Текст книги "Дело «Нерешительная хостесса». Дело сердитой плакальщицы. Иллюзорная удача"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 30 страниц)
– Спасибо. У меня все.
– Еще вопросы? – спросил судья Норвуд.
– Вопросов нет, – отозвался Дарвин Хейл, потом, явно по заранее заготовленному плану, встал и произнес: – Ваша честь, на этом рассмотрение дела завершается. Мы просим передать обвиняемую в Верховный суд для вынесения приговора.
Судья Норвуд кивнул.
– Думаю, всем ясно, что совершено преступление, и есть достаточно улик, указывающих на вероятность того, что обвиняемая…
– Одну минуту, ваша честь, – вмешался Мейсон. – Вы не собираетесь дать мне возможность представить свои доказательства?
Судья Норвуд выглядел удивленным.
– Вы что, хотите вызвать обвиняемую для дачи свидетельских показаний?
– Я этого не говорил. Я сказал, что хочу представить доказательства.
– Хорошо, – сказал судья Норвуд. – Прошу меня извинить. Я не хотел лишать обвиняемую каких-либо прав. Я просто исходил из того, что с учетом хода рассмотрения дела… В общем, в этом графстве не бывает больших споров на предварительном расследовании, тем более при столь веских уликах… Во всяком случае, не буду высказываться заранее, мистер Мейсон. Давайте выдвигайте доводы защиты.
– Прекрасно. Моим первым свидетелем будет мисс Мэрион Ките. Она присутствует в зале?
В задних рядах произошло какое-то движение, и Мэрион Ките, поднявшись, прошла решительным шагом на свидетельское место.
По тому, что ни окружной судья, ни Крестон Иве даже головы не подняли, Мейсон понял, что она уже имела дело с окружным судьей и со специальным обвинителем.
Он терпеливо подождал, пока свидетельницу приведут к присяге, затем сказал:
– Ваша честь, этот свидетель не является непредвзятым. Быть может, мне придется задавать наводящие вопросы.
– Откуда нам это может быть известно? – спросил Хейл.
– А вы взгляните на нее, – улыбнулся Мейсон.
– Начинайте задавать ваши вопросы, – попросил судья Норвуд.
– Ваше имя Мэрион Ките?
– Да.
– Мисс или миссис?
– Я… я была замужем.
– Ките – фамилия вашего бывшего мужа?
– Да.
– Вас обычно зовут миссис Ките или мисс Ките?
– Обычно ко мне обращаются мисс Мэрион Ките. Думаю, я имею право брать любое имя, какое захочу.
– Безусловно. Я только задал вопрос.
– А я ответила.
– Вы были знакомы с Артуром Кашингом при его жизни?
– Да.
– Вы случайно не катались с ним на лыжах?
– Каталась.
– Вы были в Медвежьей долине в ночь со второго на третье?
– Я была здесь утром третьего числа, – ответила она с выражением злости.
– И, как я думаю, вы были также на похоронах Артура Кашинга?
– Возражаю. Не имеет значения и отношения к делу, – заявил Крестон Иве.
– Возражение принято.
– Вы несколько раз катались с Артуром Кашингом на лыжах?
– Да.
– Как давно вы были с ним знакомы?
– Около шести месяцев.
Вдруг без всякого предупреждения Мейсон вскочил со своего стула, сделал два шага к свидетельнице, уставил ей в лицо свой указательный палец и приказал:
– А ну-ка, крикните!
У свидетельницы перехватило дыхание, от неожиданности и удивления она издала короткое восклицание.
Дарвин Хейл и Крестон Иве вскочили, говоря что-то одновременно.
– Порядок! – громко призвал судья Норвуд. – Порядок в зале суда. По очереди, джентльмены. Что у вас, мистер Хейл?
– Не имеет значения и отношения к делу, – выпалил Хейл. – Он пытается сбить с толку и запугать своего собственного свидетеля.
Крестон вмешался холодным, академическим тоном:
– Если объект данного опроса хочет устроить ловушку своему же свидетелю, ваша честь, то это неправильный опрос. Если он рассчитывает опознать кого-то по крику, что является делом безнадежным, то эксперимент должен проводиться в условиях, сходных с теми, какие были тогда.
– Давайте послушаем ваш крик! – повторил Мейсон.
Свидетельница обнажила зубы и, прежде чем ее могли остановить, издала резкий, нечленораздельный крик ярости и ненависти, животный крик, в котором не было и нотки ужаса, а только злость.
– Благодарю вас, – Мейсон с улыбкой поклонился. – Спасибо большое, мисс Ките.
Зал суда охватило недоуменное молчание.
– Видимо, – сухо сказал судья Норвуд, – свидетельница, эмоциональный человек с натянутыми нервами, посчитала возможным не ждать, как распорядится суд. Таким образом, возражение теряет силу.
– Можете продолжать, мистер Мейсон.
– Мне не нужно будет этого повторять? – спросила судью Мэрион Ките.
– Вы свидетель. Вам будут заданы вопросы. Вы должны только отвечать на имеющие отношение к делу вопросы. Другая сторона и суд позаботятся, чтобы ваши права были защищены. Если бы вы сохраняли терпение и молчание, то я поддержал бы возражение.
– Извините, ваша честь, у меня взвинчены нервы. Я хотела бы проконсультироваться с адвокатом, прежде чем отвечать на другие вопросы. Все это часть кампании шантажа с целью нанести ущерб моей репутации. Мистер Мейсон столько наговорил, когда мне вручали повестку.
Я думаю, у меня есть право на адвоката. Мне сказали, что нельзя пользоваться повестками суда для того, чтобы привлекать к делу тех, кто ничего об этом не знает.
Хейл толкнул локтем Ивса и ухмыльнулся.
Судья Норвуд произнес:
– Вы правы в своем общем понимании закона. Человек, которому известны какие-то факты по делу, обязан выступить свидетелем, когда его вызывают. Но нельзя никого затаскивать в суд с единственной целью… Пока воздержусь от дальнейших комментариев. Мистер Мейсон, вы имеете что-либо сказать?
– Если она хочет адвоката, то надо согласиться, – сказал Мейсон.
– Хорошо, сейчас вы освобождаетесь от дачи показаний, – обратился судья Норвуд к Мэрион Ките. – Проконсультируйтесь с адвокатом и возвращайтесь сюда завтра в десять утра, если хотите, то с адвокатом.
– Вы хотите вызвать других свидетелей, мистер Мейсон?
– Я хотел бы завершить выступление со своей стороны, ваша честь, но есть некоторые технические вопросы, по которым обвинение оставило очень большие пробелы, улики, которые окружной судья посчитал, видимо, возможным опустить.
– О чем вы? – спросил Хейл. – Я ничего не опускал.
– Опускали. Вы не включили в дело кресло на колесах, в котором было обнаружено тело.
– Я включил улики по всем фактам, касающимся кресла. Само оно большое и громоздкое, поэтому я не видел причины, чтобы…
– Вот именно, – вмешался Мейсон. – Это кресло – одна из самых важных улик по данному делу, а окружной судья ограничился свидетельством шерифа о том, что в шинах кресла не было осколков стекла.
– Хорошо, – сказал Хейл. – Готов удовлетворить эту прихоть. Если он хочет включения кресла в дело, пожалуйста… Шериф, принесите, пожалуйста, кресло.
– То есть вы хотите вновь открыть дело с вашей стороны? – спросил Мейсон.
– Да. Сейчас принесут кресло, и я включу его в дело в качестве улики.
– Очень хорошо.
Шериф принес кресло из комнаты для вещественных доказательств, что была рядом с залом суда.
– Вот оно.
– Хотите, чтобы шериф прошел на свидетельское место и присягнул? – осведомился Хейл.
Мейсон пожал плечами.
– Если вы говорите, что это то самое кресло, то я согласен.
– Тогда все.
– Сейчас я хотел бы вызвать Сэма Барриса в качестве своего свидетеля, – заявил Мейсон.
– Вашего свидетеля? – удивленно переспросил Хейл.
– Вот именно.
– Хорошо, – согласился судья Норвуд. – Мистер Баррис, вы вызываетесь как свидетель защиты. Вы уже приводились к присяге по данному делу, так что снова присягать не надо. Начинайте, мистер Мейсон.
Мейсон указал на запачканное кровью кресло рядом со свидетельским местом.
– Мистер Баррис, как вам кажется, это то кресло, в котором было тело Артура Кашинга, когда вы вошли в его коттедж рано утром третьего числа?
– Да, сэр.
– Нет ли в нем каких-либо изменений по сравнению с тем моментом?
– Нет, сэр.
– Мистер Баррис, находились ли вы в зале суда несколько минут назад и слышали ли, как вскрикнула свидетельница Мэрион Ките?
– Я не слышал ее крика, – ответил Баррис. – Я слышал какое-то слабое восклицание, которое не назвал бы криком. Мистер Мейсон, быть может, вы попытались заставить эту женщину кричать для того, чтобы я мог ее опознать. Могу сразу сказать, что ни один произведенный здесь в зале звук совсем не походил на крик, который я слышал тогда.
– Давайте ясно установим, – сказал Мейсон. – Насколько я понимаю, когда вы услышали, как в Артура Кашинга бросили зеркало, то никто не кричал?
Хейл вскочил на ноги.
– Не отвечайте, не отвечайте! – прокричал он свидетелю, а затем, обернувшись к суду, заявил: – Ваша честь, я возражаю. Это неправильный допрос свидетеля. Используются неподтвержденные факты. Он требует от свидетеля делать. выводы, основываясь на предположениях, обратных тому, что действительно произошло. Известно, что никакая женщина и никто иной не бросали зеркало в Артура Кашинга. Зеркало бросил Артур Кашинг в последней отчаянной попытке защититься, а затем его застрелили.
– Не вдаваясь в суть различных противоречий, – сказал судья Норвуд, – я поддерживаю возражение, поскольку от свидетеля требуют выводов. Он может сообщить, когда он услышал крик по отношению к моменту, когда раздался звон разбитого стекла.
– Хорошо, – согласился Мейсон. – Я переформулирую свой вопрос. Когда вы сопоставили бы по времени крик со звоном разбитого стекла?
Сэм Баррис поколебался.
– Трудно расставить все по порядку в собственной голове, когда только что проснулся.
– Понимаю вас. И все же постарайтесь, мистер Баррис.
– Ну, насколько я помню, я услышал звон стекла, потом выстрел. Затем я лежал, почти заснув, и только какое-то время спустя я услышал женский крик.
– А сколько времени вы лежали, засыпая?
– Может быть, несколько секунд.
– Около минуты?
– Может быть, больше минуты.
– Пять минут?
Баррис задумался.
– Да, где-то около пяти минут. Честно говоря, мистер Мейсон, может быть, я и заснул ненадолго, максимум… Я бы сказал… Нет, не знаю.
– Вы хотели сначала очертить какие-то временные рамки, мистер Баррис, но потом передумали. Почему?
– На это нельзя было бы полагаться.
– Другими словами, – сказал Мейсон, – если быть откровенным, вы не знаете, каков был интервал между звоном разбитого стекла и криком. Но когда вы хотите установить какие-то временные рамки, то приходите к выводу, который кажется абсурдным с учетом фактов. Так?
– Я возражаю против этого вопроса, как имеющего аргументированный характер, – заявил Хейл. – Это также попытка перекрестного допроса собственного свидетеля. Мистер Мейсон произвел большой эффект, отказавшись ранее от перекрестного допроса этого свидетеля, и…
– Возражение чисто техническое и поэтому отводится, – объявил судья Норвуд. – Кажется, вы забываете, что конечная цель подобных слушаний в том, чтобы удовлетворить суд, а не в том, чтобы заниматься здесь юридическими упражнениями и ловко перескакивать от одного технического вопроса к другому. Отвечайте на вопрос, мистер Баррис.
– Честно говоря, я собирался сказать, что могло пройти порядка пятнадцати минут между тем, как я услышал сначала выстрел и звон стекла, а затем крик. Это звучало бы не совсем логично, но, по-моему, речь могла бы идти о пятнадцати минутах.
– А позднее вы встали с кровати сразу же, как услышали крик?
– Не совсем так. Я поднялся, когда услышал звон стекла. Может быть, через две-три минуты. Я постоял, но не увидел ничего, кроме света в коттедже Кашинга. Тогда я не пользовался подзорной трубой. Я разбудил жену, и как раз, когда она вставала, мы услышали крик.
– И вам неизвестно, раздался ли звон разбиваемого зеркала и выбиваемого окна вследствие того, что кто-то бросил зеркало в Артура Кашинга и промахнулся, либо Артур Кашинг бросил зеркало в кого-то?
– Именно так.
– Совершенно очевидно, – сухо заметил Хейл, – что ответ говорит сам за себя. Обвинению ясно, что зеркало бросил мистер Кашинг в отчаянной попытке защититься.
– Тогда он, видимо, бросал его через себя, – сказал Мейсон.
– Обвинение утверждает, – заявил Хейл, – что мистер Кашинг бросал зеркало в кого-то, кто на него нападал и находился в тот момент между ним и окном. Бросив зеркало, мистер Кашинг повернул кресло так, чтобы оставаться лицом к нападавшему, и здесь его настиг роковой выстрел.
– Мне понятно утверждение обвинения, – сказал судья Норвуд.
– Кажется, вы говорили, что кресло не поворачивали, – заметил Мейсон.
– Его не поворачивали после того, как все эти осколки оказались на полу.
– А они оказались на полу сразу же после того, как было брошено зеркало.
– Возможно, осколки были на полу, но их разбросали по всей комнате после того, как Кашинга застрелили. Думаю, что суд и я прекрасно понимаем ситуацию.
– Я в этом не уверен, – произнес судья Норвуд, хмурясь и потирая себе виски. – Мистер Мейсон открывает интересное поле для предположений.
– Которое я попытаюсь расширить, – бодро сказал Мейсон. – Мистер Баррис, вы не могли бы сесть в кресло в том положении, в каком был мистер Кашинг, когда вы обнаружили тело.
Свидетель сел в кресло и безжизненно сполз с него своим телом.
– Теперь, – сказал Мейсон, – не двигая ничем, кроме плечей и головы, поверните кресло. Ваши бедра и ноги должны оставаться в прежнем положении.
Баррис послушно это выполнил.
Мейсон протянул ему старинное зеркало.
– Кресло находилось футах в шести от окна, которое было разбито.
– Да.
– Край судейской скамьи находится приблизительно в шести футах от вас. Посмотрим, сможете ли вы добросить это зеркало до края судейской скамьи.
– Подождите! Подождите! – закричал, вскакивая, окружной судья. – В этих условиях эксперимент не может проводиться.
Судья Норвуд сказал:
– Суду, конечно, не хотелось бы, чтобы в зале заседаний колотили зеркала.
– Он не может бросить зеркало на такое расстояние, сидя в кресле, – пояснил Мейсон, – а он сильнее и крепче, чем был Артур Кашинг. Если он поднимет руки и достаточно отведет их назад, чтобы бросить это зеркало на расстояние в шесть футов, сидя в кресле, то кресло отъедет назад. Он не сможет так далеко его бросить. И Артур Кашинг не мог.
– Кашинг бросил, – сказал Хейл, – должен был бросить.
– Давайте попробуйте бросить, – обратился Мейсон к свидетелю.
Баррис поднял зеркало. На лице его было замешательство.
– Дайте я попробую, – попросил судья Норвуд.
Он встал со скамьи, уселся в кресло, поднял тяжелое зеркало, отвел руки назад и тут же опустил.
– Вы пробовали? – спросил он окружного прокурора.
– Нет, ваша честь.
– Тогда попробовали бы, – с выражением посоветовал судья Норвуд, возвращаясь на свою скамью.
– Но, ваша честь, ведь зеркало бросали, – настаивал Хейл.
– Но не тот, кто сидел в кресле, и не на шесть футов, – убежденно заявил судья. – Это зеркало весит, наверное, фунтов тридцать.
– Ваша честь, – заявил с раздражением Хейл, – я не хотел бы втягиваться в спор с судом, но если ваша честь как следует взглянет на все улики, то вы увидите полную невозможность того, чтобы кто-то бросал зеркало в Артура Кашинга.
– Я вижу полную невозможность того, чтобы он мог бросить это зеркало из кресла на шесть футов.
– Но бросали не это зеркало, ваша честь. Суд, видимо, помнит, как настойчиво мы возражали против того, каким образом вот это зеркало было включено в рассмотрение дела. Перри Мейсон ловко этого добился, спросив у свидетельницы, было ли данное зеркало примерно одного размера и веса.
Судья Норвуд кивнул.
– В любом случае брошенное тогда зеркало уже не годится для такого эксперимента, и оно наверняка было тяжелым. Человек в кресле мог бы держать его на коленях, а затем отшвырнуть толчком, но он не мог поднять руки за голову и бросить. А сейчас мисс Ките желала бы проконсультироваться с адвокатом, а суду нужно осмотреть место, где, как предполагается, было совершено преступление. Объявляю перерыв до завтра, до десяти часов утра.
Когда публика двинулась из зала, к Перри Мейсону подскочил Пол Дрейк.
– Есть не очень хорошая новость. Кажется, Мэрион Ките, как только сюда приехала, сразу же сходила к окружному судье. Он расписал ей все, что делать при даче показаний, – ответить на несколько вопросов, а потом просить о встрече с адвокатом.
У них все подстроено. Она собирается пойти к парню по имени Лэнсинг, с которым частенько бывают проблемы. Знаешь, такой поборник этики. Он хочет обвинить тебя в злоупотреблении судебным процессом. Ты, дескать, не дожидаясь показаний Мэрион Ките, уже пытаешься намекать на интимную связь с Кашингом, чтобы вывести из-под удара свою клиентку. Они хотят выдвинуть против тебя серьезные обвинения.
Мейсон сжал челюсти.
– Я догадывался, что это все подстроено. Ни Иве, ни Хейл даже не взглянули, когда я ее вызвал для показаний. Я понял, что они что-то затевают.
– И им это может удаться? – спросила Делла Стрит.
– Если они докажут, что у меня не было никаких оснований, чтобы вызывать ее для дачи показаний, от них могут быть неприятности, – признал Мейсон.
– Да, они готовят тебе что-то серьезное, – заметил Пол Дрейк. – Для твоей информации, Перри, судья Норвуд просто помешан на злоупотреблениях судебным процессом, а для мисс Ките они нашли в качестве адвоката этого бывалого парня, который постоянно придирается под предлогом защиты профессиональной этики и требует дисциплинарных взысканий.
Мейсон нахмурился.
– Признаюсь, что я попал в переплет, Пол. Я рассчитывал, что она придет еще до дачи показаний и попросит ее пожалеть. Тогда я получил бы информацию, сказал бы, что ей не нужно выступать в суде, что я ее от этого освобождаю. А теперь я в ловушке, если только не докажу, что у меня была причина требовать ее показаний по какому-то факту этого дела.
– Она попросила бы тебя оставить ее в покое, если бы не Иве и не окружной судья, – сказал Дрейк. – Она обратилась к ним, а те ухватились за возможность поджарить тебя на решетке.
Мейсон прищурил глаза:
– Займись тем отпечатком, Пол. Если мы ничего с ним не выясним, то они меня прижмут… Я постараюсь поблефовать, но эти парни все из одной здешней компании… За дело, Пол.
Глава 19
Помощница Деллы Стрит в номере отеля поприветствовала Мейсона, его секретаршу и Пола Дрейка по их возвращении из суда.
– Звонил Генри Лэнсинг, адвокат. Он просил немедленно с ним связаться. Говорит, что дело крайне важное, касается Мэрион Ките.
– О да, – сказал Мейсон. – Хотелось бы с ним поговорить. Соедините-ка меня с ним по телефону.
Секунду спустя, когда девушка кивнула, Мейсон, взяв трубку, сказал: «Хэлло» – и услышал сухой, резкий голос, говоривший в сдержанном, взвешенном тоне:
– Мистер Мейсон, я нанят Мэрион Ките, которую вы вызвали в суд в качестве свидетеля защиты по делу «Народ против Эдриан».
– Угу, – сказал Мейсон.
– Я хотел бы сказать, что повестка была глубоко ошибочным шагом.
– Я разберусь со своими повестками. Что еще вы хотите мне сказать?
– Хочу предупредить, что для вас будет значительно лучше, если вы закончите выступление защиты без дальнейших попыток устроить перекрестный допрос мисс Ките.
– Вот именно, – сказал Мейсон.
– Если вы вынудите ее явиться в суд для показаний, то я буду там же в качестве ее адвоката. Я буду возражать против того, чтобы вы использовали ее с целью попытаться что-то выудить. Я буду отстаивать ее право на личную жизнь. Я заявлю суду, что, по-моему, вы злоупотребляете судебным процессом. Если необходимо, в качестве последней меры я посоветую свидетельнице не отвечать на вопросы и возбужу против вас дело.
– Что еще? – осведомился бодро Мейсон.
– Это все, и это окончательно.
– Это вы думаете, что окончательно. Завтра утром ваша клиентка должна явиться в суд, или я привлеку ее к ответственности за неуважение к властям.
– Она там будет, но на этот раз прошу не направлять ей повестку. А тем временем я подам на вас жалобу за злоупотребление судебным процессом.
– Ваша клиентка все вам рассказала? – спросил Мейсон.
– Конечно.
– Хорошо. Коль скоро вы пытаетесь оказывать давление и угрожаете, то как вам понравится, если я привлеку вас за сокрытие улик, создание препятствий для правосудия и за соучастие?
– Вы не можете мне угрожать, мистер Мейсон.
– Черта с два! Это вы пытались угрожать мне. Где вы сейчас находитесь?
– В своем офисе.
– Где это?
– В Экитбл-Бэнк-Билдинг.
– Это как раз напротив отеля?
– Да, сэр.
– Сидите там, сейчас я подойду.
– Для меня было бы неудобно встречаться с вами в данный момент. Я…
– Если мы не увидимся, то вы станете самым огорченным человеком, который когда-либо выходил из зала суда.
– Мистер Мейсон, я предупреждаю, что не позволю запугивать мою клиентку, и я не намерен…
– Оставайтесь там, где вы есть. Буду через три минуты.
Бросив трубку, Мейсон схватил шляпу и сказал Делле Стрит и Полу Дрейку:
– Ждите здесь. Может быть, я позвоню.
Он выскочил из комнаты и, пренебрегая старым лифтом, спустился прыжками через две ступеньки, пролетел через вестибюль, пересек улицу и узнал, что офис Генри Лэнсинга расположен на втором этаже.
Мейсон поднялся, нашел дверь с табличкой «Вход» и вошел.
Слегка взволнованная секретарша сказала:
– Мистер Мейсон? Вообще-то, мистер Лэнсинг сейчас занят, но…
– Скажите мистеру Лэнсингу, что я здесь и готов убедить его, что его клйентка замешана в убийстве по макушку. Я даю вам десять секунд, чтобы решить, хочет он услышать это сейчас или завтра утром в суде. Если он предпочитает второе, то я расскажу, как пришел к нему, чтобы поделиться своими мыслями и показать, что его клиентка замешана в убийстве, но он не хотел слушать.
Если после этого он попытается привлечь меня за злоупотребление судебным процессом, я с ним хорошенько разделаюсь.
А сейчас идите, скажите ему об этом и посмотрите, как он отреагирует. Если он медленно соображает и ему нужно время, чтобы вникнуть, то я дам ему тридцать секунд. Идите, скажите ему.
Секретарша была в нерешительности.
– Мистер Лэнсинг просил меня объяснить вам, что он очень занят.
– Вы уже объяснили. Я просил вас кое-что ему передать. Вы идете?
Не говоря ни слова, она тихо проскользнула во внутреннее помещение.
Ровно через тридцать секунд она вернулась в сопровождении высокого, мертвенно-бледного мужчины пятидесяти с небольшим лет. У него были высокие скулы, лысая голова, длинная шея, выцветшие голубые глаза, тонкие губы. Вид он имел похоронно-торжественный.
– Как поживаете, мистер Мейсон? Кажется, я должен лично вам объяснить, что, как адвокат Мэрион Ките, я сказал вам все, что я…
Мейсон повысил голос:
– Я здесь, чтобы объяснить: я хочу, чтобы Мэрион Ките дала показания. Вы ничего не должны делать, только слушать. Когда увидите ее, то спросите, сколько она заплатила информатору за то, чтобы тот позвонил и сообщил, что Карлотта Эдриан ужинает вдвоем с Артуром Кашингом. Спросите, где она была в ночь убийства, около половины третьего.
– Это личное дело моей клиентки. Она не обязана этим ни с кем делиться.
– Ладно, – сказал Мейсон, снова повышая голос. – Я дал ей шанс. Я хотел бы выслушать ее объяснения и избавить от многих хлопот, если она будет откровенной. Возможно, я мог бы и не вызывать ее в суд. Если она…
Дверь офиса Лэнсинга распахнулась. На пороге с побелевшим лицом стояла Мэрион Ките.
– Мистер Мейсон, если вы позволите мне объяснить…
– Вернитесь в кабинет, – приказал Лэнсинг, не поворачивая головы.
– Я хочу объяснить мистеру Мейсону. Если он выяснил, что я…
– Он блефует, – сказал Лэцсинг. – Вернитесь в кабинет.
Мейсон усмехнулся.
– Я не буду говорить с вашей клиенткой, Лэнсинг. Это было бы неэтично с профессиональной точки зрения. Я буду говорить с вами. Если ваша клиентка хочет выложить все это со свидетельского места, чтобы все попало в газеты, это ее право. Если вы хотите поговорить об этом сейчас, вы можете…
– Я пытался объяснить вам, мистер Мейсон, что мое заявление вам было полным, продуманным и окончательным. Попрошу вас выйти.
– Спасибо, вы медленно соображаете. Наверное, вам целая ночь понадобится, чтобы понять, что я вытащил все зубцы из вашей ловушки. Я пытался объяснить, почему я послал повестку Мэрион Ките, а вы не слушали; я предложил вам шанс, чтобы ей не являться в суд, а вы отказались слушать и предложили мне уйти. Расскажите об этом своему другу окружному судье.
Повернувшись на каблуках, Мейсон вышел из офиса, оставив там ошарашенного адвоката и его напуганную, разозленную клиентку.
Вернувшись в отель, он увидел, что Дрейк и Делла Стрит ждут его с плохо скрываемым беспокойством.
– Ну как, Перри?
– Это был мой лучший блеф. Когда я звонил, я знал, что она должна быть в офисе. Если бы соображал побыстрее, он бы ее выставил до моего прихода. Но он тугодум, и он этого не сделал. Я передал все через секретаршу в расчете, что это заставит Мэрион Ките настаивать на беседе со мной. На нее это подействовало, на него – нет. У этого парня мозги работают в одном направлении. Если он ставит перед собой цель, то о другом уже не может думать.
– Это плохо для тебя? – спросил Дрейк.
– Это может быть плохо, если только мы кое-что до того не провернем…
Резко зазвонил телефон.
Дрейк ответил и сразу же положил трубку.
– Это может нам помочь, Перри. Ты просил заняться тем отпечатком. Это большой палец правой руки
Норы Флеминг. А Сэм Баррис позвонил, чтобы сообщить, что Мэрион Ките – та самая молодая женщина, о которой он говорил миссис Эдриан. Это ее он видел несколько раз в коттедже Кашинга.
Глава 20
Когда утром судебное заседание возобновилось, в зале даже стоять было негде.
– Продолжим, – объявил судья Норвуд. – Кажется, на это время назначено продолжение допроса Мэрион Ките как свидетельницы защиты.
Мейсон ответил:
– Совершенно верно, ваша честь. Я хочу вызвать мисс Мэрион Ките на свидетельское место. Как я понимаю, она наняла адвоката, представляющего ее интересы.
Лэнсинг поднялся во весь свой рост и сказал сухим, резким голосом:
– Ваша честь, я представляю мисс Мэрион Ките. Я возражаю против вызова ее в качестве свидетеля и обвиняю защиту в злоупотреблении судебным процессом.
– Каким образом? – спросил судья Норвуд.
– Он вызвал эту свидетельницу только для того, чтобы запятнать ее репутацию и натравить на нее прессу, падкую на сенсации. Она ничего не знает по этому делу, не располагает никакой полезной информацией, однако она дружила с покойным. Строя свои утверждения исключительно на этом обстоятельстве, мистер Мэйсон затеял легализованный шантаж моей подзащитной, стараясь изобличить ее на свидетельском месте и отвлечь на эту уловку внимание прессы и всех остальных от сложного положения клиентки мистера Мейсона, обвиняемой.
Недоуменно нахмурившись, судья Норвуд взглянул на Перри Мейсона.
– Это серьезное обвинение, мистер Мейсон, со стороны столь известного и осмотрительного члена адвокатуры. Надеюсь, что вы готовы доказать его безосновательность.
– Прошу вызвать мисс Ките на свидетельское место, – сказал Мейсон. – Позвольте мне задать ей пять вопросов, и я быстро выясню, известно ли ей что-нибудь по данному делу.
– Мистер Мейсон, – обратился судья Норвуд. – Считаю, суд должен вас предупредить сейчас, что если заявление мистера Лэнсинга соответствует действительности и если эти факты будут подтверждены, то вы окажетесь перед весьма серьезным обвинением. В ваших интересах ответить на обвинение и опровергнуть его до того, как вызовут мисс Ките.
– Обвинение выдвинуто, и серьезное. Она уже выступала со свидетельского места. Сейчас вопрос в том, буду ли я признан виновным в нарушениях только на основании обвинений, выдвинутых адвокатом?
– Конечно нет, – сказал судья Норвуд.
– Лишат ли меня возможности опросить свидетеля в интересах обвиняемой на том лишь основании…
– Нет.
– Тогда, – сказал Мейсон, – я хотел бы, чтобы мисс Ките вышла для дачи показаний.
– Прибегая к этой тактике, – вмешался Дарвин Хейл, – мистер Мейсон делает именно то, в чем его обвинил мой уважаемый коллега, то есть отвлекает на нее всеобщее внимание.
– Позвольте задать ей пять вопросов, – настаивал Мейсон. – Вы можете выдвигать свои возражения по ходу дела, а суд будет их рассматривать. Обычно делается так.
– Я пытался предупредить мистера Мейсона для его же блага и предостеречь, чтобы он не подвергся дисциплинарному взысканию, – заявил Лэнсинг.
– Займитесь-ка своими делами, а я – своими, – отозвался Мейсон.
– Что вы имеете в виду?
– Когда мисс Ките впервые консультировалась с вами?
– Это профессиональная тайна.
– Тайна – то, что она сказала и что она сделала. Но если вы сговорились с ней и с окружным судьей, что она выйдет на свидетельское место, притворившись, что не знает своих прав, и попросит разрешения проконсультироваться с вами, хотя на самом деле вы уже консультировались… Лучше бы вам хорошенько все обдумать.
– Я возмущен, – заявил Лэнсинг.
– Не возмущайтесь, а опровергайте, – сказал с вызовом Мейсон.
Лэнсинг поскреб голову, взглянул на Хейла, который с неожиданно увлеченным видом погрузился в изучение бумаг.
– Хорошо, мисс Ките. Если он настаивает, пройдите на свидетельское место.
Мэрион Ките уставилась на него.
– Но вы, кажется, говорили, что я не должна…
– Пройдите, – повторил Лэнсинг. – Таким образом я готовлю обоснование для выдвижения официальных обвинений.
Рассерженная и немного испуганная, Мэрион Ките снова вышла на свидетельское место.
– Теперь, мисс Ките, – предупредил Лэнсинг, – не спешите отвечать на вопросы, так как окружной судья будет отводить большую их часть, а я буду отводить все. Вам нужно ждать, пока суд будет высказываться по каждому отводу, прежде чем говорить. Тогда, вероятно, вам вообще не придется отвечать. Не пугайтесь вопросов. Я здесь для защиты ваших интересов.
– Мисс Ките, вы знакомы с Норой Флеминг, горничной в доме Кашинга? – начал Мейсон.
– Возражаю против не имеющего значения и отношения к делу вопроса, – заявил окружной судья, явно играя хорошо спланированную и отрепетированную роль, согласованную им с Лэнсингом.
– Как адвокат мисс Ките, – добавил Лэнсинг, – я возражаю на том основании, что этот вопрос лишь попытка злоупотребить полномочиями суда. Мистер Мейсон не имеет определенной цели, он только пытается что-нибудь выудить. Единственная цель данного допроса – очернить свидетельницу, представив ее вполне естественную дружбу с покойным в зловещем свете. Ловко направленными вопросами он хочет поставить мою подзащитную в ложное положение в глазах публики в том, что касается этих отношений.
Мейсон заметил:
– До сих пор все предположения, что с этой дружбой что-то не так, исходят от вас.
– Мистер Мейсон, – сказал судья Норвуд, – было заявлено, что, допрашивая этого свидетеля, вы не имеете четкого плана и ясной цели. Это обвинение официально представлено теперь в суд.
– Это заявление вместе со многими другими, сделанными здесь сегодня утром, полностью ошибочно. Если угодно вашей чести, я могу изложить заранее свои цели, хотя понимаю, что потеряю таким образом элемент внезапности, который может оказаться полезным.
– И тем не менее, – сказал судья Норвуд, – в силу серьезности выдвинутых против вас обвинений, может быть, вы изложите в общем плане свою цель.








