал другим.
Поначалу профессор избегал привлекать Омара к своим расследованиям на том берегу Нила. Задача Шелли состояла в том, чтобы нанести на карту все имеющиеся следы, указания и обнаруженные тайники, а также отследить возможные места раскопок, которые мог бы осуществить Фонд Исследования Египта, – трудоемкое занятие, как выяснилось позднее: где бы он ни появлялся, профессор везде встречал лишь недоверие. Археологи всех господствующих на международной сцене государств были привлечены сообщениями об открытиях и слетелись сюда, как мухи на верблюжий помет. Большая же часть вины в том лежала на молодом англичанине по имени Вильям Карлайль, дальнем родственнике известного историка, околачивавшемся в Египте, после того как бросил обучение в Оксфорде.
Никто точно не знал, чем этот полиглот зарабатывает на жизнь, а то, что он в деньгах не купается, было видно уже по его поношенной одежде, разительно отличавшей его от остальных англичан. Нет, то, о чем говорил Карлайль – что он в качестве специального корреспондента пишет статьи для «Таймс» и других европейских газет и живет на полученные за публикации деньги, безусловно, соответствовало действительности. Он колесил по стране между Александрией и Абу Зимбелом, неделями снимая комнаты в дешевых пансионах и общаясь с археологами и местными жителями, в постоянном поиске сенсаций. Карлайля видели беседующим как на верблюжьем рынке или базаре, так и в Долине Царей. Таким образом он добывал информацию, недоступную для остальных, и никто не мог сказать, случайно ли очередное появление журналиста или оно предвещает новое открытие.
Впервые Омар встретился с Карлайлем в газетном киоске в холле «Зимнего дворца», где покупал «Таймс» для профессора. Карлайль заговорил с ним, как обычно, из любопытства, и поинтересовался, он ли читатель «Таймс». Мальчик объяснил, что он слуга профессора Шелли из Фонда Исследования Египта, – так завязался разговор, в течение которого журналист проявлял все больший интерес к юному египтянину.
Омар удивлялся тому, что именно он стал объектом внимания англичанина, и рассказал тому больше, нежели обычно рассказывают незнакомцу. Они бродили вдоль Нила, и Омар рассказывал о своем таинственном исчезновении и его счастливом исходе, а также высказал предположение, что целью похищения по неизвестным никому причинам на самом деле мог быть профессор.
Человек вроде Вильяма Карлайля не мог не почуять возможную сенсацию и на следующий день попросил профессора о встрече. Шелли говорил охотно, но более того, что уже знал, Карлайль от него не услышал. А Омар забыл упомянуть об одной мелочи – ожоге на его правой руке. Карлайль пообещал держать профессора в курсе, сам же решил заняться этой историей.
Несколько дней, покупая «Таймс», Омар озирался в поисках журналиста, но Карлайль не возвращался. От продавца газет мальчик узнал, что тот остановился в отеле «Эдфу» недалеко от вокзала. Через две недели, в течение которых от журналиста не поступало никаких известий, Омар решил навестить его в отеле.
Отель оказался продуваемым зданием с террасой, выходящей на улицу. Нити бисера служили дверями. Портье не было, на входе, в узком коридоре с выкрашенными в зеленый цвет стенами с отстающей штукатуркой, просто висел деревянный шкафчик с ключами от комнат. На крик Омара вышел сгорбленный старик, опирающийся на палку. При упоминании Карлайля он заволновался. Ya salaam, англичанин исчез неделю назад, кровать не пронуга, багаж на месте, недельная задолженность по оплате.
Омар бросился домой и рассказал профессору о том, что только что узнал. Они вместе отправились в отель «Эдфу», и Шелли попросил показать ему комнату англичанина. Вознаграждение в размере суточной платы открыло ему комнату на первом этаже. Комната была не более чем три на три метра. Чтобы разглядеть хоть что-нибудь, Шелли открыл ставни, заменявшие стекла. Постель была застелена, занавеска, служившая шкафом, приоткрыта, за ней висела одежда.
У окна стоял маленький квадратный стол, на нем – пачка чистой бумаги, подставка для перьев из слоновой кости, квитанция с телеграфа на шестьдесят пиастров от 20 ноября, книга В. М. Ф. Питри «Методы и цели археологии», внутренние листы из «Таймс» от 22 ноября 1911 года, темная фотография, изображавшая нескольких человек, а также остатки булочки с кунжутом, явно приглянувшейся мышам. Комната не производила впечатления ни покинутой в спешке, ни оставленной съемщиком без намерения вернуться. Что подтверждалось прежде всего конвертом с марками на пятнадцать фунтов, найденным Шелли во внутреннем кармане куртки.
Профессор просмотрел газету: статьи о комете, об отмене рабства в Китае и смерти русского писателя Льва Толстого, однако ничего, хоть как-либо связанного с Карлайлем. Взяв же в руки фотографию, Шелли изумился: это был один из снимков Жильбера, которые он делал на вечерах Мустафы Ага Айата; в центре фотографии – профессор Шелли и Клэр, вокруг же прочие гости, явно в веселом расположении духа.
Когда точно он в последний раз видел Карлайля, сгорбленный старик сказать не мог. На вопрос, сообщил ли он об исчезновении в полицию, старик пожал плечами. Не раз уже случалось, что гости проводили пару ночей вне отеля. Но сейчас, раз просрочена плата за целую неделю, он, видимо, обратится в Караколь.
Профессор уверил хозяина отеля, что в том нет необходимости и он сам возьмет на себя этот труд, и вместе с Омаром покинул комнатку.
Ибрагим эль-Навави приветствовал профессора, как старого знакомого, и умело пустил слезу по поводу чудесного спасения Омара. Исчезновение Карлайля не показалось помощнику мудира достойным занесения в папку, потому что, заметил он с иронией, если бы он заводил дела на всех людей, на пару дней покидающих Луксор, у него было бы слишком много работы. И лишь угроза поставить в известность британского консула Мустафу Ага Айата убедила эль-Навави провести расследование; он сообщит о результатах.
Следующие несколько дней профессор Шелли провел, регистрируя и нанося на карту последние находки в Долине Царей; все они касались фараона Тутмоса Второго. При этом все его мысли были сосредоточены на исчезновении Карлайля и его комнате. Через три дня профессор навестил полицейское отделение, но, как и следовало ожидать, расследование не дало ни малейших результатов. Тогда Кристофер Шелли направился в отель «Эдфу», чтобы повторно, на этот раз внимательнее, исследовать комнату журналиста.
Комната казалась нетронутой, по крайней мере на первый взгляд. Ничего нового Шелли не нашел, но кое-что сразу бросилось в глаза: на столе у окна все лежало на прежних местах, только одной вещи не хватало – фотографии. Сгорбленный старик с бородой Пророка клялся, что ничего не трогал в комнате, а фотографии даже не помнит. Дрожащими пальцами он нервно начал перебирать по столу, листать книгу, и из нее выпал листок. Шелли поднял его. На бумаге было написано всего одно слово, дважды подчеркнутое: ИМХОТЕП.
Ничего больше.
Следующий визит профессор нанес на Шарью эль-Исбиталью, где напротив французского госпиталя находились ателье и лаборатория Жака Жильбера, о чем и сообщалось крупными буквами на вывеске перед входом. Шелли выразил желание посмотреть фотографии с праздника британского консула, и Жильбер протянул ему пачку стеклянных пластинок, порекомендовав держать их против света и попросив сообщить ему о том, какие отпечатки необходимо сделать, на что понадобятся всего одни сутки. Профессор был уверен, что найдет снимок, пропавший из комнаты Карлайля, но после двукратного просмотра так его и не обнаружил. На утверждение, что профессор видел отсутствующий здесь снимок с праздника, на котором изображены он с супругой, дагерротипист возразил, что это абсолютно невозможно. Кроме него в Луксоре никто не занимается фотографией, и только ему разрешено фотографировать достопочтенных гостей консула; где же профессор видел ту фотографию?
Однако эти сведения Шелли решил оставить при себе – в любом случае, ему показалось неуместным посвящать кого-либо в свои расследования.
На следующую ночь Омара разбудил стук в окно. Окно, непривычно высокое и узкое, было закрыто ставней с вентиляционным отверстием. Сколько он ни напрягал взгляд, ночь оставалась темной и непроглядной. Омар ничего не боялся: не долго думая, он отодвинул задвижку и открыл ставню. Мгновение царила тишина, слышно было лишь стрекотание цикад, затем вдалеке залаяла собака, и тогда из темноты появилась маленькая фигурка. Омар сразу узнал ее. Это была Халима, девочка из поезда.
– Ты? – прошептал Омар.
Приблизившись, Халима приложила палец к губам, проворно, как газель, взобралась к окну и просунула в него голову и плечи. Опершись на локти, она начала сдавленным голосом:
– Прошу тебя, не задавай вопросов, просто слушай, что я говорю. Ты в опасности. Я не могу тебе ничего объяснить, но если тебе дорога жизнь, уходи от этих неверных, уходи куда-нибудь, где тебя никто не знает, туда, откуда ты пришел, и не рассказывай никому о том, что ты пережил.
Омар молчал, он смотрел на девочку, хотя и не видел ее глаз. Он заметил, что она дрожит. Растроганно, но беспомощно он погладил ее по голове и, не надеясь услышать ответ, произнес:
– Зачем ты это делаешь, Халима?
Халима молчала. Неровное дыхание выдало ее: девочка плакала. Омар хотел обнять ее, но окошко было слишком узким. И пока он думал, как ее утешить, Халима сказала: «Удачи тебе» и исчезла в темноте.
Омар не знал, что за ними наблюдали. Клэр была разбужена стуком девочки, и наблюдала за их встречей, скрывшись за занавеской своей спальни.
Всю ночь Омар не мог уснуть, он не знал, что его больше взволновало: красота девочки или предчувствие опасности, вызванное ее словами: «Уходи куда-нибудь, где тебя никто не знает, туда, откуда ты пришел!» Ее нежный голос продолжал звенеть у него в ушах, как колокольчик, какими украшают верблюдов. Омар видел ее медленно движущиеся губы и ощущал ее близость. И от волнения и возбуждения он дал волю чувствам и расплакался, не в силах собраться с мыслями.
В обязанности Омара входило накрыть утром стол, а когда господа выйдут, подать чай. В это утро Клэр дождалась, пока Омар войдет в салон, и обратилась к мужу:
– Кристофер! Ты слышал, как кто-то ночью стучал в окно?
– Нет, Клэр, наверное, тебе приснилось.
– Но я слышала отчетливо, а когда подошла к окну, заметила тень в саду.
– Ты ошиблась, дорогая. Я очень чутко сплю, но ничего не слышал.
Обратившись к Омару, Клэр поинтересовалась:
– Омар, а ты слышал что-нибудь странное этой ночью?
Мальчик почувствовал, как краска залила его лицо, но сумел собраться и спокойно ответил:
– Нет, мадам, я ничего не слышал. – И исчез на кухне. Он слышал, как господа перешептывались, но разобрать так ничего и не смог – на кухне было слишком шумно.
– Кристофер! – снова начала Клэр. – Омар обманывает нас, он лжив, как все египтяне.
– Как ты можешь утверждать такое?
– У Омара ночью был гость. Точнее гостья.
– Ты уверена?
– Абсолютно. Я видела ее собственными глазами.
Профессор посмотрел на жену:
– Сегодня ночью? Боже, мальчик достиг возраста…
– Он лжет!
– Может быть, Клэр, но представь себя на его месте. Ты бы призналась в том, что, да, сегодня в моей постели была женщина? – Профессор громко засмеялся, и некоторое время они молчали.
– Ты уверен, что Омар честен? – снова спросила Клэр. – Я имею в виду, кто может гарантировать, что его к нам не подослали? Мальчика никто кроме микассы не знал. Или я ошибаюсь?
Шелли взял жену за руку:
– Дорогая, до шпионства Омар еще не дорос. Думаю, если бы ко мне подослали шпиона, он был бы более опытным человеком, а не наивным мальчиком, как Омар.
– Нет, тут явно обман, – рассудительно сказала Клэр.
– Обман? Тогда его похищение – тоже обман? И обманом было то, что ему чуть череп не проломили, бросили в пруд, где его едва не сожрали черви, – все обман! Я понимаю твои опасения, Клэр, но тут ты слишком далеко зашла!
Визит девочки заставил Омара потерять спокойствие, но хотя он принял ее слова всерьез, не они выбили его из колеи, а встреча с ней. От Халимы исходило что-то, что притягивало Омара, нечто, заставлявшее забыть о предупреждениях. Нет, он не хотел возвращаться туда, откуда пришел. На что он будет жить в Гизе? Вновь срабатывать на жизнь, возя иностранцев на верблюдах?
Омар попросил профессора разрешить сопровождать его при походах в Долину Царей, он мог бы помогать в составлении карт, и Шелли, не раздумывая, согласился. За просьбой Омара крылась тайная надежда увидеть на том берегу Нила Халиму. Мальчик оказался очень полезен профессору – он производил замеры, записывал отметки, которые Шелли наносил на карты, таскал измерительные приборы и потрепанный зонтик в первую очередь устанавливаемый в месте замеров.