355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Евгения Бергер » Долина папоротников (СИ) » Текст книги (страница 9)
Долина папоротников (СИ)
  • Текст добавлен: 16 июля 2021, 13:00

Текст книги "Долина папоротников (СИ)"


Автор книги: Евгения Бергер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 16 страниц)

Произнесла:

– Почему бы Томасу не пойти вместе с вами? Разумно ли выходить одному?

– Со мной ничего не случится, Элиза, – пообещал мужчина, накрыв ее пальцы своими. – Со мной ничего не случится…

Они замерли друг подле друга, глядя в глаза в молчаливом диалоге. Лиззи первой отняла руку… Тяжело сглотнула.

– Что, если оборотень напал на нее? – сказала она. – Что, если они и правда существуют? Вы ведь знаете: я видела одного из них. Возможно, того самого, что теперь… напал на малышку…

И Аддингтон вдруг улыбнулся.

– В таком случае, серебряные пули мне очень пригодятся. – Он вскинул зажатый в руке револьвер и вышел за дверь.

Элизабет так и не поняла, шутил он насчет пуль или нет…

Альвина, между тем, осматривала ребенка: с помощью Джейн омыла ее раны и тщательно исследовала каждую из них. Тех было три, рваных, с ободранными краями: на правой икре, боку и бедре. Выглядели они ужасно: казалось, кто-то прошелся когтями, рассек нежную плоть на дюйм в глубину, оставил кровавые борозды, не совместимые с жизнью.

И все-таки девочка дышала…

Слабо. Почти незаметно… Словно крохотная птичка.

– Она чудом осталась жива, – покачала головой старуха. – Еще и сумела до Раглана добраться. Ползком, судя по количеству мусора в ранах… – И снова: – Бедная девочка, я хотела нанять ее посудомойкой.

Джейн как раз наносила на раны лечебную мазь, когда Лиззи показалась на пороге каморки, глянула на хозяйку и продолжила свое дело.

– Страшные времена, – посетовала старуха. – Очень страшные. Скоро из дома будет боязно показаться… Поглядите, что происходит.

Лиззи приблизилась к постели изувеченной девочки, поглядела в ее бледное, осунувшееся лицо.

Спросила:

– Что с ней произошло? Кто мог сотворить такое?

– Кто, спрашиваете… Знамо дело, не человек. Поглядите на раны…

Лиззи как раз этого и страшилась: что, если с ней случилось бы нечто подобное в вечер Святой Агнессы? Что, если бы зверь, виденный ей на дорожке кладбища, оставил бы и ее истекающей кровью прямиком посреди могил?

– Мама… – прошептала вдруг девочка. – Мама… – И дернулась на постели.

Джейн с криком отпрянула, даже баночку уронила… Та покатилась по полу к ногам хозяйки.

– Бестолковая девчонка! – пожурила служанку старуха. – Чего кричишь-то? Совсем умом тронулась? – Она подошла к постели и придержала девочку за плечи. – Ну-ну, милая, не надо дергаться! Все будет хорошо, – зашептала ей тихим голосом.

А Джейн так и глядела на девочку испуганными глазами. Баночку с мазью не подняла – Лиззи сделала это за нее…

– Мама… мамочка… – Девочка забилась в руках Альвины. То ли плача, то ли шипя от боли…

– Помогите! – попросила старуха, и Элизабет первой ответила на призыв: коснулась ее худеньких плечиков, прижала ее к постели.

Альвина же бросилась смешивать травы…

– Сейчас, милая, сейчас помогу, – нашептывала она как молитву.

И Лиззи услышала тихий всхлип: не девочки, что металась в бреду на постели, – всхлипывала Джейн. Ни с того ни с сего…

– Не трогай меня… не трогай меня, чудовище! – закричала вдруг девочка, оттягивая внимание на себя. – Убирайся, мерзкое животное.

Она оказалась невероятно сильной для своего хрупкого телосложения, и Лиззи пришлось чуть ли ни телом на нее навалиться, прижать к матрацу из конского волоса, прилагая все силы и стараясь не навредить.

– Вот. – Альвина ухватила девочку за подбородок, оттянула его и залила ей в рот какую-то жидкость. – Пей, милая, пей, это тебе поможет.

Джейн продолжала всхлипывать в углу, и старуха в сердцах закричала:

– Ану-ка пошла отсюда, без тебя тошно! – И продолжила удерживать голову никак не успокаивающегося ребенка.

Джейн зажала выскочила за дверь, словно ошпаренная.

Только несколькими минутами позже Эмили дернулась, закричала, изогнулась дугой и вдруг затихла. Словно иссякли все силы… Даже глаза закатились.

Лиззи подумалось, уж не умерла ли она ненароком, однако Альвина казалась довольной, ничуть не обеспокоенной.

Даже улыбнулась:

– Ну вот, травки подействовали, – сказала она. – Теперь малышка долго проспит… А сон у нас – лучшее лекарство.

Девочка действительно спала: ее грудная клетка поднималась и опадала. И Лиззи, с облегчением выдохнув, решилась спросить:

– Почему плакала Джейн? И что ее так напугало?

Альвина подхватила баночку с мазью, продолжила недоделанное служанкой.

– Дуреха наслушалась старых басен, – сказала она. – Поверила каждой из них… Вот и страшится.

– Чего именно? Я не совсем понимаю.

В неровном пляшущем пламени свечи испещренное глубокими морщинами лицо старой «колдуньи» показалось по-настоящему жутким, когда она чуть улыбнулась, и рот ее искривился в подобии оскала:

– Обращения, – сказала она. – Того, что случается с укушенным оборотнем человеком… Укушенным или всего лишь оцарапанным. Таким, как этот ребенок…

Элизабет задержала дыхание, вцепилась холодными пальцами в материю платья.

– Она полагает, что… – и поглядела на хрупкое тельце на постели. – Разве такое возможно?

– Иные верят, что да. – Альвина снова вернулась к работе, как будто удовлетворившись реакцией девушки на собственные слова. – Иные почитают то баснями. Лишь вам самой предстоит решить, к какой из групп себя отнести…

Девочка казалась такой безобидной, такой умиротворенной в своем сне, что думать о ней, как о будущем монстре казалось по-настоящему диким и ненормальным. Однако сила, проявленная ей в сопротивлении, тоже казалась невероятной…

Нет-нет, это не могло быть правдой! Очередные валлийские байки и только.

Элизабет покинула каморку Альвины и прошла на кухню… Стылый ужин так и остался нетронутым. Старик Нолан подкинул в огонь очередное полено, распрямился, поскрипывая суставами.

– Вернулся ли хозяин? – спросила его Элиза. – И куда подевался Томас?

– Был где-то здесь, коли не ошибаюсь… Томас-то, шалопай этот. А хозяин, кажись, все еще в темноте бродит… ищет чего. Уж лучше бы дома сидел… Недоброе это дело – ночами шастать, да еще после такого.

Лиззи поглядела на дверь, на темноту за окном кухни, заметалась из стороны в сторону. Сердце теснило недоброе предчувствие…

Голова была полна страшных мыслей.

И старик Нолан, одарив ее очередным укоризненным взглядом, даже прошептал что-то под нос, никак поносил ее непоседливость да вертлявость, от которых голова шла кругом. Элизабет, не в силах сдержаться, бросилась к двери и распахнула ее в темноту…

– Джеймс, – прошептала едва слышно. – Джеймс…

Имя казалось чужим, с трудом проворачивающимся на языке, и она ахнула, когда тьма, зашевелившись, обрела очертания ее мужа… Шагнула прямо на порог и откликнулась твердым голосом:

– Завтра же кину клич к охоте на волков. Соберу как можно больше людей и устрою облаву… Негоже оставлять такое без ответа!

24 глава

Понадобился день, чтобы созвать охотников на облаву, только двадцать четыре часа: люди откликнулись с радостью, без толики промедления. Были рады поквитаться с бедой, затронувшей всю долину… Волки этой зимой неистовствовали пуще прежнего, оголодавшие, выходили к дорогам и деревням, задирали овец в полях, кидались на людей.

А в последнее время и того хуже: поселяне стали замечать странное существо в полях… То ли волка, то ли человека. Непонятное нечто пугало одним своим видом, вызывало странные толки и пересуды, напомнило старые легенды Раглана, которые многие предпочли бы забыть.

И тогда понеслось из уст в уста: «Оборотень. Оборотень вернулся в Раглан!»

Кто верил, кто нет, однако на клич, брошенный новым хозяином замка, откликнулись и те, и другие.

Всем не терпелось положить конец непреложному террору страха, витавшему в самом воздухе долины папоротников…

Утро только занялось, солнце еще даже не показалось над верхушками деревьев, а двор Раглана был переполнен людьми, и те все прибывали. Еще и еще, пока их не стало так много, что Лиззи перестала считать. Просто ходила от всадника к всаднику и угощала каждого горячим валлийским пуншем, одни пары которого уже горячили кровь и ударяли в голову.

Лиззи ощущала себя чуточку пьяной и на удивление воодушевленной. Казалось, что-то должно было перемениться… Стать иным после этого дня.

Этой облавы на злое чудовище, что преследовало ее от самого Хартвордшира и покалечило бедного ребенка. Она поглядела на отмытые, но все еще виднеющиеся следы крови на каменных ступенях, припомнила, как увидела Томаса, засыпавшего песком длинный кровавый след от самых ворот, оставленный девочкой… Как содрогнулась от ужаса в тот момент.

Как с отчетливой ясностью поняла: все это не просто так.

Весь этот ужас имеет смысл…

Только какой?

– Пора!

Лиззи услышала голос мужа и рассмотрела его среди толпы. Привычно подтянутый, полный загадки в своих темных очках и такой… противоречивый. Она совершенно не понимала его, не знала, что и думать… Картинки с участием Джейн проигрывались в ее голове, забыть их никак не удавалось, однако происшествие с девочкой притупило боль, заставило думать о другом… Переменило акценты восприятия.

– До встречи, Элиза. – Он наклонился, подхватывая кружку с напитком с ее подноса. – Пожелайте нам удачи! – И так улыбнулся, что девушка разом смутилась. Сама не зная почему… Хотела бы отвернуться, да не смогла.

Ее словно магнитом не отпускало…

– Удачи… берегите себя, – сказала дрогнувшим голосом.

Аддингтон подхватил ее руку и прижался к холодным пальцам губами.

– Я изловлю вашего оборотня, – пообещал он жене из-под приспущенных на нос очков. – Сделаю так, что вы больше о нем не услышите! – И вдруг добавил: – Раглан не ведал хозяйки прекраснее вас. Этим утром вы диво как хороши!

И, не дожидаясь ответа, тронул поводьями лошадь, влился в компанию возбужденных людей и повлек их к выходу со двора. Лошадиное фырканье, неистовый собачий лай и гомон десятка голосов – все слилось в единую оглушающую какофонию звуков, и Лиззи глядела ей вслед с громко бьющимся сердцем и алеющими щеками.

«Раглан не ведал хозяйки прекраснее вас»…

«Раглан не ведал…»

– О каком таком оборотне говорил наш хозяин? – произнес голос за ее спиной. Да так, что Элизабет вздрогнула от неожиданности…

Альвина глядела на нее своими по-птичьи проницательными глазами.

– Ну, не хотите мне рассказать?

И Лиззи отчего-то призналась:

– Я видела оборотня, Альвина… еще до Раглана, в Колчестере. Видела не единожды, но впервые это случилось в ночь Святой Агнессы…

– В гадальную ночь? – произнесла старуха то ли вопросом, то ли утверждением. Лиззи так и не поняла, чего было в нем больше…

В любом случае подтвердила:

– Мы с подругой на суженого погадать решились, на местное кладбище за травой с могилы холостяка подались. Там я его и увидела…

– До или после сорванной травы?

– После. – И удивилась: – Разве это столь важно?

Альвина головой покачала, тревожная складка углубила морщину широкого лба.

Она произнесла:

– Не ведаю, как это у вас в Хартфордшире водится, мэм, только в Уэльсе говорят: зажми траву покрепче в кулаке да иди поскорее домой, и кто первый на пути твоем встретится, тому и быть нареченным суженым…

– Но у нас все не так, – возразила ей девушка, – травинку следовало под подушку положить да ключ от комнаты за окошко вывесить, той ночью дух суженого во сне явиться был должен.

– Однако все вышло не так… – зловещим шепотом заключила Альвина. И для верности головой покачала… – Вот и подумайте сами.

И Лиззи не выдержала, слишком много зловещих историй пришлось ей выслушать от этой служанки.

– Но это лишь нелепые суеверия, детские сказки и ничего более, – воскликнула она не в силах сдержаться. – Не станешь же ты утверждать, что я за оборотня пойду? За оборотня, коли они и вовсе существуют…

– … Вы сами сказали, что видели одного, – вставила старуха.

– … За оборотня, что даже не человек вовсе! – закончила Лиззи.

И ее собеседница пожала плечами:

– … А как же лорд Бродерик и его обрюхаченная супруга?

Лиззи всплеснула руками, как бы устав предаваться бессмысленному спору, молвила только:

– Это всего лишь старая легенда. К тому же, только Бродериков и касающаяся… Я же для них никто, вот и нечего пугать меня попусту.

Однако Альвина не отступилась: схватила ее за руку, пресекая попытку уйти, осведомилась:

– Оберег, что я сделала, все еще при вас будет? Лежит под подушкой, как велено было?

Старуха была ниже нее, чуть сгорбленная годами, с седыми космами волос, и Лиззи, глядя на нее, припомнила сказки про темный лес и таящихся в нем злобных колдуний.

– Какой в этом смысл? – спросила она. – Зачем ты дала его мне?

Альвина разжала сцепленные пальцы, проскрипела зловещим полушепотом:

– Затем и дала, что вы новая хозяйка Раглана, а древние стены своего так просто не оставляют…


Примерно часа через два охотники подобрались к первому логову… Старый терьер с завязанной мордой щерился и рвался с поводка, свежий след волка кружил ему голову, понуждал нестись, что есть силы. Захлебываться желанием схватки, готовой вот-вот совершиться…

Стая ворон кружилась над их головами, их неумолчный, тревожный грай наполнял окружающий лес зловещей, тягостной атмосферой. Аддингтон невольно поежился и поглядел на небо… Падальщики знали, где поживиться остатками волчьего пиршества. Егерь так и сказал: «По снегу отследить зверя было бы всяк сподручней, однако есть вехи не хуже отпечатков следов…» И поглядел на птиц, кружащих над лесом.

И вот они здесь, в нескольких метрах от первого логова…

Птицы и специфический запах волчьего помета – признаки налицо; Аддингтон вскинул ружье. То же сделали семеро охотников из их группы…

Егерь приложил палец к губам: если волчица узнает об их приближении, сбежит не задумываясь. Этого не стоило допускать…

Шаг, еще шаг… И вдруг хрустнула ветка под ногами, громко, подобно выстрелу из ружья, егерь сверкнул глазами, окатил незадачливого недотепу ушатом молчаливого негодования, молодой парнишка из деревенских побагровел от стыда и замер на месте.

Было поздно… В четырех метрах от них, в сухих кустах ежевики, мелькнула серая тень, метнулась так быстро, что грянувший выстрел едва ли коснулся ее, секунда – и егерь витиевато выругался, сплюнув на землю.

– Убить тебя мало! – заключил свою речь в сторону недотепы.

И один из охотников, как бы желая сгладить неудачу, сказал:

– Достанем щенят и подкараулим волчицу близ Серых камней, там лучшее место для засады. Она завсегда по следам детенышей пойдет…

Егерь согласно кивнул, ничего другого не оставалось, и они потянулись к волчьему логову в корнях старого дуба. Волчата лежали вповалку, словно склеенные между собой… Семь пушистых комочков серо-бурого цвета. Совсем маленькие, тревожно поскуливающие, они показались Аддингтону трогательно-безвредными, на таких и рука-то не поднимется.

Однако егерь не дрогнул: подхватил трех из помета за передние лапы и потащил их из ямы.

– Давайте веревку, – обратился к одному из парней, – свяжем их парами да так и потащим. Дабы волчице найти их было сподручней…

Сказано – сделано.

Мужчины действовали споро и слаженно, так что минут через двадцать они направлялись к Серым камням, таща за собой на веревке связанных волчат. Было во всем этом зрелище нечто донельзя неприятное, такое, что скулы сводило… Аддингтон поглядел в сторону леса. Тьма там сгущалась, полнилась, едва ли не клубилась, словно поземный туман, растекающийся по земле.

– Затаимся с подветренной стороны, – егерь облизал указательный палец и тыкнул им в небо. – Ветер с севера нынче, затаимся вот здесь. – Кивнул в указанном направлении и поглядел в сторону Аддингтона: – А вам бы с кобылкой подальше отойти. Привяжите животное у тех камней! – он указал на чахлые сосны чуть в стороне от этого места.

А сам принялся крепить веревку с волчатами в центре поляны, к кусту бирючины.

И они принялись ждать…

Аддингтон привалился к березовому стволу, следил за кобылой, монотонно пощипывающей едва пробившуюся из земли зелень и вспоминал прощание с Лиззи: как подхватил ее руку, поцеловал, и как зарделось ее лицо в ответ на его комплимент.

«Раглан не ведал хозяйки прекраснее вас…»

Он вдруг осознал, что это не просто слова, что верит в каждое из них, что Лиззи… милая Лиззи, пробралась ему под кожу. Сделалась больше банальной благотворительности, коей он изначально прикрывался.

Он чувствовал больше, чем хотел бы на самом деле…

И вдруг увидал отмашку егеря… Заскучавшие охотники вскинули ружья, замерли, заприметив костлявую волчицу, показавшуюся на поляне: она с опаской обнюхивала воздух, бока ее ходили из стороны в сторону – щенята заголосили сильнее при виде нее.

И тогда грянули выстрелы… Один, другой, третий. Воздух заволокло пороховым дымом, в ушах зазвенело, и только по счастливой случайности Аддингтон успел заприметить второй волчий силуэт, метнувшийся под кроны деревьев. Он закричал, не разбирая собственных слов…

– Еще один зверь… Волк. Волк… Самка была не одна!

Его никто не услышал: оглушенные не меньше его, другие участники гона устремились к окровавленному телу волчицы. Они улюлюкали и смеялись… Аддингтон вспрыгнул в седло и подхватил поводья.

Он убьет этого зверя сам! Это его охота. И удивился, заприметив серого хищника между деревьев. Словно поджидающего его… Мужчина вскинул ружье, почти нажал на курок, когда животное вспрыгнуло в сторону и понеслось по протоптанной дорожке спорым аллюром.

Аддингтон устремился следом… И ничего, что ветки хлестали его по лицу, а чаща становилась все менее проходимой. Тропинка превратилась в едва заметную нить, уводящую все дальше и дальше…

И вдруг они вышли на поляну. Природный амфитеатр из уходящих к самому верху ветвей мачтообразных сосен… Волк замер по центру, прижался к одному из стволов и вдруг ощерился, как бы намереваясь пойти в наступление. Кобыла под Аддингтоном заволновалась, беспокойно запрядала ушами, и он, соскочив на землю, накинул поводья на руку, вскинул ружье.

Прицелился…

Еще секунда, и зверь был бы мертв, но тут что-то вскочило ему на спину. Упало с дерева, судя по ощущениям, вцепилось в одежду, раздирая ее когтями, острыми лезвиями полоснуло по ребрам, груди, впилось клыками в правое предплечье.

Он закричал, заметался, пытаясь избавиться от этого нечто: раздирающего его когтями и удерживающего, словно человек. Однако оно так и держало со спины, не давая повернуть головы… А после и вовсе вцепилось в самые волосы, оттянуло макушку назад, обнажая тонкую кожу над сонной артерией.

И тогда Аддингтон увидал того самого волка… С ощеренной мордой, наступающего с неизменной неотвратимостью.

25 глава

Девочка металась на постели, горела, словно в огне. Выкрикивала непонятные слова…

– Что с ней? – спросила Элиза.

Рассказ про возможное обращение не шел из головы… Что, если и правда возможно такое? Что, если здесь, в этом диком краю, любая сказка способна осуществиться? Про мужа, охотившегося на чудовище, она старалась и вовсе не думать… Что-то тревожное, страшное не отпускало ни на минуту.

Рассказ Альвины про канувших Бродериков во время такой же облавы она старалась и вовсе не вспоминать.

– Тело и хворь вступили в противоборство, – ответила старуха. – И кто пересилит, одному богу известно! Придержите ей голову.

Элизабет обхватила голову девочки руками, постаралась удержать ее неподвижно, и старуха влила меж пересохших губ Эмили очередную травяную настойку.

– Что вы ей дали? – спросила Лиззи в видимом беспокойстве. – Это поможет девочке выздороветь?

– Говорю ж, только богу известно… А это горячку уймет, даст телу передохнуть. – И добавила от порога: – Зря вы девочку сюда перенесть велели, теперь и присмотреть за ней некому. Джейн совсем от страха ополоумела, а вам, верно, не с руки с ней сидеть.

– Я посижу, – уверила ее Лиззи. – Мне это не сложно. Только в радость!

Старуха мотнула головой и прикрыла за собой дверь, Лиззи осталась с девочкой наедине. Чуть стиснула ее горячую руку, посмотрела в осунувшееся лицо… Здесь, в одной из пустующих комнат для слуг, маленькой пациентке было всяк лучше, чем в полутемной каморке Альвины, да и родителей здесь принимать сподручнее. Томас еще с утра отправился в деревню с печальным известием…

Девочка начала затихать, похоже, отвар Альвины подействовал, и Лиззи, супротив этому, вернулась мыслями к мужу и происходящей нынче охоте, разволновалась пуще прежнего. Сама словно в горячке забилась…

Тогда в дверях и появился Томас с незнакомой ей женщиной, крестьянкой, судя по одежде и виду, матерью Эмили, как поняла девушка. И слуга подтвердил догадку, представив ее миссис Маргарет Чейз.

Крепкая, плотно сбитая женщина, она, казалось, только теперь уверилась в истинности принесенного ей известия: накрыла дочь своим телом и зарыдала. Да так, что у Лиззи комок подступил к самому горлу, и слезы навернулись на глазах… Она позволила женщине выплакаться и только потом коснулась ее подрагивающей спины, помогла присесть на стул у постели дочери.

Женщина наспех утерла слезы, вроде как устыдившись собственной слабости.

– Простите, – прошептала глухим, осипшим от долгого рыдания голосом, – не думала я, что такое с дочкою приключится. Что девочка наша… – она с трудом, но сдержала рыдание, – попадет в лапы этого зверя. А ведь муж еще тогда мне говаривал: «Попомни слова мои, Маргарет, не к добру человек этот в деревню явился. Не бывать дыму без огня! Жди новой беды». Но время прошло, и мы, верно, расслабиться успели, страх потеряли…

Она стиснула руку дочери, и слеза медленно побежала по ее щеке.

Элизабет поинтересовалась:

– О каком человеке вы говорите? Кто приходил в деревню и почему?

– Имя уж я и не упомню, – ответила собеседница, – да и не важно оно. Авантажный такой мальчонка, лет двадцати или чуть больше. Все Бродериками интересовался… Вот и к нам заходил, знамо дело: мать моя горничной в замке работала, каждого в доме знала. Очень переживала, что с ними такое случилось… С каждым из них. Впрочем, вам, верно, о том мало известно: вы не из местных. Про Бродериков слыхом не слыхивали…

– Немного наслышана. Альвина рассказывала о смерти мисс Кэтрин и исчезновении мужчин Бродериков

– Рассказывала, значит. – Маргарет Чейз поглядела на девушку с любопытством. – Что ж, тогда она, верно, и о слухах упомянула… Тех самых, что после смерти мисс Кэтрин ходили.

Элизабет мотнула головой.

– Ничего такого она не упоминала, – сказала она. – А что за слухи такие?

– Такие, – ответила женщина, – что это не мисс Кэтрин прибоем у Берри прибило, другое то было тело. Девичье, но другое… Еще матушка, добрейшей души человек, говаривала бывало: «Отродясь у мисс Кэтрин таких волос не бывало, как у этой утопленницы». А ей ли не знать, коли тело ее она обмывала да в гроб укладывала… А прежде уборкой в ее комнате занималась и волос этих множество с ковра выметала. Только никто в Раглане и слова не сказал… Схоронили девицу, и дело с концом.

Элизабет возразила:

– Но разве родные родители смогли бы так обмануться? Да и к чему бы им это?

– Вот и я тем же вопросом задаюсь. О том и мальчонке заезжему говорила: не понимаю, я, дескать, что тут к чему, коль надо, то сами и разбирайтесь. А он словно обрадовался даже, денег мне дал: фартинг оставил, мол, за потраченное мной время. Чудный такой, в горчичного цвета камзоле… До сих пор так перед глазами и стоит.

Женщина даже улыбнулась, едва приметно, как солнечный луч через тучку пробился. И Лиззи, страшась, что она большего и не скажет, поспешила заметить:

– Но муж ваш деньгам не обрадовался…

– Не обрадовался, – подтвердила Маргарет Чейз. – Еще и обозлился на мой длинный язык. Сказал, зря я о Бродериках разболтала: мол, недоброе это дело – о них вспоминать.

– Отчего же?

Женщина тяжело вздохнула, задумалась на мгновение.

Произнесла:

– Бродерики – они ж проклятые, понимаете? Весь их род. От первого до последнего человека… Вы ж слыхали, верно, про лорда Гервальда, в оборотня обратившегося? Как жену он родную снасильничал да наследника зачал… С тех пор никому в нашей долине покоя нет. Все под страхом живем, ожидаем, не объявится ли новое чудище, старым Рагланом порожденное, Бродериками выпестованное.

– Но Бродериков более не осталось… – несмело вставила Лиззи.

И женщина прошептала:

– Но оборотни, однако, не перевелись. Быть может, дело в долине папоротников… В самом этом воздухе, веками чудесами пропитанном. А, может…

– Хватит болтать, балаболка!

Элизабет и Маргарет Чейз вздрогнули одновременно. Альвина с насупленными бровями двинулась от порога и замерла с осуждающим видом.

– Чего хозяйку-то пугаешь, бестолковая? Али поговорить больше не о чем, как только пустые сплетни передавать.

– Пустые ли? – Маргарет Чейз ничуть не дрогнула, хотя даже Лиззи смутилась при виде рассерженной служанки. – Ты сама в то время в замке служила, с матушкой моей дружбу водила. Вот и скажи теперь: вру я или нет? Про Бродериков да про погибшую мисс Кэтрин… Пустые ли это сплетни, как ты говоришь.

Альвина не сводила с нее своих потемневших, полных негодования глаз, однако молчала. То ли ей нечего было возразить, то ли она не считала вопрос достойным обсуждения…

А Маргарет Чейз не унималась:

– А кабы Бродерики не прокляты, то отчего же, скажи на милость, все жительницы долины к старой сторожке бегают с приношениями? – спросила она. С вызовом, даже вперед подавшись…

– Дуры просто, вот и бегают, – припечатала старуха и вышла за дверь, ничего более не добавив.

Поведение служанки удивило Элизабет не на шутки: не далее как вчера она сама ей про оборотней говорила, про обращение и разное такое, а теперь отругала гостью за слухи. Или все дело в погибшей мисс Кэтрин…

– Простите ее за грубость, – попросила девушка миссис Чейз. – Она это не со зла, вы же знаете. Вот и о девочке вашей заботится с истинным участием, со вчерашнего дня от нее не отходит.

Эти слова напомнили женщине о ее растерзанном ребенке, лицо ее снова скуксилось, оживление, вызванное разговором, пропало и она уставилась на крепко спящую девочку невидящими глазами.

Элизабет извинилась и выскользнула за дверь, поспешила в поисках старой служанки, которую и обнаружила на кухне, помешивающей готовящийся обед.

– Альвина, тебе не кажется, что ты была лишком груба с бедной женщиной? – пожурила она служанку. – Она всего лишь высказала свое суждение, возможно, абсурдное, но в том нет ничего плохо, разве не так?

Старуха продолжала мешать в кастрюле, ни дать ни взять ведьма за приготовлением зелья. Она даже не обернулась на хозяйку…

Максимальная сосредоточенность на процессе.

Вот Лиззи и решила спросить по-другому:

– О какой старой сторожке она говорила? Почему женщины бегают к ней с приношениями? Расскажи.

Вот теперь Альвина поглядела на нее, обернулась и поглядела все с тем же раздражением во взгляде, что и в разговоре с Маргарет Чейз.

Произнесла:

– Все-то вам неймется, новая хозяйка, все-то вы хотите знать, всем интересуетесь. Но некоторые вопросы, позвольте заметить, лучше бы оставлять без ответа… Спокойнее так, понимаете? Спится крепче. – И выдержав паузу, ответила-таки на последний вопрос: – Сторожка это – старая хижина в лесу, едва на ладан дышащая, если по сути. Местные верят, что ее на том самом месте установили, где распустился некогда огненный цветок, тот самый, что обратил лорда Гервальда назад в человека… В ночь летнего солнцестояния. Они полагают, что если оставить у хижины жбан молока или пару куриных яиц, то это оборотня отвратит, заставит семью их не трогать… Вроде как откуп, добровольная жертва замены. Надеюсь, я ответила на ваш вопрос? – спросила она в заключении.

Элизабет молча кивнула и продолжила глядеть на вновь увлеченную готовкой Альвину. Она, казалось, забыла про нее… Или делала вид, что забыла. Говорить в любом случае не хотела…

А Лиззи было, о чем подумать…

Она покинула кухню и отправилась вверх по лестнице.

Что, если по берегу побродить? Голову проветрить…

Вот только прихватит накидку.

На стуле за ширмой был брошен один из сюртуков мужа: должно быть, Томас еще не успел прибрать с прошлого вечера. И Лиззи коснулась материи руками… Обычный сюртук, ничем непримечательный, темно-синего цвета… На пару тонов темнее глаз его обладателя. Такой же жесткий, как его внешняя оболочка, и… чем-то похожий на штормовые волны за окном.

Лиззи вдруг показалось, что она и сама – штормовое море: бурлит и волнуется, полнится неведомыми доселе чувствами и эмоциями, подчас выходит из берегов…

Она подхватила сюртук и поднесла его к лицу.

Втянула запах всей грудью…

Даже екнуло что-то… от стойкого аромата незнакомых ей трав.

Такого ядреного… и бодрящего, такого… приятного?

Ну уж нет, Лиззи отбросила мужнин сюртук и подхватила свою накидку. Выскочила из спальни так быстро, словно оборотнем преследуемая… Бежала до самой калитки в стене и все равно ощущала травяное амбре, преследующее ее по пятам.

И только на берегу сумела отдышаться и в сотый раз внутренне вопросить: как же проходит охота? Удалось ли охотником выследить зверя? И… не случилось ли чего нехорошего… с одним из преследователей? Не только с мужем, убеждала она себя, с любым из них.

И вдруг увидала щенка, темношерстного, с голубыми глазами: он забился между камней, глядел на нее исподлобья, ощетинившись.

Испуганный, но дерзкий…

– Эй, малыш, – Элизабет подошла ближе, протянула руку, – что ты здесь делаешь? Как здесь оказался?

Щенок еле слышно зарычал, заскулил даже в попытке избежать ее прикосновения, заскребся лапами о землю, как бы пытаясь вжаться в холодный камень. Не выходило…

– Ну, не бойся меня, глупыш, я не причиню тебе зла. Иди… иди-ка сюда!

Элизабет коснулась его головы, провела ладонью по вздыбленной шерсти. Ухватила зверька за загривок и потянула наружу… Он упирался изо всех сил, но девушка оказалась сильнее: выволокла его наружу и прижала к себе.

– Какой же ты маленький… и хорошенький. Где же твоя мама, дружок? Как же ты здесь совершенно один? – Она осмотрелась по сторонам, как бы ожидая увидеть суку с отвисшими сосками, однако берег был пуст – кроме нее, чаек и этого щенка здесь больше никого не было. – Не оставлять же тебя одного…

И, несмотря на его явное сопротивление, Элизабет понесла животное в Раглан.

26 глава

Щенок укусил ее за руку, не до крови, но вполне ощутимо, Элизабет перехватила его покрепче, чуть пристукнула по носу в воспитательных целях и сунула под плащ. Решила не показывать его домочадцам, по крайней мере, сегодня… Спрятать в пустующем крыле замка. Прикормить кусочком паштета.

Только бы Альвина не заметила ее возвращения…

Только бы ее маленький план удался.

Она прошла по двору и юркнула в полутемный холл, осмотрелась… Потянула тяжелую дверь и замерла прислушиваясь. Должно быть, страшилась столкнуться с Джейн, пусть мужа и не было в замке…

Как же проходит охота?

Она отмахнулась от назойливой мысли и с решительным видом пошла по коридору. В ту самую спальню, пусть нехотя, но заглянула – ничто не выдавало случившегося в ней совокупления – дошла до запертой в прошлый раз двери, толкнула и ее. Та снова не поддалась!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю