355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Евгения Бергер » Долина папоротников (СИ) » Текст книги (страница 2)
Долина папоротников (СИ)
  • Текст добавлен: 16 июля 2021, 13:00

Текст книги "Долина папоротников (СИ)"


Автор книги: Евгения Бергер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 16 страниц)

– И прибыло, судя по всему, – отозвался отец со спартанской невозмутимостью. – Похоже, они решили устроить прихожанам пастора Ридинга маленький приятный сюрприз.

– И у них получилось. – Девушка поглядела на других горожан, подобно им наблюдающих эпатажное прибытие Аддингтонов: возбужденные, перешептывающиеся, они спешили к дверям церкви и своим скамьям. Хэмптоны тоже продолжили свой путь…

– Что за странное приспособление у него на лице? – продолжила начатую тему Хелен. – Похоже на папенькин лорнет, только без ручки и крепко сидящий на носу. Да еще столь вызывающего цвета! Черного. Никогда не видела ничего подобного.

– Это очки, – просветила ее подруга. – Помнится, прежде они были в моде.

– Очки, – повторила Хелен нараспев, как бы пробуя слово на вкус. – По мне, так жуткое уродство. – И кокетливо улыбнулась подруге: – Хотелось бы увидеть молодого Аддингтона без них. Уверена, в церкви он непременно их снимет!

На этой вдохновляющей мысли она и потянула мистера Хэмптона от церковной ограды к дверям. Тот, снисходительно улыбаясь, последовал за ней…

4 глава.

… И раскланялся с пастором Ридингом любезнейшим образом. Тот привычно стоял в дверях церкви и одаривал каждого своей особой воскресной улыбкой.

– Мистер Хэмптон… Мисс Элизабет… Мисс Хелен… Какое благословенное утро!

– Более чем, – улыбнулся ему собеседник. – Я заметил, число ваших прихожан нынче значительно увеличилось…

– О да, – расцвел еще более радостной улыбкой маленький пастор, – добропорядочное семейство Аддингтонов почтило нас своим присутствием. Очень достойные люди, как я слышал.

– И весьма щедрые, я полагаю?

– «Доброхотно дающего любит бог», – отозвался Ридинг цитатой из библии и отступил, приглашая Хэмптонов войти во внутри. Что те и сделали секундой позже, невольно устремив взгляд на передние скамьи, предназначенные для ныне разорившихся Ферингтонов.

Теперь там сидели другие люди…

И нет, очки младший Аддингтон так и не снял. Лиззи заметила, что их темные стекла до странности контрастировали с его бледной кожей лица, оттеняясь при этом смоляным цветом волос. Прямая спина казалась вылитой из бронзы, губы не улыбались.

Она подумала, что никогда не видела более загадочного и менее привлекательного человека. От него буквально веяло холодом: и без того промозглая атмосфера каменного здания сделалась словно еще непереносимее.

Лиззи захотелось сказать что-нибудь эдакое на его счет, бросить колкую шутку, но Хелен под рукой не было: она сидела двумя рядами дальше вместе с родителями и двумя братьями. Пришлось ограничиться тихим «задавака» и отвернуться к стене.

Пространные проповеди пастора Ридинга усыпляли похлеще снотворного: мистер Хэмптон начал клевать носом уже на третьей минуте рассказа о царе Новохудоносоре, лишившимся разума по вине собственного высокомерия, Лиззи думала о своем… О высокомерии других, не столь отдаленных по времени личностей, в частности о младшем Аддингтоне, сидящем несколькими скамьями правее. Она наблюдала за ним против воли, слишком заинтригованная, чтобы оставаться безучастной. И этот праздный интерес не радовал ее самое…

Лиззи распустила шнурок ридикюля и вынула из него ключ: три дюйма в длину, с тремя зубцами различной формы, он был несколько крупнее ее собственного исчезнувшего ключа.

Какую же дверь он отпирал?

И каким образом оказался у нее?

Будучи воспитана отцом-философом, девушка меньше прочих была подвержена суевериям своего времени: не гадала на рождественский пирог и не страшилась выросшего под окном подольника – однако верить все-таки хотелось. Особенно, когда это касалось дел сердечных… И Лиззи буквально разрывалась между неверием и верой.

– Аминь.

Этот финальный аккорд в проповеди пастора пробудил добрую половину его прихожан, которые потянулись к выходу позади семейства Аддингтонов, чье первенство было признано негласно и подтверждено сим простым действом.

Лиззи видела, как Аддингтоны беседовали с Бруксами, семейством с двумя незамужними дочерьми брачного возраста, и как те жеманились, стараясь привлечь внимание младшего Аддингтона, она была рада отвлечься на Хелен, подхватившую ее под локоток.

– Как думаешь, сколько ему, на твой взгляд? – вопросила она с блеском в глазах. – ПапА говорит, никак не меньше тридцати, но ведь это ужасно много. Он явно ошибается!

– Мне все равно, – отозвалась девушка, увлекая подругу на боковую дорожку. Та уводила в сторону кладбища, а Лиззи очень хотелось увидеть оное при свете дня. Убедиться, что зверь, померещившийся ей прошлой ночью, был только плодом ее воображения.

– Куда ты меня тянешь? – возмутилась Хелен. – Мама просила, находиться рядом: на случай возможного знакомства. Вдруг Бруксы сумеют представить нас Аддингтонам… – Она замерла посреди дорожки. – К тому же, после вчерашнего мне не очень-то хочется здесь находиться.

Лиззи выпустила ее руку.

– Извини… только хотела посетить мамину могилу, – несколько слукавила она. И понудила: – Ты возвращайся, вернусь через минуту.

Хелен засомневалась на мгновение – по-дружески ли будет бросить Лиззи в такой момент, однако желание быть представленной новому семейству перебороло в ней дружеские чувства.

– Я скажу мистеру Хэмптону, что ты здесь.

– Спасибо, милая.

И, едва подруга скрылась из вида, встала на то самое место, где прошлым вечером заметила тень с фосфоресцирующими глазами. Припомнила ужас, одолевший ее тогда… И поразилась, насколько обыденными кажутся некоторые вещи при свете дня. Вот хотя бы ангел в конце дорожки… Лиззи пошла в его направлении и вдруг замерла, заприметив нечто на земле.

Сердце дернулось, заголосило…

Следы.

Четкие отпечатки… следов животного.

Она присела, подхватив платье рукою, коснулась пальцами вмороженный в почву отпечаток.

Только потому, верно, и не услышала шагов позади – шум крови в ушах заглушал сторонние звуки – ахнула, вдруг услышав:

– Нашли что-то интересное?

И полетела бы на землю, кабы не услужливо подхватившая ее мужская рука, вернувшая ей вертикальное положение. Лиззи замерла с испугом в глазах и, наконец, рассмотрела спасителя.

Вернее, черные стекла его очков, оттягивающие на себя все внимание.

– Вы меня напугали, – вынудила ее пролепетать банальная вежливость.

Справедливость требовала отчитать нахала за бесшумное подкрадывание к беззащитной девушке, но этого, увы, не позволяло воспитание.

– Простите, я вовсе этого не планировал. – Аддингтон-младший слегка изогнул губы в улыбке – глаз рассмотреть было решительно невозможно – поглядел, как ей показалось, на заинтересовавшие ее следы и вдруг произнес:

– Следы животного. Скорее всего собаки… Чем они привлекли ваше внимание?

Лиззи отозвалась:

– Мы не были официально представлены… – и это прозвучало укором.

Молодой Аддингтон снова улыбнулся.

– Что ж, в таком случае не смею вас задерживать, – и побрел средь могил, помахивая тростью.

Лиззи развернулась и устремилась прочь в поисках отца.

Колчестерский пруд замерзал в период крещенских морозов, и молодежь, пользуясь случаем, оттачивала на нем мастерство катания на коньках. Богатые и бедные, – все, независимо от дохода, толпились здесь днями напролет, устраивая соревнования и просто весело проводя время.

Лиззи с подругой выбрались сюда сразу после завтрака – сумели-таки уговорить миссис Сэттон побыть их старшей сопровождающей. Та снова страдала мнимой мигренью, жаловалась на боли в спине, к тому же «терпеть не могла холодА в любом их проявлении».

И все же она стояла на берегу и со страдальческим выражением лица взирала на царящее вокруг веселье.

Девушки, держась за руки, кругами носились по кругу, румяные и разгоряченные, они совершенно не понимали ее недовольства. Тем более, у них было, о чем поговорить:

– Возможно, бродячий пес обосновался где-то на кладбище, – говорила Хелен, пожимая плечами, – можно выспросить у пастора Ридинга, ему должно быть об этом известно.

– Вот уж точно не стану расспрашивать пастора Ридинга, – возразила ей Лиззи. – Он начнет допытываться, где и как я видела это животное… Что мне тогда ему сказать?

– Скажи, что… – она задумалась, постукивая пальцем по губам, и вдруг расцвела улыбкой. – Погляди-ка, не капитан ли Мэннинг показался вон там, со стороны главной дороги? – и стиснула пальцы подруги.

Лиззи поглядела в указанном направлении: предмет ее давних девичьих грез действительно направлялся прямиком к пруду. Его извечные приятели, Лукас Хенсли и Гарри Джексон, следовали с обеих сторон от него… У Лиззи екнуло сердце, кровь прилила к и без того румяным щекам.

– Да, это он, – глухо отозвалась она, чем вызвала улыбку Хелен.

– Пойдем поздороваемся. Проявим толику вежливости! – воскликнула девушка, увлекая подругу в сторону молодых людей. И закричала еще издалека: – Капитан Мэннинг, рады вас видеть. Будет на кого положиться, вздумай мы вдруг поскользнуться… – И с милой ужимкой: – Лиззи нынче едва на ногах держится!

– Всегда готов подставить плечо, – заверил молодой человек с многозначительной улыбкой.

Лиззи отчаянно захотелось провалиться сквозь землю, вот хотя бы под лед, только бы прекратить эту пытку двусмысленными намеками. Однако ни лед, ни тем более земля не желали разверзаться под ее ногами…

К счастью, Хелен переменила тему:

– Вы уже слыхали о новых обитателях Ферингтон-холла? – спросила она.

И Лукас Хенли утвердительно отозвался:

– Не только слыхали, но даже имели удовольствие познакомиться с одним из них, младшим Аддингтоном. Престранным малым в черных очках!

– О, – губы Хелен удивленно округлились, – вы, как я погляжу, времени даром не теряете.

Капитан Мэннинг произнес со скучающим видом:

– Это вышло как бы само собой, мисс Хелен.

– И не сказать, чтобы нам это не понравилось! – подхватил Джексон с лукавым смешком.

Девушки не могли этого знать, да и никто не почел бы нужным посвящать их в такие подробности, только знакомство состоялось в местной таверне за пинтой лучшего хартфордширского пива. Молодой Аддингтон угощал с щедростью истинного аристократа, что весьма благотворно сказалось как на его репутации, так и на количестве внезапно приобретенных друзей.

– Значит, вы находите нового знакомого вполне себе интересным? – осведомилась Хелен, и Мэннинг мотнул головой.

– Интересным его пусть находят женщины, мисс Хелен, – я же нет прочь с ним пообщаться. Есть в нем что-то эдакое… Вызывающее интерес.

– Вы о его странных очках?

– И о них тоже.

Лиззи стало неловко за собственное молчание, и она вступила в беседу

– Он даже в церкви их не снимал, – сказала она. – Не знаете, чем бы это могло быть вызвано? – Мэннинг был на полголовы выше нее и обладал воистину обворожительными карими глазами, которые так и прошлись по ней, словно ладонью пригладили. Девушка испугалась, как бы он не воспринял ее интерес к Аддингтону в неправильном ключе, вспыхнула и поспешила добавить: – Мне кажется, это признак неуважения: скрывать глаза за черными стеклами. Разве не так?

Мэннинг проговорил:

– Смею предположить, это связано с какой-то болезнью, мисс Хэмптон. Аддингтон не очень вдавался в подробности – кажется, он не любит говорить на эту тему – однако, это скорее необходимость, нежели прихоть.

– В самом деле? Какая жалость. – Хелен пристукнула коньком по льду. – Должно быть, только поэтому он все еще и не женат… – Улыбнулась: – Пожалуй, непросто рассмотреть будущую жену сквозь эти ужасные стекла.

– Однако, ее всегда можно услышать, – не остался в долгу капитан Мэннинг. – Особенно, если она будет столько же бойка на язык, как вы, мисс Хелен.

Девушка, приятно польщенная, одарила его благодарной улыбкой.

– Кстати, о слухах, – сказала она, – поговаривают, в Колчестере завелся беспокойный дух: он шастает по городу, заглядывая в комнаты юных дев и одаривая их странными дарами.

Лейтенант Джексон заливисто хохотнул:

– Вот уж воистину занятный слушок! Чем же таким особенным он одаривает юных девиц?

Лиззи стиснула пальцы Хелен: ей не следовало заводить этот разговор.

– Надеялась, вы мне подскажете, лейтенант Джексон, – ответила Хелен, исподволь наблюдая за всеми троими. – Говорят, в день святой Агнессы всякое может случиться…

Капитан Мэннинг пригладил усы в своей привычной, несколько самодовольной манере, ни о чем особо не сообщающей.

– Ах, мисс Лиззи, – подскочила к ним запыхавшаяся миссис Сэттон, – пора бы и честь знать, домой отправляться. Я уж и ног не чую, напрочь поотмерзали.

Девушки, огорченные ее вмешательством, наскоро распрощались с молодыми людьми, и, подхватив тетушку под руки, отправились переобуваться.

5 глава.

Капитан Мэннинг квартировал в комнатах миссис Паттерсон близ рыночной площади. Проживание в казармах казалось ему делом плебейским, его высшего звания недостойным, пусть и несколько обременительным для кошелька. Впрочем, с некоторых пор он надеялся поправить дела с помощью выгодной партии, девушки с приличным приданым и достаточно смазливым лицом. Первое, однако, было предпочтительнее второго…

Лиззи Хэмптон, павшая, как и всякая женщина, жертвой его военного мундира, была девушкой приятной наружности и тихого нрава, обладала подвижным умом и знанием светских манер. Не доставало другого: приличного счета в банке. Что донельзя огорчало ее возможного поклонника…

У Хэмптонов, как говаривали, был скромный годовой доход и дом, отходящий по майорату наследнику по мужской линии. Какому-то прыщавому подростку в Блэкморе… И все это не могли ни огорчать Гарета Мэннинга, в целом весьма расположенного к нашей героине.

– Кажется, девчонки о чем-то догадались, – заметил лейтенант Хенсли, смотря вслед уходящим девушкам. – Неужели кто-то проговорился?

– Кто? – Улыбка Мэннинга стекла по лицу, взгляд сделался тяжелым. – Мы были втроем, никто нас не видел.

Джексон усмехнулся:

– Расслабьтесь, парни: девчонки гадали на суженого и теперь страсть как желают этого суженого заполучить. Особенно после нашего вмешательства… – Он дружески хлопнул товарища по плечу. – Верно, малышка Хэмптон возомнила себя твоей возможной супругой.

Тот даже не улыбнулся.

– Они говорили о каком-то подарке.

– Да о ключе, о чем же еще?! – отозвался Джексон с улыбкой. – Том самом, что Лиззи Хэмптон вывесила за окно своей комнаты.

И Хэнсли в очередной раз восхитился проделанной работой.

– Отличная шутка получилась! Девчонки, действительно, поверили в призрака.

Так вышло, что после попойки в таверне, когда молодой Аддингтон проставился пинтами эля, три закадычных друга, порядком навеселе, направляясь домой, заметили скользнувшие к дому Хэмптонов две девичьи фигуры. Манипуляции с ключом также не укрылись от их зоркого взора… Враз протрезвевшие, они припомнили и о гаданиях в день святой Агнессы, и о медном ключе, якобы забрасываемом в окно любимой затейником-призраком.

Садовая лестница как раз лежала под окном пасторского дома, и они решили сыграть на девичьей доверчивости: подтащили ее к нужному окну, и отправили Хэнсли изображать духа суженого.

Тот справился мастерски: и окно распахнул, закинув в него снятый с гвоздика ключ, и сам сумел не свалиться, не выдав тем самым своего присутствия. Все было проделано в полнейшей тишине, в считанные минуты…

– Ты как будто не рад, – заметил Джексон, вскинув чернявые брови. – Вчера, помнится, эта шутка забавляла тебя невероятно!

– А сегодня он испугался последствий, – улыбнулся Хэнсли. – Боится, как бы милашка Хэмптон не женила его на себе, исходя из расположения бестелесного духа.

Лицо Мэннинга перекосилось, как при зубном флюсе.

– Надеюсь, она не станет болтать, где ни попади, – отозвался на шутку друга. – Мне, сами понимаете, никак нельзя прогадать с женитьбой.

Хэнсли мотнул головой.

– Не станет, – сказал он с уверенностью. – Они с мисс Хелен и сами гуляли по городу в темноте. – Он многозначительно поиграл бровями. – К чему бы им афишировать такое?

– Тем лучше. – Мэннинг едва заметно выдохнул. – Тем лучше.


– Тебе не стоило заводить с капитаном Мэннингом разговор о ключе, – попеняла Лиззи подруге при первой же возможности. – Он мог превратно это истолковать.

– О ключе не было сказано ни слова, – возразила ей та. – Я лишь хотела увидеть реакцию на свои слова. И знаешь, – девушка сощурила насмешливые глаза, – теперь я только уверилась в собственной догадке.

Легкомыслие Хелен не раз удивляло и восхищало ее более благоразумную подругу, вот и теперь Лиззи не удержалась от улыбки.

– Это каким же образом, позволь мне узнать? – вопросила она. – Капитан Мэннинг не молвил ни слова.

– Зато как посмотрел…

– То есть теперь ты полагаешь, что роль бесплотного духа сыграл сам капитан?

И Хелен мотнула головой.

– Сама призналась, что правила ритуала не соблюла в полной мере.

С этим трудно было поспорить, и девушка, помолчав в задумчивости, произнесла:

– И все-таки тебе не следовало заводить с капитаном тот разговор.

– Право слово, Лиззи, я лишь хотела, как лучше! Сколько можно поминать об этом?! – Хелен вскочила с обиженным видом. – Больше не стану тебе помогать – делай, как знаешь.

На том они и расстались, недовольные друг другом и сложившимися обстоятельствами.

Слова подруги весь день не шли у Лиззи из головы.

Что сделать?

Как поступить?

Забыть о злополучном ключе, следах животного и своей внезапно вспыхнувшей влюбленности?

Или пойти ва-банк и расставить все точки над «i“?

Промаявшись до самого ужина, она выбрала второе… Сердечная неопределенность придала ей неожиданной смелости, о наличии которой она прежде в себе даже не подозревала.

Лиззи спустилась на кухню и выпросила у Кэтти, их с Хелен верной пособницы, одно из ее старых платьев. Даже если ее и увидят, думалось ей, узнать точно не смогут… А план был довольно незамысловат: добраться до квартиры капитана Мэннинга и опробовать ключ на замке его двери. Ни больше ни меньше…

Оставалось только выбраться из дома, и сделать это казалось несложно: отец рано удалился в библиотеку, тетушка Сэттон ушла и того раньше. Кэтти отперла дверь заднего хода, и они выскользнули в ночь. Дорога, к счастью, не была слишком долгой – не более получаса, коли идти совсем не торопясь – и девушки сократили ее вдвое, стремясь справиться с задачей как можно скорее.

Темные ночные улицы пугали Лиззи сильнее после недавней прогулки на кладбище: за каждым углом мерещились фосфоресцирующие глаза виденного ею животного, и от мысли оказаться одной перехватывало дыхание. В противном случае, причитания Кэтти давно заставили бы ее поворотить назад… Уж больно беспокойной спутницей она оказалась.

– Ах, мисс Лиззи, только бы нас никто не увидел… Смотрите, что это там за углом?

– Дерево у дома миссис Дамблби.

– А эта страшная тень впереди?

– Телега зеленщика, Кэтти. Кто бы подумал, что ты такая трусиха!

– Да, я боюсь, – сцепила она свои руки. – Очень боюсь. Особенно после рассказа Джона Хопкинса.

Лиззи полюбопытствовала:

– Какого еще рассказа? – Не то, чтобы ей было действительно интересно, просто хотелось отвлечь служанку чем-то помимо рассматривания теней.

– Страшного, мисс, – ответила Кэтти, – о злом оборотне. – Лиззи пробрала дрожь, прошлась от макушки до кончиков пальцев на ногах. – Он самолично видел его на дороге позапрошлой ночью, – продолжала рассказчица. – Огромного, как гора, с горящими глазами. Он пробежал в нескольких метрах от него, пересек дорогу и скрылся в лесу.

– Оборотень? – повторила Лиззи, едва перебарывая желание поделиться с девушкой и своей ночной встречей на кладбище. – Быть может, это было бродячее животное. Собака или… волк.

– Волк, – хмыкнула Кэтти. – Волков у нас отродясь не водилось, а бродячие животные, мисс, не встают на задние лапы и не рычат страшным голосом.

– Это Хопкинс тебе рассказал? Приврал, верно, для красочности.

– Не, – Кэтти замотала головой, – Джон не такой. Он богом клянется, что это был оборотень, а такими вещами не шутят, мисс Лиззи. – И так крепко вцепилась ей в руку, что девушка едва не вскрикнула. И не поворотила в сторону дома…

И только близость цели заставила ее проделать последние несколько шагов.

Они замерли на противоположной стороне улицы и всмотрелись в темные окна комнат на втором этаже. Лиззи не знала их точного расположения, но полагала, гостиная выходит окнами на главную улицу, и если не видно огня, значит, хозяин почевает в своей постели.

В окнах самой миссис Паттерсон горела одинокая свеча… Впрочем, это не имело особого значения: ей всего лишь предстояло подняться по боковой лестнице (к комнатам капитана вел отдельный вход с улицы) и вставить ключ в замочную скважину. Дело одной минуты, если подумать… Лиззи надвинула на лицо капюшон старенького, давно вышедшего из моды, но в данном случае абсолютно незаменимого плаща, и пошла через улицу.

– Возвращайтесь скорее, – пропищала Кэтти испуганным голосом. – Я жуть как боюсь оставаться одна!

Лиззи и сама тряслась от страха, правда, несколько по другому поводу: зажатый в ладони ключ казался раскаленным от жара ее собственного тела. Мысли метались одна отчаяннее другой… Колени ослабели. В горле внезапно пересохло… Она ступила на нижнюю ступень лестницы и выдохнула страх облачком белого пара.

Отступать некуда…

Сейчас или никогда.

Она поднялась на самый верх и прислушалась: мерещится ей от страха или там и правда слышны голоса? Мерещится, должно быть… Она выпростала из-под плаща потную руку и осторожно, стараясь не коснуться замочной скважины, вставила в нее злополучный ключ. Тот вошел просто, словно только того и ждал, а вот проворачиваться не хотел. Первая волна радости сменилась отчаянием и… ужасом: за дверью послышались шаги.

Лиззи дернула ключ – тот не поддавался, его заклинило в механизме. В этот момент дверь и распахнулась…

– Кто здесь? – услышала она голос старухи Паттерсон. – Что вам здесь надо?

Девушку обдало кипятком и приморозило к полу одновременно. Нет бы развернуться и убежать, бросить и ключ, и свои нелепые фантазии, приведшие ее сюда, – все это, а не стоять соляным столбом, наблюдая за росчерком света из соседней комнаты. Тот пролегал через всю прихожую, желтый, слегка подрагивающий, и Лиззи заметила темную тень, перекрывшую его на мгновение.

– Миссис Паттерсон, что происходит?

Женщина схватила Лиззи за руку.

– Вот, сэр, воришку поймала. Она копошилась в вашем замке! – и указала на застрявший в замочной скважине ключ.

Тень приблизилась, превратившись в четкие очертания капитана Мэннинга, и Лиззи, глядящая из-под капюшона плаща, задохнулась от ужаса. Уж лучше бы стоять один на один с оборотнем на темной кладбищенской дорожке, чем это унижение… этот стыд… эти паника и отчаяние… Это острое желание умереть прямо здесь и сейчас. Провалиться сквозь землю! Исчезнуть. Раствориться в воздухе…

Теплая рука приподняла ее подбородок и заглянула в глаза. Отдернулась с не меньшим испугом…

– Элизабет?

– Я не… я не… – Было единственным, что смогли исторгнуть уста девушки. Она схватилась за грудь, хватая воздух губами и задыхаясь.

– Так вы ее знаете? – пробасила старая женщина. Она и сама знала Лиззи Хэмптон, только пока не догадывалась об этом: подводило плохое зрение. – Отпустить, что ли?

– Отпустите.

Пальцы старухи разжались, Лиззи получила свободу.

Навернувшиеся на глазах слезы затуманивали зрение, однако, бросая свое исторгнутое отчаянием «простите» и собираясь спасться бегством вниз по лестнице, она все-таки заметила три темных фигуры в проеме соседней комнаты. Хэнсли, Джексон и… незнакомый мужчина с голубыми глазами.

Они вспыхнули на мгновение в свете камина, заполнив собой полутемное пространство маленькой прихожей.


6 глава.

Лиззи не помнила, как добралась до дома – все было словно в тумане. Темные улицы, рука Кэтти, сжимающая ее, собственная комната и бессонная ночь с устремленными в потолок распахнутыми глазами… Только первое пение петуха и привело ее в чувства, вызвав жгучие слезы сожаления и предчувствие неминуемой катастрофы.

Казалось, ее жизнь остановилась.

Закончилась, так и не начавшись…

В дверь постучали, и на пороге появилась Кэтти с кувшином теплой воды.

– Мисс, хозяин ожидает вас к завтраку.

Лиззи не осмеливалась смотреть ей в глаза: казалось, весь мир осуждал ее за свершившееся безумие. И больше всех та, что пособничала ей в этом…

– Помоги мне с прической, – попросила она, лишь несколькими минутами ранее избавившись от вчерашнего платья.

Кэтти налила в тазик воды, и Лиззи умыла осунувшееся лицо. Присела к туалетному столику, страшась взглянуть в зеркало… Отправилась к завтраку, как на эшафот.

Отец, к счастью, был в прекрасном расположении духа, по большей части в связи с полученным поутру приглашением в Фарингтон-холл – бал намечался на первое число – и сыпал остротами, несильно вдаваясь в причины дочкиного уныния. С девицами всегда так, полагал философ в его лице: то смех, то слезы, то обе эмоции разом.

– Такое событие, а ты словно не рада, – только и заметил он, поднимаясь из-за стола. – Не просишь денег на новый наряд, не прыгаешь до потолка…

– Я очень рада, – пустым голосом отозвалась девушка. – Просто болит голова.

Мистер Хэмптон театрально воздел руки к потолку.

– Надеюсь, мигрени не заразнее простуды?! – вопросил он не без сарказма. – Достаточно в доме одной извечной страдалицы. А вот и она… Легка на помине.

В комнату вплыла тетушка Сэттон с первой за долгое время улыбкой на устах.

– В Фарингтон-холле устраивается бал, и мы приглашены, – провозгласила она от порога. – Что может быть благотворнее для моих измученных нервов?!

– Воистину ничего. – Мистер Хэмптон, сделав большие глаза, поспешил покинуть столовую.

И Лиззи пришлось выслушивать пространные воспоминания тетки о давно минувших балах ее молодости, когда ныне покойный мистер Сэттон еще не вошел в ее жизнь и не сделал счастливой обладательницей кольца на пальце и собственного сердца.

К счастью, доложили о визите «мисс Колдуэлл», и Лиззи, никак не ожидавшая такого сюрприза, вскочила из-за стола, ничуть не заботясь о приличиях.

– Хелен! Милая Хелен. – Она крепко обняла подругу. – Как же я рада тебя видеть. Думала, ты все еще сердишься на меня…

– Как можно. – Девушка взмахнула идеально завитыми кудряшками. – Намечается бал, и мне было просто необходимо обсудить такое событие с лучшей подругой. Ну, что ты наденешь, уже решила? – осведомилась она.

Лизза спала с лица.

– Не уверена, что попаду на него, – ответила дрогнувшим голосом.

– Это еще почему? – искренне изумилась Хелен. – Разве не все получили приглашения?

– Все. Только… кое-что произошло… – И слезы невольно брызнули у Лиззи из глаз, чем она основательно смутила собственную подругу. Ее слезы были так же редки, как пышные балы в их маленьком непримечательном Колчестере, а теперь и то и другое случилось одномоментно.

– Расскажи, что случилось, – потребовала подруга, и Лиззи поведала обо всем. Без утайки и преуменьшений… Она сама была себе худший судья и обличитель.

– … И вот, если они расскажут, – заключила она. – Моя репутация будет окончательно погублена.

Хелен, по-настоящему шокированная поступком подруги, не сразу нашлась с ответом.

– Тебе не следовало идти к его дому, – наконец сказала она. – Это было… так… опрометчиво. Даже безумно!

– Думаешь, я и сама этого не понимаю, – простенала девушка в отчаянии. – Просто… этот ключ словно заколдовал меня. А еще твои разговоры про поиск замочной скважины…

Хелен возмутилась.

– Только не говори, что это я виновата.

– Я и не говорю… Нет. Просто хочу объяснить…

– Я и не думала, что ты действительно решишься. – Хелен стиснула руки подруги, посмотрела в ее глаза. – А знаешь что, давай отправимся в город и сами все выясним, – предложила она. – Уверена, ты зря переживаешь: капитан Мэннинг – настоящий джентльмен, он бы не стал порочить твое доброе имя.

– Но там были другие…

– Уверена, они тоже станут молчать. Из уважения к товарищу… Тем более, если, – она состроила милую рожицу, – капитан имеет на тебя виды. Кто бы не заступился за будущую миссис Мэннинг?!

У Лиззи впервые за целое утро отлегло от сердца: может, подруга права, и ее ночная эскапада останется тайной для других. Ей стоило положиться на благородство капитана Мэннига и его друзей.

Лиззи вспорхнула на ноги подхватила шляпку.

– Пойдем прогуляемся в город, – сказала она.

Миссис Летиция Аддингтон собственноручно переписывала одно из приглашений. Так сильно давила на перо, что посадила кляксу… Отбросила испорченную бумагу.

– Чем занимаетесь, матушка? – Голос из-за спины заставил ее вздрогнуть от неожиданности и раздражиться сильнее. – Уж не роман ли сочиняете?

Она поглядела на сына и улыбнулась. Желчной, недовольной улыбкой. Больше похожей на волчий оскал. А еще привычно скривилась при виде «мерзкого безобразия» – очков на его лице. Очков с черными стеклами…

– Оставим романы людям безнравственным и порочным, я сочиняю новое приглашение, – произнесла не без менторского пафоса. – Желаю отказать от дома бесстыдной кокотке, ноги которой и близко не будет на нашем пороге.

– И кто эта несчастная? – осведомился сын. – И чем она вас так прогневила?

– Элизабет Хэмптон. – Женщина тщательно вывела завиток названного имени. – К счастью, я с ней пока не знакома, однако наслушалась достаточно. Говорят, ее встретили ночью в платье служанки, тайком пробирающейся на свидание с мужчиной… Подумать только, какое бесстыдство!

Молодой человек переменился в лице: насмешливость уступила место глубокой задумчивости.

Он осведомился:

– И кто же распускает подобные слухи? Уверен, какие-то злопыхатели. Негоже верить каждому слову, матушка… Вам ли не знать об этом.

Миссис Аддингтон поджала губы и наградила сына презрительным взглядом.

– Не стану же я, по-твоему, допытываться до истины, – сказала она, – достаточно и того, что эта девица дала повод самим этим слухам. Будь они трижды неправдой – ее честь замарана и точка. Следовало думать об этом загодя, давая сам повод подобным разговорам. – И заключила: – Будь добр, не говори под руку!

Джеймс Аддингтон не двинулся с места, продолжая наблюдать за быстрым движением пера по бумаге.

– Так и будешь стоять? – осведомилась мать, не поднимая глаз. – Разве твоим новым друзьям нечем тебя занять?

– Всего лишь временным знакомым, не более того, – поправил ее молодой человек.

И женщина снова осведомилась:

– Как долго ты намерен оставаться с нами? Дольше, чем в прошлый раз? Отец говорил о нескольких днях. Полагаю, бал ты все-таки посетишь?

И это «полагаю» звучало подобно приказу, ослушаться который считалось бы дезертирством. Впрочем, Джеймс матери не боялся – вышел из того возраста – однако ответил утвердительно.

– Останусь.

– И даже безобразие это снимешь? – помахала она рукой в воздухе.

Он возразил:

– Сами знаете, это не прихоть.

– Всего-то один вечер, – фыркнула женщина. – Прояви уважение к гостям, не распугивай их одним своим видом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю