355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ева Никольская » Азартные игры волшебников. Трилогия (СИ) » Текст книги (страница 64)
Азартные игры волшебников. Трилогия (СИ)
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 19:07

Текст книги "Азартные игры волшебников. Трилогия (СИ)"


Автор книги: Ева Никольская


Соавторы: Кристина Зимняя
сообщить о нарушении

Текущая страница: 64 (всего у книги 64 страниц)

note 91

Метка Эраша

– родимое пятно в виде замысловатого символа. Имеющий магический дар ребенок рождается с такой вот меткой на коже. Существует классификация меток Эраша, по которой можно определить направленность магического дара носителя. Окончательно формируется «божественный рисунок» на теле одаренных к двадцать пятому году их жизни, соответствующему магическому совершеннолетию.


note 92

Ромор

– искусственно созданное существо, получеловек-полуживотное. Не является гражданином страны, не имеет никаких прав. Напоминает биологического робота с разными функциями: повар, слуга, возница и т. п.


note 93

Аки-Терри

– страна, соседствующая с Тикки-Терри. «Терри» – на древнем языке, который лег в основу всех языков Мира Живых, означает «земля» и добавляется к названию любой страны вышеупомянутого мира. Существует также общий язык, на котором общаются жители разных стран друг с другом.


note 94

Ад, Рай, демоны, ангелы – в Мире Живых принято считать, что после смерти человека (или нелюдя) его душа отправляется на суд богов, откуда идет на перерождение либо в Ад, где заправляют демоны, либо в Рай, где хозяйничают ангелы. Первые – чернокрылые и злобные, вторые – белокрылые и добрые. В Аду мучение для грешных душ, а в Раю благодать для душ праведных. Иногда ангелы или демоны снисходят до контакта с живыми людьми. Первые, чтобы наставить на путь истинный, вторые, чтобы заключить сделку.


note 95

Троллий тис

– особый вид дерева, славящийся своей прочностью.


note 96

Мозгоедка

– вид нежити, считавшийся вымершим.


note 97

Кристалл связи

– небольшое и довольно дорогое устройство для немедленной связи со стражами порядка. Такие кристаллы довольно редки, ими пользуются в основном некроманты и другие маги исключительно для того, чтобы вызвать на помощь экзорциста.


note 98

Тритэра

– подпольная игра, проводится раз в год в разных городах. К участию в ней допускаются только маги. Игра идет на деньги, но… в финале разыгрывается то, что невозможно получить нигде, кроме этой игры. В финале разыгрываются магические дары. Именно поэтому игра и является запрещенной в мире, где считается, что дар дает только Эраш, касаясь своей божественной дланью новорожденного ребенка.


note 99

Иссэ-Терри

– Страна Песков, от Тики-Терри до нее около двух суток пути на крылатых зор-зарах.


note 100

Твегги

– «двойной»; прозвище Духа Тритэры.


note 101

Лунная пыль

– порошок, вызывающий сонливость и слабые галлюцинации.


note 102

Алхимия живых материй занимается трансформацией живых существ. Например, созданием химер для общественных нужд.


note 103

Глумуар

– изменение облика, усиление внешней привлекательности с помощью магических средств. Не иллюзия, а именно необратимое изменение внешности.


note 104

Мохнатик

– болотная нежить, прирученная Адель.


note 105

Союз Девяти Королевств

 – девять самостоятельных стран, объединенных не только экономическими, политическими и культурными связями, но и некоторыми общими правилами, такими как построение имен граждан, наличие единого языка и прочее.


note 106

Эльт-Ма-Ри

 – в мире, где обитают не только обычные люди, но и волшебники, принята общая для всех союзных стран система построения имен. Так, например, приставка «Эльт» к фамилии означает принадлежность человека (или нелюдя) к элите, а «Ма» соответствует статусу магистра. Приставка «Эльт» не имеет ничего общего с происхождением и не передается по наследству. Занять почетное место среди элиты того или иного королевства может любой человек или нелюдь, активно участвующий в жизни своего государства и имеющий какие-либо заслуги перед обществом.


note 107

Мир живых

 – мир, где живут люди/нелюди/животные/птицы/рыбы/ и прочие создания. Они в большинстве своем имеют телесную оболочку, в отличие от обитателей мира духов. В мире живых происходит действие книги. М и р д у х о в – мир, в котором обитают духовные сущности, лишенные телесной оболочки. Параллельный мир с миром живых.


note 108

Зор-зар

 – бестелесное существо из мира духов, получившее осязаемую форму при переходе в мир живых. Благодаря этой форме оно может жить и работать среди людей и других рас. Зор-зары привязываются особой магией к какому-то предмету и питаются в большинстве своем специальным эликсиром под названием

зор

. Существуют

высшие зор-зары

и

низшие

. Первые – интеллектуально развитые создания, по уровню развития больше похожие на людей, вторые – мыслят на уровне животных и чаще всего являются ездовыми духами. И те и другие имеют свой индивидуальный характер, зачастую пакостливый. На то они и потусторонние личности.


note 109

Полные имена у всех эльфов в мире живых заканчиваются на «эль», это символизирует их принадлежность к данной расе. При сокращении имени в неофициальной обстановке «эль» иногда не произносится.


note 110

Тенелис

 – название артефакта, пропавшего без вести около двухсот лет назад. Этот артефакт был создан гениальным изобретателем и большим чудаком Артуа Эльт-Карти и, судя по его сохранившимся записям, должен был повелевать тенями. Но что под этим подразумевал создатель артефакта, никто толком не знал. «Желтый глаз тьмы» – второе название Тенелиса.


note 111

Теневой переход

 – использование теней в качестве портала, который открывает уникальный по меркам мира живых артефакт под названием «Тенелис». Чтобы попасть в какое-то место, его обладателю необходимо четко представить это самое место и ступить в тень.


note 112

Ад, рай, демоны, ангелы

 – в мире живых принято считать, что после смерти человека (или нелюдя) его душа отправляется на суд богов, откуда идет либо на перерождение (реинкарнацию), либо в ад, где заправляют всем демоны, либо в рай, где хозяйничают ангелы. Первые чернокрылые и относительно злобные, вторые белокрылые и относительно добрые. В аду мучение для грешных душ, а в раю благодать для душ праведных. Иногда

ангелы

или

демоны

снисходят для контакта с живыми людьми. Первые – чтобы наставить на путь истинный, вторые – чтобы заключить сделку.


note 113

Тикки-Терри, Лорли-Терри, Иссэ-Терри, Аки-Терри

и др. – страны, входящие в состав Союза Девяти Королевств. К названию каждой из них добавляется приставка «Терри», что означает на едином языке «земля». У каждой их этих стран также есть свое неофициальное название. Так, например, Иссэ-Терри зовут еще

Страной песков

.


note 114

Эмпиры

 – белокожий народ, обитавший в землях, расположенных значительно севернее Союза Девяти Королевств. Из-за междоусобных войн и кровной мести эмпиры практически уничтожили сами себя около 150 лет назад. Да и раньше они не были многочисленным народом, ибо не могли размножаться, вступая в отношения с другими расами.


note 115

ОМУТТ

 – Общемагический университет Тикки-Терри.


note 116

Болотный граб

 – дерево, произрастающее на болотах. Имеет пористую структуру, которая, как губка, впитывает воду. В высушенном виде его древесина обеспечивает хорошую звуко– и теплоизоляцию.


note 117

Йошкин кот

 – пресловутый кот богини

Йоши

 – покровительницы творческих натур (художников, музыкантов, изобретателей, прочих). Некоторые люди/нелюди поминают этого самого кота в качестве ругательства. Больно уж нрав у него, по легендам, шкодливый и пакостный. Имя самой богини тоже иногда встречается в выражениях типа «благослови меня Йоша» или «с Йошкиной помощью», но обычно к ней взывают люди, которые считают, что именно она наделила их талантом. А таких в мире, о котором идет речь в книге, не так и много.


note 118

Хран-сфера

 – специально зачарованный прозрачный шар, в котором находится концентрированная магия. Такие хран-сферы довольно дорого стоят, но их вполне можно достать в лавках, где продаются волшебные ингредиенты и инструментарий.


note 119

Антимигрен

 – шлем от мигрени.


note 120

Ездовых зор-заров

держат в качестве личного транспорта только очень богатые люди и нелюди, ну или предприниматели, зарабатывающие извозом на дальние расстояния. В дороге ездовые духи менее прихотливы и значительно более выносливы. Они практически не знают усталости, питаются зором, галлоны с которым возница берет с собой в путь. А еще их почти невозможно похитить или убить, из-за привязки к предмету, принадлежащему хозяину. Одним словом, низшие зор-зары являются лучшим средством передвижения по стране и за ее пределами. Правда, путешествия эти и стоят не дешево. Поэтому большинство простых путешественников предпочитает ездить по старинке – на лошадях, верблюдах и прочих животных, прирученных людьми.


note 121

Берестовые жабы

 – жабы с очень толстой кожей, чем-то напоминающей крокодилью.


note 122

Ярмарки магических талантов

 – мероприятия, которые проводятся несколько раз в год (например, в период зимних празднований) с целью продажи, покупки и обмена различных атрибутов, связанных с магией. А посещение этих ярмарок – отличный повод для людей/нелюдей посмотреть на других и себя показать.


note 123

Тогор

 – широкий плащ с глубоким капюшоном и длинными рукавами, расширенными к низу. К капюшону крепится специальный клапан, закрывающий нижнюю часть лица. Бывают легкие тогоры и теплые, редко – на меховой подкладке.


note 124

Магистр

 – звание, подтверждающееся экзаменом в одной из магических академий или университетов. Оно означает высшую степень владения даром, полный контроль над ним. Чтобы его получить, не обязательно заканчивать учебные заведения. Достаточно просто довести до совершенства свои магические способности. Магистр в данном случае – производное от слова «маг».


note 125

Глумуар

 – изменение облика и увеличение внешней привлекательности с помощью магических средств. Не иллюзия, а именно необратимое изменение внешности. Начальная форма глумуара – стойкий макияж.


note 126

Иссэ-терский язык

 – древний язык страны Иссэ-Терри. После объединения девяти королевств в Союз был введен единый язык для всех стран, который в основном и используется жителями. Но у каждой страны есть и свой древний язык, который помнят и чтят.


note 127

Молниемет

 – одно из изобретений Ашель Эльт-Карти – магический аналог электрошокера, который бьет молнией при определенном нажатии.


note 128

Сиенская пыль

– самовоспламеняющийся порошок голубого цвета. Образующийся при его действии дым является прекрасной защитой от потусторонних сущностей.


note 129

Верхние слои

– пограничная зона между миром живых и раем/адом.


note 130

Тритэра

 – тайная игра волшебников, проводимая в своего рода параллельной реальности со своими законами и правилами, а также название этой реальности.



notes

Note1

1

Note2

2

Note3

3

Note4

4

Note5

5

Note6

6

Note7

7

Note8

8

Note9

9

Note10

10

Note11

11

Note12

12

Note13

13

Note14

14

Note15

15

Note16

16

Note17

17

Note18

18

Note19

19

Note20

20

Note21

21

Note22

22

Note23

23

Note24

24

Note25

25

Note26

26

Note27

27

Note28

28

Note29

29

Note30

30

Note31

31

Note32

32

Note33

33

Note34

34

Note35

35

Note36

36

Note37

37

Note38

38

Note39

39

Note40

40

Note41

41

Note42

42

Note43

43

Note44

44

Note45

45

Note46

46

Note47

47

Note48

48

Note49

49

Note50

50

Note51

51

Note52

52

Note53

53

Note54

54

Note55

55

Note56

56

Note57

57

Note58

58

Note59

59

Note60

60

Note61

61

Note62

62

Note63

63

Note64

64

Note65

65

Note66

1

Note67

2

Note68

3

Note69

4

Note70

5

Note71

6

Note72

7

Note73

8

Note74

9

Note75

10

Note76

11

Note77

12

Note78

13

Note79

14

Note80

15

Note81

16

Note82

17

Note83

18

Note84

19

Note85

20

Note86

21

Note87

22

Note88

23

Note89

24

Note90

25

Note91

26

Note92

27

Note93

28

Note94

29

Note95

30

Note96

31

Note97

32

Note98

33

Note99

34

Note100

35

Note101

36

Note102

37

Note103

38

Note104

39

Note105

40

Note106

41

Note107

42

Note108

43

Note109

44

Note110

45

Note111

46

Note112

47

Note113

48

Note114

49

Note115

50

Note116

51

Note117

52

Note118

53

Note119

54

Note120

55

Note121

56

Note122

57

Note123

58

Note124

59

Note125

60

Note126

61

Note127

62

Note128

63

Note129

64

Note130

65


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю