355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Евгений Костюченко » Граф Орлов, техасский рейнджер » Текст книги (страница 19)
Граф Орлов, техасский рейнджер
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 20:55

Текст книги "Граф Орлов, техасский рейнджер"


Автор книги: Евгений Костюченко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 20 страниц)

24

Не всякий прямой путь оказывается самым быстрым. И капитан Орлов в очередной раз убедился в этом, взбираясь на холм. Его склоны только издалека казались пологими и ровными. Стоило приблизиться, как пришлось вести лошадей зигзагом, борясь с крутизной. Да еще под копытами попадалась то глина, крепкая и скользкая, как базальт, а то и галька, готовая в любой момент посыпаться вниз.

«Столько времени потеряно! Не надо было уходить с дороги», – ругал себя капитан. Да много чего не надо было делать. Пропала трубка? Ну и что? Потеря не первая, не последняя, да и не из числа безвозвратных. Не стоило срываться с места. Очередное неправильное решение.

Усталость ли была тому виной, либо начинала сказываться недавняя контузия – но капитан Орлов вдруг понял, что действует неправильно. Сдав Шона Прайса рейнджерам, он почувствовал себя так, будто вернулся домой после тяжелого дня. А день-то еще не кончился, и до дома еще предстояло добраться, да и где он теперь, его дом? Нет, рано он распустился, прежде срока успокоился. Надо бы собраться, затянуть портупею потуже, да и оружие под руку сдвинуть – да только мешает что-то…

Что случилось? Что сбило его с пути? Какого дурману он надышался?

– … А только для тебя и дома дело бы нашлось, – донесся до него голос ротмистра.

И он все понял.

Списки. Когда он произнес это словцо, Бурко не стал открещиваться, не сделал удивленное лицо, не принялся его разубеждать. Значит, списки существуют, и многие сейчас под подозрением, так он сказал. Выходит, что и Орлова могли в чем-то подозревать? Могли. И подозрения не сняты. Чему есть прямые доказательства. Недоверие. Да, недоверие – только этим можно объяснить, что его так долго держат в ссылке.

Мысли метались, как вспугнутая стая птиц. Орлов заставил себя успокоиться. Приказал себе не думать больше об этом. Трубка. Он едет за трубкой. Надо выкурить трубочку, и тогда его сознание, наконец, прояснится.

И даже не в трубке дело! Ему просто хотелось побыть одному. Точнее – хотелось, чтобы ротмистр замолчал. Чтобы он перестал говорить о своей работе. Чтобы он перестал с каждым новым словом все больше и больше отдаляться от него. Орлову было крайне неприятно, что ротмистр говорил с ним примерно так же, как он сам разговаривал с теми, кого хотел сделать своими агентами.

– … ведь они не останавливаются ни перед чем. Никаких преград, никакой морали. Все, что для нас свято – для них пустой звук. Им смешно все, чем мы дорожим.

– Ты о ком? – спросил Орлов.

– О нигилистах. – Бурко засмеялся. – Плохой из меня лектор. Не могу спокойно о них. Закипаю, теряю нить.

Они поднялись на выжженную вершину холма, и Орлов огляделся. Под солнцем сверкали белые пятна солончаков. С севера вдоль реки надвигалось плотное облако пыли – кто-то гнал большое стадо в Мексику. Из-за холма, который скрывал Агуа Кальенте, поднималась струйка дыма. Там жгли мусор, оставшийся после боя. А еще дальше уходили к небу свинцовые вершины – Сьерра-Дьяблос, «чертовы горы».

– Не представляю, как можно прожить всю жизнь в такой глуши, – проговорил ротмистр. – То есть представляю, но это же не жизнь.

– А знаешь, мне нравится жить на границе, – сказал капитан Орлов. – Много солнца. И люди приветливые.

– Даже слишком.

– И язык у них приятный. При каждом удобном случае стараюсь поговорить по-испански. Для собственного удовольствия.

– А мне он – как китайский, – признался ротмистр. – Ни черта не понимаю, сколько ни вслушивался.

– Привычка требуется, – сказал Орлов. – Язык-то легкий, только вот поговорить на нем не с кем. По-испански тут люди нашего круга не изъясняются. А бандиты, воры, конокрады – таких собеседников сколько угодно. Вот стану рейнджером, попрактикуюсь.

Он увидел еще один пыльный след на горизонте.

– Что-то быстро возвращаются, – сказал он. – Наверно, опоздали.

– Рейнджеры?

– Ну да, – капитан показал рукой. – Видишь пыль? Обратно скачут.

– Как они там могли оказаться? – возразил Бурко. – Ушли на север, а вернулись с востока?

– Здесь и не такое бывает.

– Я понимаю, что в Техасе свои законы. Но законы географии действуют даже здесь.

– Вот-вот, – сказал Орлов, направляя аппалузу вниз по склону. – Давай лучше о географии.

– Что ты имеешь в виду?

– Не терплю разговоров о политике. Отвык.

– Какая ж тут политика? – горячился ротмистр, догоняя его и стараясь держаться рядом, что было довольно трудно, поскольку кони шли зигзагом. – Где тут политика? Тут прямая война. Динамитные лаборатории – это, по-твоему, политика? А то, что они оружие в Америке собираются закупать – тоже политика? Увольте-с, ваше благородие, ничего политического здесь не наблюдается. Прямая и открытая война против Отечества. А мы с тобой люди военные, почему ж нам не поговорить о деле, кое нас напрямую касается?

– Зачем им закупать оружие в Америке? Неужто в Бельгии или Англии все оружейные лавки позакрывались?

– В Европе мы их за холку держим, ошейник еще не надели, но держим, – сказал Бурко не без самодовольства. – А Америка, это особая статья. Ты слышал о письме Исполнительного Комитета [9]9
  Исполнительный Комитет – руководящий орган российской террористической организации «Народная Воля».


[Закрыть]
американскому народу?

– Я не американский народ, а до чужих писем мне и дела нет, – попытался отшутиться Орлов.

Но ротмистр завелся не на шутку.

– Когда у вас тут, в восемьдесят первом году, убили президента Гарфильда, наши динамитчики опубликовали в американской прессе обращение. Мол, гневно осуждаем подлое убийство. Ты можешь себе это представить? Те же самые люди, что первого марта убили Государя, в сентябре уже выражают соболезнование народу Америки по аналогичному поводу! Полагаю, многие здесь встретили это письмо гомерическим хохотом.

– Не знаю. Ничего не слышал.

– Вот и я уверен, что большинство американцев слыхом не слыхивали ни об этом письме, ни о Комитете! Спрашивается, в чем тогда смысл публикации? – Ротмистр попытался заглянуть в лицо Орлову, но тот сосредоточенно вычищал гриву аппалузы. – Так я скажу тебе, в чем смысл! Смысл есть, и еще какой! Динамитчики отчитывались перед своими благодетелями, вот в чем смысл! Кто-то вливает субсидии в террористическую партию, и мы уже знаем, что деньги идут из-за океана. И пока волна насилия поднималась в России или в Италии, эти финансисты были спокойны. Но вот отозвалось у них дома – и они в панике! Вот чтобы их успокоить, наши заговорщики и сообщают: мы будем убивать только своих, а вас не тронем. Мы ненавидим насилие, мы за демократию, прогресс и либерализм во всем. Можете смело присылать нам денежки, мы их потратим в ваших интересах. Что ты на это скажешь?

– Слишком мало знаю, чтобы что-то сказать, – равнодушно ответил Орлов.

– Да, ты стал настоящим американцем. Уткнулся в свою кормушку и ничего по сторонам не замечаешь. И вся Америка такая. Тут можно хоть на улице открыть динамитный цех. И ни одна скотина тебя не арестует, если скажешь, что динамит нужен для развития либерализма в России. – Бурко обескуражено махнул рукой. – Эх! Потому они и рвутся в Нью-Йорки, да в Бостоны, да в Ричмонды, что нам их там не достать.

– О, я не сомневаюсь, достанете! – насмешливо протянул капитан Орлов.

– И достанем. Найдем, кого против них выставить, найдем, – пообещал ротмистр.

– Вот в Нью-Йорке и ищите таких молодцов, а не в Техасе, – сказал капитан, и его аппалуза, первой выбравшись на ровную дорогу, пошла резвой рысью.

* * *

Джерико смотрел на часы, но не для того, чтобы узнать время. Он пытался вспомнить, откуда у него взялась эта золотая луковица на тонкой цепочке. После какого ограбления?

Такие часы Индус называл дамскими. Ну, конечно! Они достались ему от Индуса. Когда Канисеро подвел его к изуродованному телу, он наклонился, чтобы закрыть покойнику глаза, но вместо этого рука сама собой потянулась к окровавленной жилетке и отцепила от нее часы. Вот эти часы.

А у Индуса они откуда?

Сан-Антонио, Персиковые холмы, засада под самым носом у полиции. Иностранцы. Девушка в зеленом платье.

Как она нравилась ему! Никогда у него не будет такой девчонки – юной, свежей и чистой. Никогда. Грязные потные шлюхи в мексиканских борделях – вот, что его ждет впереди.

– Пора? – нетерпеливо спросил Канисеро.

– Еще немного подождем, – ответил он, хотя мог бы и не отвечать.

Пусть думают, что он следит за временем, а не просто так любуется циферблатом и вспоминает какую-то бабу. Пусть видят, что он тут главный, и ему решать, когда трогаться, а когда стоять на месте.

Ему приходилось сейчас заботиться о всякой ерунде. К примеру, о том, как он выглядит в глазах тех, кто отправился с ним на дело. Многие из них только слышали о нем, но впервые увидели так близко. И уж наверняка они и не надеялись, что однажды смогут вот так, запросто, скакать рядом с ним. Кем они были вчера? Безмолвными батраками. А кто они теперь? Они грозные бандиты из шайки неуловимого Джерико! Они не станут выворачивать карманы у пьяных, валяющихся возле салуна, нет! Они идут за жирным куском! Их много, они вооружены до зубов, и никто их не остановит!

Вот что должны были думать эти подонки, глядя на Джерико.

Он захлопнул часы и приказал:

– Вперед!

Тронулся, не оглядываясь. И слаженный гул множества копыт за спиной прозвучал в его ушах сладчайшей музыкой.

Силы возвращались к нему с каждой минутой. Вспомнив, как хреново ему было в первые минуты после взрыва, Джерико подумал, что всё дело в людях. В тех, кто его окружает. Пока возле него были Индус и Уолли, он был и умнее, и сильнее, чем сейчас. Если б они были рядом, он бы не потащился, как побитый пес, к Хозяину. Он бы придумал что-нибудь. Он бы отсиделся в тихом месте, а потом снова вернулся бы на дорогу. Но сначала нашел бы Полковника и вырвал бы его сердце.

Впрочем, это он еще успеет. Те, что скакали сейчас позади него, были слабее, чем Уолли. А уж Индусу и вовсе в подметки не годились. Но их было много. Никогда еще Джерико не шел на дело с такой большой бандой. Бывало, они втроем останавливали дилижансы. Чаще действовали впятером, а еще двое-трое были подручными – держали сменных лошадей или перекрывали дорогу, или уводили за собой погоню. Если и их считать, то даже тогда выходит, что никогда под командой Джерико не было больше десятка. А сейчас…

Первым поднявшись на холм, он оглянулся и увидел за пыльной завесой густую мешанину шляп, конских голов, полосатых пончо и брезентовых плащей – они скакали за ним беспорядочной стаей, и он не мог всех сосчитать. Но их было много. Не трое. Даже не семеро. Много. И от прилива сил Джерико расправил плечи, гордо вскинул голову и хлестнул коня плеткой.

На нем был ковбойский плащ и старая шляпа с загнутыми спереди полями. Лассо, подвешенное к седлу, терлось о колено. Джерико вспомнил, как учился бросать его, когда жил на бойне. Ковбои, с которыми он когда-то дошел из Техаса в Оклахому, накидывали петлю на рога с удивительной легкостью, а у него веревка летела, как сопля. Он злился, а они смеялись. И только один из них, самый старый, утешал Джерико, и говорил, что он еще успеет всему научиться. И метать лассо, и отсекать бычка от стада, и клеймить, и лечить – всему он научится со временем. Старый ковбой не знал, что Джерико вовсе не мечтает всему научиться. Ковбойская жизнь его никогда не прельщала. Жизнь на бойне была не слаще, но там он жил в доме, а не ночевал под открытым небом. Скотина окружала его так же, как и ковбоев, но теперь ему незачем было заботиться о ней. Он ее убивал. Резал, пробивал башку, иногда, на спор, стрелял из лука. А иногда вдруг на него накатывала тоска, и он брал лассо, выходил в загон и пытался набросить петлю на рога старой коровы. Сколько же лет прошло? И не вспомнить. А вот досада и злость не забылись. Не получалось у него ничего с тем лассо. И ковбоя из него не получилось.

Но сейчас он должен был хотя бы на несколько дней стать ковбоем. Одеваться по-ковбойски, говорить по-ковбойски, жить по-ковбойски. Он будет двигаться вместе с огромным стадом вдоль Рио-Гранде, и однажды ночью стадо перейдет реку вброд и выберется на другой берег. Бычки будут испуганно мычать, когда вода начнет захлестывать их по грудь. Копыта станут разъезжаться в грязи, и стадо надолго застрянет, взбираясь на невысокий обрывистый берег, и придется повозиться с фургонами, чьи колеса завязнут в песке, и больше всего хлопот доставят кухонные фургоны, особенно один из них, необычно тяжелый.

– Ты краску не забыл? – спросил он у Канисеро.

– Целое ведро взял! Выкрасим, будет как новенький!

Кроме краски, они везли с собой и новый тент. Фургон с сейфом наверняка украсится дырками от картечи после того, как Джерико разберется с рейнджерами. Новый тент, свежая краска, мешки с крупой, ящик с посудой, а еще с боков подвесят пару бочек из-под воды – вот и получится кухонный фургон, неизменный спутник любого перегона. И ни одна ищейка не посмеет сунуть нос внутрь. Да они не осмелятся даже приблизиться к стадам Хозяина. И сейф вместе со стадом благополучно прибудет в Мексику, и скроется в шахтерском поселке, а уж там с ним как-нибудь справятся. Хозяин найдет способ его вскрыть. Рано или поздно, но найдет. А куда спешить? Деньги не портятся. Пусть пока лежат…

* * *

Поселок встретил их неприветливо.

– Дьяволы! Дьяволы приехали! – надрываясь, голосила женщина за забором, и ей отзывался испуганный перестук захлопывающихся дверей и ворот.

– Это они про нас? – осведомился Бурко.

– Поздравляю, ты уже понимаешь по-испански. Я же говорил, это легкий язык. Кто знаком с латынью, освоит его в два счета.

– За что они нас так? Вроде никого не обидели.

– Да уж, никого не обидели. Выкосили полдеревни. Да еще говорим нечеловеческим языком. Сущие дьяволы.

Орлов толкнул ворота и шагнул во двор. Бурко оставался в седле, неприязненно оглядываясь.

Следы крови были засыпаны песком, но не слишком усердно – красные и бурые пятна проступали повсюду, и над ними по-прежнему толклись мухи. Орлов обошел дом, глядя под ноги, и в углу, почти уткнувшись в забор, заметил небольшой песчаный холмик. Что-то заставило его наклониться и разворошить песок. Там оказался кисет. Его кисет с трубкой. Почему-то капитан Орлов даже не удивился. Будто кто-то уверенно вел его сюда. Такое случалось и раньше. Удивительным было другое. Этот «кто-то» настойчиво звал его залезть на крышу.

– Нашел? – крикнул Бурко с улицы.

– Погоди, – ответил капитан, поднимая с земли лестницу и приставляя ее к краю крыши.

– Как думаешь, твои рейнджеры у них все стволы забрали? Не принято ли у местных под полом добро припрятывать?

Перекладины лестницы скрипели и гнулись под сапогами.

– А что?

– А то! Чтой-то у меня промеж лопаток свербит. Будто целится кто-то сзади. Давай быстрее, Паша. Нехорошее место.

– Бывают места и похуже, – сказал Орлов, осторожно ступая вверх по разбитой черепице. Он поднялся к трубе, огляделся и поднял подзорную трубу. – Хотя нет, знаешь, ты прав.

– Что?

– Ты прав, говорю! – крикнул он, плюхнувшись на зад и съезжая с крыши, как с ледяной горки. – Хуже не бывает!

То, что он увидел сверху, иногда снилось ему в страшных снах. Будто он входит в турецкую деревню, один, без оружия, а ему навстречу вдруг вылетает толпа башибузуков, с шашками наголо. И вот теперь все это повторилось наяву. Он вошел во вражескую деревню, а к ней по дороге неслась толпа бандитов. В мутном круге подзорной трубы отчетливо нарисовалось лицо Джерико. Рядом несся бородач, чья физиономия была знакома капитану еще с Эль-Пасо…

– Банда! – выдохнул он, взлетая в седло. – Человек двадцать, не меньше.

– Чуяло мое сердце, – Бурко закружился на месте, разворачивая коня. – Погоди, Паша, айн момент!

Он подлетел к соседним воротам и саданул по ним ногой. Створки распахнулись, и Бурко, пригнувшись, въехал во двор. Орлову было слышно, как топчется конь, кто-то вскрикнул, а потом послышался торжествующий возглас ротмистра:

– Вот я тебе задам! Ишь, чего выдумал! А еще старый человек, седой! Отдохни, дедуля!

Через мгновение он вылетел со двора, держа в свободной руке винчестер.

– Я же слышал, как он меня выцеливает! Вот народ! Так ты говоришь, банда? Джерико?

– Он самый! Живой, собака! Ходу, Сережа, ходу!

Сзади послышался свист. Орлов оглянулся и увидел первых всадников. Их можно было бы принять за ковбоев – если бы они ехали по одиночке, и если бы за ними тянулось стадо. Но эти – они сами были стадом.

– Не уйти, – спокойно сказал ротмистр. – Засадят в спину. Или лошадь свалят. Трубочку-то отыскали, ваше благородие? А то совсем обидно будет…

– Ладно тебе. К колодцу! – приказал Орлов. – Там закрепимся.

– Вы читаете мои мысли, граф!

Они промчались через поселок, и им свистели в спину. Рейнджеры капитана Джонса постарались, и у населения не осталось оружия. Иначе вместо свиста прозвучала бы дружная пальба.

Оставив лошадей за старым брошенным домом, они не стали их привязывать.

– На чердаке хорошее место, – сказал Бурко. – Давай туда. А я пока у колодца залягу. Если крепко зажмут, тогда поднимусь к тебе.

Орлов снял свой патронташ и бросил его ротмистру.

– А ты?

– А у меня полные карманы. – Он достал из кармана пригоршню патронов. – Как знал! Действуем так! Останавливаем! Расходимся. Выбьем, сколько получится. Если станут зажимать, сходимся сюда и держимся до конца.

– С Богом, Паша!

Бурко залег за колодцем, и на виду остался только ствол винчестера.

25

Поднимаясь по трухлявой лестнице на крышу заброшенного дома, капитан Орлов сдвинул шляпу за спину, чтобы протиснуться в узкое отверстие между досками. Он высунулся по грудь и оперся локтями на покатую крышу, наведя винчестер на всадников, которые уже показались в узком просвете улицы. Отсюда ему трудно было различить их лица, но сейчас это не имело значения. Хорошо бы, конечно, первой же пулей снять Джерико. Но тот вряд ли станет красоваться в авангарде. Что ж, он свое еще получит. Любой из них был приговорен к смерти, и надо только не промахнуться. Хотелось выбить их как можно больше, пока они не разбежались.

Можно было стрелять и с дальней дистанции, но он подождал, пока они приблизятся. Ему было нужно, чтобы они заметили, откуда ведется огонь. И когда они подлетели к площади, он первым выстрелом ссадил того, кто скакал впереди. Второй выстрел не показал результата, третий попал в лошадь. Достаточно, решил капитан.

Пока не осела пыль, поднявшаяся в конце улицы, они его не увидят. Он оперся ладонями на шершавые доски и резко выпрямил руки. Его тело оказалось тяжелее, чем он рассчитывал, но все же выскользнуло наружу. Он шагнул вверх, уцепился за верхний брус рядом с обвалившейся печной трубой, и перебросил тело на другой скат крыши. По нему он сполз, ногами вперед, до водосточного желобка, и прогнившие доски рассыпались в мелкие зеленые щепки, как только он надавил на них каблуками. Но он и не собирался здесь задерживаться.

Капитан спрыгнул на землю, оказавшись в соседнем дворе. В окне мелькнуло чье-то лицо, и тут же исчезло за задернутой занавеской. Орлов перебежал двор, отпер дощатую калитку и осторожно выглянул на улицу.

На крыше щелкнула первая пуля, угодившая в трубу. Вторая чиркнула по доскам и, завывая, улетела. «Отлично, – капитан похвалил бандитов. – Постарайтесь попасть в отверстие посредине ската. Я был там совсем недавно».

* * *

Две передние лошади на всем скаку повалились в пыль, остальные сбились в кучу и остановились. Стена густой пыли выросла вдруг, заполнив узкую улицу, и Бурко перекатился в сторону. Он надеялся, что никто не успел разглядеть, как он покинул свое укрытие за колодцем.

Когда пыль немного осела, ему стало видно, что на улице остались только лошади, а всадники исчезли. Это были опытные бойцы. Они знали, как мало шансов у всадника в перестрелке с пешим, особенно когда тот стреляет из укрытия. Они спрятались за домами и заборами, чтобы незаметно окружить дерзких беглецов, которые, оказывается, никуда и не убегали, а спрятались в заброшенном доме, надеясь там выдержать осаду.

Бурко с детства не любил играть в прятки. Наверно, потому, что он был самым маленьким и несмышленым среди детей, живших в станице, и его всегда ловили первым. Он и сейчас не очень-то прятался. Нет, пускай прячутся другие, решил он, а я иду искать.

Скрываясь в старом доме, он успел досконально изучить местность, и сейчас знал, куда кинулись бандиты, укрываясь от огня. Он пригнулся, шагая вдоль забора. Не доходя до угла, остановился и выпрямился. Ему все-таки пришлось приподняться на цыпочки, чтобы выглянуть поверх забора. Так и есть – парочка бандитов уже пристроилась у низкой каменной ограды с зубчатым краем. Они стояли на коленях, уложив винтовки между высокими зубцами, словно в амбразуру, и палили в сторону дома.

– Вы здорово устроились, – сказал Бурко по-русски, выходя из-за угла.

Они успели обернуться к нему, но встать с колен он им уже не позволил. Надел еще один патронташ поверх капитанского и прихватил пару кольтов, сунув за пояс. Теперь он стал неповоротлив и грузен, но ему всегда была приятна тяжесть оружия.

Он поправил шляпу и спокойно зашагал дальше вдоль забора. Бежать не надо. Бегущего слышно издалека. У бегущего грудь вздымается, сбивая прицел. Нет, шагать надо мягко и спокойно. Нам спешить некуда. Винчестер у плеча, взгляд на мушке. А ствол ходит влево-вправо, не отставая от взгляда. Топ-топ-топ. Кто там торопится за углом? Что-то выглянуло из-за дома? Задержал дыхание. Да, лохматая башка в красной пиратской косынке. Выстрел – и нет башки. Дышим дальше.

* * *

Капитан достал «ремингтон», а «веблей» переложил в кобуру. Свой винчестер он аккуратно положил на землю у самого забора. Если придется возвращаться тем же путем, он может пригодиться. Но лучше обойтись теми патронами, которые ждали своего часа в барабанах его револьверов.

Выстрелы бандитов хлопали все чаще, и пули барабанили по доскам крыши, радуя капитана. А вот заговорил басовитый короткоствольный «смит» ротмистра – он прозвучал приглушенно, и капитан понял, что Бурко стрелял не из-за колодца, а уже внутри какого-то двора. «Правильно, Сережа, незачем задерживаться на одном месте», – похвалил он ротмистра, будто тот был молодым бойцом.

Он дошел до угла. Здесь кончался забор, и надо было пересечь улицу, чтобы оказаться под защитой следующего забора.

Орлов поглубже надвинул шляпу и отошел на три шага назад, чтобы разбежаться. Низко пригнувшись, он кинулся через улицу. На бегу повернув голову, он заметил троих с поднятыми револьверами, жавшихся к стене дома. Они все еще стреляли по крыше. И, судя по всему, не заметили капитана.

Следующий забор оказался гораздо короче, и он завернул за него, чтобы зайти в тыл к стрелкам. Он успел сделать только два шага, как вдруг увидел противника. Тот стоял к нему спиной. Капитан навел блеснувший шарик мушки прямо на шов посредине черного бархатного жилета. Он выстрелил и сразу присел на одно колено, потому что из-за другого забора вдруг вытянулась рука с револьвером. Из ствола вырвалась вспышка, потом вслед за рукой показалось плечо и бок противника. Пуля ударила в забор над головой капитана в тот момент, когда он навел мушку на это плечо. Он нажал спуск, вскочил и отпрыгнул в сторону, взводя курок левой рукой, и снова выстрелил в бок противнику, и пятясь, шагнул за угол и прижался спиной к забору.

Громко застонал раненый. Стон оборвался изумленным вздохом – и наступила тишина. Капитан снял шляпу и, держа ее за поля, немного выставил из-за угла.

Хлопнул выстрел, и невидимая сила вырвала шляпу из руки капитана. Он согнул руку, заведя револьвер за угол, и выстрелил наугад, по звуку. Потом осторожно выглянул. Шагах в десяти от него на земле лежали два бандита. Один – черном жилете, тот, которого он убил первым выстрелом. Второй – в красной рубахе. Под ним быстро расползалась лужа крови.

Капитан поднял с земли шляпу. Он не успел надеть ее, как вдруг почувствовал, что сейчас его убьют.

Со шляпой в руке он кинулся под забор, и тут же на него посыпались осколки отбитой глины. Пули щелкали по забору и отскакивали, завывая. Орлов заметил перевернутое деревянное корыто и быстро пополз на локтях под его защиту, а пули шуршали над ним, прежде чем врезаться в забор.

«Все правильно», – осудил сам себя капитан. «Не надо было стрелять в спину. Не сдержался, вот теперь и расплачивайся…»

Он перевернулся на спину и сменил оружие – достал кольт, а «ремингтон» спрятал под корыто. Стрельба возобновилась с прежней силой, но теперь пули молотили по долбленому корыту, выламывая из него щепки. Десять, одиннадцать… Орлов машинально считал выстрелы противника. Семнадцать, восемнадцать… остановились. Их трое, понял он. Те самые, у стены. С шестизарядниками. И сейчас все трое торопливо перезаряжают свои револьверы.

Он откатился в сторону, вскочил и, низко пригибаясь к земле, почти падая, отбежал за угол. Но тут же вышел на середину улицы, держа кольт двумя руками и нацелившись на верхний край забора. Он помнил, откуда по нему стреляли. Сейчас они вылезут, чтобы снова засадить в корыто восемнадцать пуль. Они будут готовы продолжить охоту, не зная, что сами уже превратились в мишень.

И вот над краем высунулась первая фигура. Орлов подвел под нее мушку, но не спешил стрелять, чтобы не спугнуть остальных. Показалась вторая – и он выстрелил. Взвел курок. Отвел ствол чуть вправо и снова нажал на спуск. Еще вправо – и третий выстрел.

Последний успел выстрелить одновременно с ним, и капитан почувствовал, как что-то дернуло его за полу сюртука.

Он отпрыгнул за забор и ощупал бедро. Пуля разорвала карман, и капитан тихо возрадовался тому, что успел переложить свой «веблей» в кобуру из-под «ремингтона».

Где-то ударили еще два выстрела, им ответил один. Потом еще один, из того же ствола. И наступила тишина.

– Павел Григорьевич, как там у вас? – послышался веселый голос ротмистра.

– Пятеро, Сережа!

– И у меня пятеро. Осталось-то совсем ничего, а?

Их голоса вызвали шквал огня. Стреляли со всех сторон, наугад, и пули крошили глину заборов. В воздухе сгустилась пыльная завеса. «Пора менять позицию», – приказал себе капитан Орлов и приставил корыто к забору. Толчок ногой, рывок – и он оказался в знакомом дворе тетушки Аниты.

* * *

– Они дьяволы, дьяволы! – кричала женщина, хватая Джерико за стремя. – Убей их! Изгони дьявола из нашего дома!

– Отстань, дура! – он пнул ее в плечо, и она упала в пыль.

Стрельба вдруг утихла. Но Джерико чувствовал, что она вот-вот снова вспыхнет. В тревожной тишине не было слышно голосов, а это означало, что бой не закончен, и сейчас противники выслеживают друг друга.

– Сколько их там? – спросил он у Канисеро.

– Двое сидели в старом доме у колодца, мы с ними покончили. Еще парочка прячется где-то во дворах.

– Нет времени возиться с ними, – сказал Джерико. – Я оставлю с тобой троих.

Он обернулся и махнул рукой тем, кто сгрудился за его спиной. Он собирался повести их в обход деревни, а Канисеро пусть поиграет в кошки-мышки с теми, кто вздумал устроить засаду на их пути. Он уже открыл рот, чтобы произнести короткую речь – а как же без речи? – но тут женщина, корчась в пыли, снова заголосила:

– Дьявол вернулся в Кальенте! Он взорвал динамит, он убил моих мужчин, моего мужа, моего сына, моего брата, всех моих мужчин он убил динамитом, а теперь он хочет снести Кальенте с лица земли! Дьявол вернулся!

– Какой дьявол? Какой динамит, женщина? – спросил он, наклонившись к ней.

– О, ты хорошо его знаешь! Ты при всех называл его другом! А он взорвал динамит и убил всех моих мужчин!

Канисеро смущенно почесал в бороде и отвернулся.

– Ну-ка, ну-ка, посмотри на меня, – тихо сказал Джерико. – Что за дьявол?

– Я не хотел тебе говорить. Ты разозлишься. А нам надо ехать за сейфом.

– Говори!

– Там, за домом, та самая аппалуза.

Джерико медленно выпрямился в седле. Он стиснул зубы, чтобы не закричать. Потому что, закричав, он совсем потеряет голову и убьет Канисеро. «Нам надо ехать за сейфом»? Кому надо? Хозяину? Кому ты служишь, Канисеро? Кто твой хозяин? Нет, намне надо ехать за сейфом. У нас есть дела и поважнее, чем драться из-за чужих денег.

Полковник вернулся. Полковник ждал его здесь. Он хочет встречи?

Джерико повернулся к тем, кто ждал его команды.

– Там прячется парочка придурков. Их надо прихлопнуть, как москитов. Чтобы они нам больше не мешали. Кто принесет мне их головы, получит по сотне долларов за каждую.

«Это не то, чего ты хотел, Полковник. Встреча будет совсем не такой, как тебе мечталось», – думал он, глядя, как его люди сбрасывают плащи и шляпы и достают из-за седел дробовики. Почти у каждого имелся дробовик, заряженный картечью. Эти люди вряд ли могли свалить бегущего мустанга выстрелом из винчестера. Но уж из двуствольного дробовика они не промахивались. Особенно, если им удавалось подстеречь врага в засаде или напасть со спины. Не промахнутся они и сейчас.

– Как бы своих не зацепить, – сказал кто-то.

– Да как бы они сами нас не зацепили. Слышишь, затаились?

– Надо бы их предупредить, что мы идем.

Один выглянул из-за угла и прокричал:

– Эй, парни, идет подкрепление! Не трогайте этих рогоносцев, они наши!

Никто ему не ответил. Ни голосом, ни выстрелом.

Джерико заметил, как переглянулись его люди. Заметил он и то, что те, кто стоял впереди, вдруг замешкались. Один переломил дробовик и стал придирчиво осматривать патроны, прежде чем загнать их в стволы. Другой озаботился поясом, принявшись расстегивать и застегивать все его пряжки.

– Вас тут двенадцать мужиков, – сказал Джерико. – Я бы пошел с вами, но тогда нас будет тринадцать. Не знаю, кто как, а я верю в приметы. Ну что, кто хочет взять главный приз? По сотне за голову!

И тут Канисеро приставил винчестер к стене и стянул сапоги. А потом достал из ножен свой длиннющий тесак.

– Пусть я буду тринадцатым, – прорычал он. – Пусть им не повезет.

И первым исчез за углом, бесшумно и быстро перебирая босыми ногами.

* * *

Ротмистр Бурко стоял за углом, прижавшись плечом к теплой стене, и мечтал о дробовике. Лучше бы – с обрезанными стволами. Можно даже с отпиленным прикладом.

В том уголке Кальенте, куда он забрался, несколько домов стояли вразброс, обратив один к другому глухие стены. Получился отличный лабиринт, правда, узковатый. Ротмистру жалко было расставаться с винчестером, с которым он почти сросся. Он завел приклад под мышку, чтобы не цепляться стволом за стенки. Однако перезаряжать в таком положении было крайне неудобно. Вот и грезился ему обрез, победоносное оружие салунных перестрелок.

«Опять кто-то бежит. Новая команда смертников», – отметил он, заслышав торопливые шаги. Враг подбирался к нему короткими перебежками. Наверно, метался от одной стены к другой. И еще, небось, оглядывался. Словно надеялся, что ротмистр выйдет на середину улицы и встанет, широко расставив ноги, как это делают уличные стрелки на картинах Ремингтона [10]10
  Ремингтон, Фредерик (1861–1909) – американский художник, автор многочисленных рисунков о жизни на Диком Западе


[Закрыть]
. Но Бурко предпочитал других художников, сыновей игривой Франции. К примеру, Энгра. Или Буше. Или, вот, Грёз – замечательный ведь живописец! Сказать по правде, ротмистру нравилась не столько техника этих мастеров, сколько объекты, ими изображаемые, а именно – дамы… Ох уж эти дамы… Он всё же вышел из-за угла, но лишь для того, чтобы схватить противника за ствол и резко притянуть к себе. Коленом – в пах, локтем по шее – мимо! Подонок отпустил ружье и, скорчившись, заорал:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю