Текст книги "Зловещее светило"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Соавторы: Дэшилл Хэммет,Джеймс М. Кейн,Мария Жукова,Лесли Чартерис,Фрэнк Грубер,Ростислав Грищенков,Юрий Балаян,Игорь Егоров
Жанры:
Крутой детектив
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц)
– Изумруды, сержант? – удивился Лестер Лейт. – Будет, будет вам, сержант: давайте подойдем к этому логично и спокойно. Вы чрезвычайно взволнованы, сержант. Присядьте и расскажите, о чем идет речь. Что у вас в волосах – жвачка, сержант? О-хо-хо, боюсь, вы становитесь небрежны.
– Обыскать его, – рявкнул Экли на двух сыщиков.
– Ну-ну, минуточку, сержант, – стал возражать Лестер Лейт. – Вот уж поистине абсолютно бесполезная процедура. Я понятия не имею, что вы ищете, но…
– Обыскать! – повторил Экли, взвизгнув от ярости. Сыщики обыскали Лейта, он не оказывал сопротивления.
– Да будет вам, сержант, – увещевал Лейт, когда они закончили его обыскивать. – Полагаю, вы совершили еще одну из ваших абсолютно глупых ошибок, но ведь, в конце концов, какой смысл так расстраиваться из-за этого. Знаете, сержант, я начинаю привязываться к вам, а у вас может случиться разрыв кровеносных сосудов, если не научитесь владеть собой. О-хо-хо, дружище, у вас все лицо багровое.
Сержант Экли пытался заговорить, но первые несколько слов было не разобрать. Спустя минуту он уже овладел собой настолько, что смог произнести:
– Мы задержали шофера Мэйнуэринга. Он имел при себе трость, а в ней два фальшивых изумруда.
– Да что вы говорите, – сказал Лестер Лейт. – Знаете, сержант, это я дал ему эту трость.
– Я так и понял.
– Да, – повторил Лейт, – эту трость ему дал я. Я посчитал, что, возможно, ею заинтересуется мистер Мэйнуэринг.
– А почему вы считаете, что Мэйнуэринг может этим заинтересоваться?
– О, просто из любопытства. У меня их было две, и, знаете ли, на самом деле я пользовался лишь одной. А Мэйнуэринг – путешественник, исследователь, и он…
– Где другая? – перебил его Экли.
– Наверное, вон там, в углу, – беспечно бросил Лейт. – Вам понравилась, сержант? Могу подарить на память о вашем визите. Мне тут пришло в голову, что с помощью этих тростей человек может распутать – и учтите, сержант, я имею в виду, чисто теоретически – какое-нибудь преступление. Но я пришел к выводу, что ошибался, сержант. Ведь сколько приходится ошибаться, или вы считаете, в вашем случае это верно, сержант?.. Ладно, ладно, сержант, не отвечайте, вижу, это может огорчить вас. Я понимаю, полицейский-профессионал не делает ошибок, как это бывает среди любителей, и все же, кажется, мой вопрос вас расстроил. Как бы то ни было, сержант, я нашел изъян в своих умозаключениях и поэтому решил избавиться от этих тростей. Одну я передал мистеру Мэйнуэрингу, подумав, что, возможно, она ему понравится – то есть я оставил ее с его шофером, – а другую дарю вам.
– Сделали вы ошибку, как же, – пробурчал сержант Экли. – Вы распутали это ограбление Мэйнуэринга.
– Ограбление! – воскликнул Лестер Лейт. – Ну что вы, сержант! Должно быть, вы ошибаетесь. Это же было убийство обезьяны, не так ли? Злонамеренное, умышленное убийство безобидного существа. Я и сам был немало возмущен этим, сержант.
– Настолько возмущен, что пошел и сцапал эти изумруды, – пошел в атаку Экли.
– Какие изумруды?
– Вы прекрасно знаете какие – два изумруда, что были в животе у обезьяны, те, что украл шофер.
– Разве шофер сказал, что он украл изумруды? – уточнил Лестер Лейт.
– Да, сказал. Он полностью во всем признался, – фыркнул сержант. – Они с сиделкой Мэйнуэринга переписывались. В одном из писем она упомянула об изумрудах и о плане провезти камни, заставив обезьяну проглотить их. Она, конечно, все отрицает, но мы понимаем, что в этом Дикин прав. Вы обманом заставили Дикина вынуть эти два изумруда из потайного места в машине, которую он водил, и положить их в ту трость.
– На самом деле ничего подобного я не делал, – заявил Лестер Лейт. – Я и представления не имел, что в трости могли быть изумруды.
– Не надо мне вкручивать, – бросил Экли. – Вы все это вычислили.
– И куда же этот шофер дел изумруды? – спросил Лейт.
– Поместил их в полость трости, что была у него в руках.
– Значит, вы все-таки обнаружили их в трости, сержант! Поздравляю с прекрасным образцом розыскной работы! Пресса устроит вам бурю оваций.
– Эти изумруды в трости – подделки, и вы об этом знаете, – сказал Экли.
– О-хо-хо, – сочувственно присвистнул Лестер Лейт. – Мне так жаль, сержант. Я надеялся, что вам удалось распутать это дело, и в результате газеты упрочат ваш авторитет и, вы, возможно, получите повышение по службе. Но вот обращаться в газеты с криками о том, что вы нашли два поддельных изумруда, не стоит. Это все равно что убить канарейку в клетке из дробовика десятого калибра, сержант. Вас просто засмеют. Это печально. Ну а, скажите, сержант, в своем признании этот шофер сказал, что в трости те же два изумруда, что он вынул из брюха обезьяны?
– Да, он признал это, потому что считает, что это были те самые два изумруда, но что, должно быть, вы каким-то мошенническим образом ловко поменяли трости и завладели той, в которой были настоящие камни.
– Право, сержант, порой вы чрезвычайно доверчивы, самоуверенны и легкомысленны в своих обвинениях, – усмехнулся Лестер Лейт. – Если шофер утверждает, что изумруды, которые он вынул из брюха обезьяны, и были спрятаны в этой трости, то, значит, так оно и было; и если с этими изумрудами что-то не так, если возникает сомнение в их подлинности или аутентичности, то, должно быть, их подменила обезьяна. Обезьяны весьма склонны к таким штукам, сержант. Очень вредные создания.
И, кстати, сержант, на вашем месте я бы очень и очень подумал, прежде чем выдвигать против уважаемого гражданина обвинение, целиком основанное на словах признавшегося жулика, с одной стороны, и на вашем предположении, с другой. На самом деле нет ничего, что могло бы их связывать. Насколько я понимаю, сержант, вам просто не доказать свою версию по делу против меня, пока вы не найдете у меня настоящих изумрудов. Познания в законе у меня, конечно, лишь любительские, но мне кажется, что, как правило, это так. Насколько я понимаю, Мэйнуэринг заявит, что у него никогда не было изумрудов. И, без сомнения, слову Мэйнуэринга поверят больше, чем слову его шофера, признавшего свою вину жулика, как вы сами его назвали, сержант. И, конечно же, если у Мэйнуэринга никто не крал никаких изумрудов, меня трудно будет признать виновным в присвоении того, что никогда не крали. Во всяком случае, мне так представляется. Под кражей подразумевается присвоение собственности. Если вы не сможете доказать, что собственность существовала, то нельзя и предъявить обвинение в краже. Вот как мне это представляется, сержант, хотя я не профессионал.
А вы что скажете, Бивер? Вы немного разбираетесь в полицейских делах; то есть у вас хорошие отношения с одной молодой женщиной, которая поддерживает хорошие отношения с… Впрочем, мне, наверное, не следовало упоминать об этом в присутствии сержанта. Он такой рьяный служака, что ему может не понравиться любая возможная утечка информации.
Сержант Экли стоял перед Лейтом, то сжимая, то разжимая кулаки.
– Лейт, – проговорил он, – на этот раз ты еле улизнул от меня. Ты был почти у меня в руках. Не хочется, черт возьми, представать в смешном виде, а то я не упустил бы случая закатать тебя в каталажку и упек прямо сейчас.
– Ну, сержант, не стоит позволять личным чувствам вставать между вами и вашими обязанностями, – сказал Лестер Лейт. – Лично я считаю, с вашей стороны было бы ужасной ошибкой сделать нечто подобное. Начнем с того, что предъявить мне обвинение вам не удастся; а во-вторых, вы сами предстанете в смешном свете. Подумать только: со всеми возможностями, которыми располагает полиция, не справиться с простым делом, которое может распутать простой любитель, лишь прочитав вырезку из газеты… Нет, нет, сержант, такое не пройдет. Над вами будут смеяться так, что вам придется уйти из полиции.
Сержант Экли кивнул двум своим подчиненным:
– Ладно, пошли. Бивер, пройди сюда на пару слов.
Экли провел тайного агента в звукоизолированную комнатку, где стоял телефон.
– Бивер, – сказал он, – тебе нужно что-нибудь придумать, чтобы обелить себя.
– Господи, сержант! – воскликнул тайный агент. – Это невозможно. Он видел, что я работаю с вами. Он знает…
– Слушай сюда, – оборвал его сержант Экли. – Мы потратили кучу денег, чтобы определить тебя на эту работу. Когда ты здесь, мы можем следить за тем, чем он занимается. Как только он в следующий раз попробует что-нибудь выкинуть, мы точно схватим его. Но если ты не будешь держать нас в курсе, он посмеется над нами, проворачивая свои, черт побери, ограбления прямо у нас на глазах, и ему это сойдет с рук. Этот тип слишком умен, дьявольски умен, чтобы его можно было поймать обычными методами.
– Ничего не могу поделать, – упрямо гнул свое шпик. – Теперь благодаря вам я предстал перед ним в истинном свете.
– Что значит «благодаря вам»? – набросился на него Экли.
– Вы же настояли, чтобы я отправился вместе с вами.
Лицо сержанта залила краска ярости:
– Если уж говорить о том, что было на самом деле, Бивер, это ты виноват, что все пошло к черту.
– Как это – я виноват?
– Я все время считал, что эти изумруды в животе у обезьяны. И тут ты со своим озарением, что сиделка залепила их в жевательную резинку, и будь я проклят, если не поддался твоим уговорам. Знал бы я, к чему это приведет! Ты…
– Я считал, что это ваша идея, – парировал Бивер.
– Моя? – Глаза сержанта Экли округлились от удивления. – Как, Бивер, разве ты не помнишь, как ты позвонил мне, как…
– Да-да, и вы сказали, что это ваша идея.
– Ты меня неправильно понял, Бивер, – покровительственным тоном сказал сержант. – Я сказал, что уже рассматривал такую возможность. Вот и все.
Тайный агент вздохнул.
– Так вот, – продолжал Экли, – придется тебе загладить свою ошибку, придумав, как вернуть благорасположение Лейта.
Черные глаза верзилы-агента вдруг блеснули:
– Ладно, есть идея!
– И в чем же она заключается? – захотелось выяснить сержанту.
– Я мог бы сказать, что был арестован; что вы заявились сюда, сначала арестовали, а потом таскали с собой все время, пока вы караулили его на поезде…
– Замечательно, – обрадовался Экли. – Так и провернем.
– Но, – продолжал Бивер, – этим никак не объяснить нашу теперешнюю беседу здесь. Теперь уж вы сболтнули лишнее.
– Придется тебе придумать какое-нибудь оправдание, – сказал сержант. – Ты ведь то, другое, придумал. И теперь можешь придумать…
– Конечно, – сказал Бивер, – я мог бы сказать, что вы зазвали меня сюда и сделали предложение шпионить за ним и что я отказался.
– Блеск, – восхищенно проговорил Экли. – Как раз то, что нам надо. Я знал, что мы можем что-то придумать, если объединим наши усилия, Бивер.
– Вот как? Это мы придумали, так, что ли? – оторопел тот.
– Конечно, – подтвердил Экли. – То есть я обрисовал тебе, что требуется, и направил в нужную колею ход твоих мыслей. Вот тебе пример того, насколько важен контроль.
– Понятно, – произнес шпик, глаза которого еще хитро поблескивали. – Но ведь Лейт не поверит, если я не скажу, что безмерно возмущен вашей попыткой подкупа.
– Ну так давай, выражай возмущение.
– Но каким образом я смогу это выразить?
– Можешь накричать на меня, громко оскорблять.
– Ну нет, – сказал Бивер, – из этой комнатки не слышно буквально ни звука.
– Так придумай что-нибудь, – нетерпеливо буркнул сержант Экли.
– Вот если бы толкнуть вас на стену, – предположил Бивер, – он бы услышал. Кроме того, можно было бы ударить вас.
Сержанта Экли, похоже, одолевали сомнения:
– Не думаю, что стоит заходить так далеко, Бивер. Можно устроить небольшую потасовку…
– Нет. Это не годится, – сказал Бивер. – Нужно или разыграть как следует, или отказаться от этого вообще. Я здесь останусь, только если мы сможем проделать это убедительно.
– A-а, ладно, – согласился Экли. – Для того чтобы это выглядело убедительнее, я ударю тебя первым. Но ты, смотри, полегче, Бивер. Вон какой здоровенный детина. Ты-то свою силу не чувствуешь. Ладно, давай начнем. А теперь запомни, Бивер, после того как все успокоится, я хочу, чтобы ты подвел его к делу о накачанном наркотиками стороже.
– А что это за дело? – заинтересовался Бивер. – Первый раз слышу.
– Ну, ты о нем еще услышишь. Всю информацию получишь от нас. Это случилось вчера ночью. Карл Боннегард собирал средства для продвижения в стране какого-то политического культа. Насколько он преуспел в этом, нам неизвестно. Но денег он собрал порядочно. В ближайшем будущем предполагалось провести расследование Большим жюри присяжных, поэтому Боннегард снял все деньги со счета в банке и…
– Я понял, – сказал Бивер. – Ну и что же произошло?
– Кто-то подсыпал наркотика сторожу и взломал сейф. Нам никак не выяснить, каким образом удалось это проделать со сторожем. Там все так запутано, что просто ни в какие ворота не лезет.
– Вам не кажется, что это подстроил сам сторож, который и стащил деньги?
– Нет. Со сторожем все в порядке. Он предупредил Боннегарда, как только почувствовал, что засыпает. Придется рассказать тебе об этом попозже, Бивер. Сейчас нет времени обсуждать это. Давай, приступаем к нашей сцене. Открываем дверь. Ты негодуешь.
– Ладно, – согласился Бивер, – давайте.
Они повысили голоса в громкой и сердитой перебранке. Бивер распахнул дверь комнатки со словами:
– Я считаю, более подлого предложения мне в жизни никто не делал.
– Ну давай, продолжай в том же духе, болван, – бушевал сержант Экли. – Водись дальше с этим жуликом, чтобы в конце концов оказаться за решеткой. Да ты и сам жулик!
– Ложь! – заорал Бивер.
Тут Экли размахнулся и нанес Биверу страшный боковой удар в челюсть.
Тайный агент быстро и проворно, как опытный боксер, ушел от удара. Какую-то долю секунды он собирался. На лице его отразилось ни с чем не сравнимое наслаждение. Его правая рука вывернулась в коротком прямом ударе, который пришелся сержанту Экли по краю нижней челюсти.
Голова Экли резко откинулась назад. Удар был такой силы, что сержант оторвался от пола и рухнул на руки двоих сыщиков.
Один из них потянулся за резиновой дубинкой. Другой вытащил пистолет. Бивер повернулся к ним лицом и спиной к Лестеру Лейту и, несколько раз со значением подмигнув, заявил:
– Прошу засвидетельствовать, что он ударил меня первым, а до этого обвинил меня в том, что я жулик. Знаете, что он хотел? Он хотел подкупить меня, чтобы я остался на этой работе и действовал как шпион. Вот я и сказал ему все, что я о нем думаю. Я сказал, что мистер Лейт – лучший человек, у которого я когда-нибудь работал.
Глубоко вздохнув, он повернулся к Лестеру Лейту:
– Прошу прощения, сэр, не сдержался. Но сержант Экли взял меня под стражу сегодня вечером, хоть я и сопротивлялся. Несмотря на мои требования отправиться к мировому судье, он затащил меня на этот поезд, заставив меня сопровождать его. Мне пришлось подчиниться. Но когда он сделал мне это гнусное предложение, я понял, что, как гражданин, вполне имею право выразить свой отказ доступными средствами и защитить себя от нападения. Надеюсь, я поступил правильно, сэр.
Полицейские уставились на шпика в изумлении. Лестер Лейт оглядел обмякшие формы сержанта Экли полузакрытыми в задумчивой сосредоточенности глазами. Наконец, он проговорил:
– Бивер, при подобных обстоятельствах я сделал бы то же самое. Я четко видел, что сержант Экли совершил неспровоцированное нападение на тебя.
Бивер повернулся к двум полицейским:
– И я призываю вас, джентльмены, засвидетельствовать, что произошло. Я требую, чтобы вы убрали отсюда сержанта Экли. Думаю, когда он придет в себя, он первый скажет, что я действовал в соответствии со сложившейся ситуацией.
Один из сыщиков подмигнул ему в ответ.
– Ладно, Бивер, – проворчал он. – Твоя взяла. Давай, Эл. Помоги вытащить сержанта отсюда, пока не случилось еще какой беды.
Когда за ними закрылась дверь, Бивер обратился к Лестеру Лейту:
– Предательство – одна из тех вещей, что больше всего вызывают у меня отвращение, сэр. Терпеть не могу предателей. Никак не мог сдержаться.
– Я нисколько тебя не виню, – сказал Лестер Лейт. – Что меня удивило, так это то, что у Экли хватило духу арестовать тебя и затащить на тот поезд.
– Меня тоже это удивило, сэр, – поддакнул шпик. А потом, хитро поглядывая на него, добавил: – Между прочим, сэр, пока я сидел с ними там, в купе, я слышал, как они обсуждали преступление, совершенное ни больше ни меньше, как вчера вечером; при этом был накачан наркотиками сторож…
Лестер Лейт поднял руку ладонью от себя.
– Не сейчас, Скаттл, – проговорил он. – Я не хочу об этом слышать.
– Может быть, завтра, когда вы отдохнете…
– Нет, и не завтра, Скаттл.
Дальше настаивать шпик не стал.
– Хорошо, сэр, – проговорил он.
– Кстати, Скаттл, – заметил Лейт, – думаю, я выпил бы сейчас бренди, и приглашаю тебя присоединиться ко мне. Зрелище, как ты наладил эту плюху в челюсть сержанту Экли, доставило мне немалое удовлетворение.
The Sad Serbian
Frank Gruber
Лишь немногие авторы дешевых романов и рассказов для бульварных журналов были так же плодовиты, как Фрэнк Грубер (1904–1969). На пике карьеры он писал по три-четыре объемных романа в год. Их основными персонажами являются серийные герои Джонни Флетчер и его закадычный друг Сэм Крэгг. Грубер также оставил после себя многочисленные рассказы, в ряде которых появляется Оливер Квейд, «ходячая энциклопедия», и сценарии, среди которых почти классические «Маска Дмитрия», «Ночные ужасы» и написанный совместно со Стивом Фишером «Джонни Ангел». Его перу принадлежат и более двадцати вестернов.
Он считал своим моральным долгом неослабно трудиться. Огромное трудолюбие и прекрасное воображение, а также специально разработанные Грубером одиннадцать требований к литературным произведениям помогали ему ускорить процесс работы над рукописью. Такую специальную формулу для своих детективных рассказов писатель вывел в автобиографии «Джунгли бульварной литературы», которую можно рассматривать как художественную историю дешевых детективных журналов и самой эпохи, во время которой они процветали.
По мнению Грубера, успех жанра обеспечивается следующими позициями: колоритный герой; предметная тема, не очень хорошо известная читателю; негодяй, более сильный или могущественный, чем главный герой; яркий фон, на котором развивается действие; особый способ убийства или неожиданные обстоятельства преступления; необычные варианты обычных мотивов – жадности и ненависти; хорошо спрятанная подсказка; хитрость или поворот, благодаря которым удается вырвать победу из пасти поражения; напряженность и быстрое развитие действия; личная вовлеченность главного героя и ошеломляющая развязка. Конечно, эти ключевые моменты характерны для всей бульварной литературы, даже для гораздо более поздних авантюрных и детективных рассказов.
«Грустный серб» был впервые опубликован в 1939 году, в мартовском выпуске «Черной маски».
Грустный серб
Фрэнк Грубер
переводчик – Мария Жукова
Если бы вы застали меня за чтением некрологов в разделе объявлений во время завтрака в кафе «У Томпсона», то решили бы, что я – сотрудник похоронного бюро. Я не гробовщик, но работа у меня такая же веселая. Вот, например, возьмем сегодняшний день. Я располагаю целым набором карточек с различными фамилиями, которые сличаю с уведомлениями о смерти. Я делаю это каждое утро и примерно два раза в год нахожу нужное мне имя. Сегодня утром мне повезло: в статье упоминалось семейство Друар.
Я заканчиваю завтрак, выхожу на улицу и устремляюсь к своему драндулету, который припарковал в паре кварталов от кафе. Сажусь в машину и направляюсь в северную часть города, на Блэкхок-стрит, дом 598.
Определенно, эти иностранцы хоронят своих очень рано. Хотя сейчас всего половина десятого, они уже сняли креп с двери. Неподалеку крутится пара ребятишек, и я обращаюсь к ним:
– В какой церкви отпевают миссис Друар?
– В церкви Святого Иоанна, на Кливленд-авеню.
В церкви я уже не застаю никого из желающих проститься с миссис Друар, поэтому единственное, что мне остается, – это отправиться на кладбище. Судя по газете, хоронят на кладбище имени Святого Себастьяна, в семи милях от города. Дорога туда отнимает около часа, поэтому, когда я наконец добираюсь, родственники и друзья уже расходятся и направляются к машинам, на которых их сюда доставили. Я выхватываю из кармана старый конверт и размахиваю им, словно это телеграмма или что-то подобное.
– Мистер Тони Друар! – кричу я.
На крик оборачивается крупный мужик, который собирается сесть в зеленый седан.
– Это я, – говорит он.
Я бегу к нему и вижу, что номерной знак на седане совпадает с записанным на одной из моих карточек. Поэтому я достаю старый ордер и сую его в руку мистеру Друару.
– Простите, мистер Друар, – вежливо говорю я. – Но я забираю вашу машину за долги перед компанией «Мид-Вест Финанс».
Этот Друар с минуту тупо смотрит на лист бумаги у себя в руке. Затем он издает рев, который, наверное, слышен даже на Грант-авеню:
– Вы, гнусный осквернитель могил!.. Разве это делается в такое время? Я же только что похоронил свою бедную бабушку!
– Именно так я вас и нашел, – спокойно говорю я. – В газете было написано: «По ней скорбят сыновья, такие-то и такие-то, и внуки, Тони Друар и такие-то».
Определенно, некоторые люди, встретившись со мной, выходят из себя. Этот Друар срывает с себя шляпу, бросает ее на землю и топчет ногами. Затем три типа, таких же крупных, как Друар, вылезают из седана и окружают меня.
– Значит, вы – агент по розыску уклоняющихся должников? – спрашивает один из них, и его кулак с бешеной скоростью приближается к моему лицу.
Мне везет, и я от него уклоняюсь, но вижу, что для Сэма Крэгга в настоящее время это не самое безопасное в мире место. Однако удача на моей стороне. Похоронную процессию сопровождает полицейский на мотоцикле. Он находится неподалеку, а услышав вопли Друара, подходит к нам.
– В чем дело? – спрашивает он.
Друар снова начинает ругаться, а я хватаю полицейского за рукав:
– У меня ордер на передачу права владения на эту машину. Друар пропустил три выплаты, и компания «Мид-Вест Финанс» хочет получить или 188 долларов, или автомобиль.
Полицейский смотрит на меня с недоверием, забирает ордер из рук Тони Друара, изучает его, затем переводит взгляд на меня:
– Готов поспорить, мистер, что вы ненавидите себя, когда по утрам смотрите на свое отражение в зеркале.
– Может, и так, – говорю я полицейскому. – Но если эту работу не буду выполнять я, ее будет делать кто-то другой. У меня нет никаких связей, меня не возьмут в Ассоциацию всемирного парламента,[4] а я хочу есть.
– Поэтому вы ходите с ордерами по кладбищам? – взмахивая листом бумаги, спрашивает полицейский.
Я вижу, что он поддерживает другую сторону, поэтому объясняю кое-какие положения закона:
– Офицер, это обычный ордер, который имеет силу в любом месте нашей страны. Я обращаюсь к вам как к представителю закона. Пожалуйста, проследите, чтобы все происходило надлежащим образом. Мне нужен или этот автомобиль, или 188 долларов.
Поднимается крик, шум, гам, но через некоторое время Друар с дружками делают мне предложение, а я, размазня, его принимаю. Я – добрый человек, а доброму человеку не следует становиться агентом по розыску сбежавших должников. Они все вместе набирают 32 доллара и говорят, что Друар отдаст мне остальные деньги завтра. Правда, я достаточно осмотрителен и заставляю всех сообщить мне фамилии и адреса и подтвердить это имеющимися у них при себе документами или письмами.
Вот таким образом я совершаю большую ошибку и впутываюсь в дело с фальшивым принцем.
На следующее утро я еду на Гарднер-стрит, дом 736. Эта улица состоит из одного квартала, этакий обрубок, втиснутый между парком Сантон и Огден-авеню. На ней всего около тридцати домов, и их все следовало снести лет двадцать назад. Предполагается, что Друар живет на первом этаже одной из этих трущоб.
Я не могу нажать на звонок, потому что звонок отсутствует, и стучу кулаком. В ответ тишина, я стучу снова. Тогда понимаю, что меня обманули, расстраиваюсь и толкаю дверь. Она распахивается, и я вхожу внутрь. Друар дома. Он лежит на полу.
Он мертв.
С минуту я гляжу на него, и у меня по спине пробегает холодок. Этот Друар – крупный мужчина, но кто-то свернул ему шею. Лицо его повернуто так, будто он смотрит через плечо.
Из кармана брюк Друара торчит кусочек бумаги. Я не люблю трупы, как и все остальные люди, но протягиваю руку и вытаскиваю бумагу. И мои глаза вылезают из орбит. На листе значится:
«Я обещаю выплатить Тони Друару пять тысяч долларов за полученную сумму. В. С. Робертс».
Долговое обязательно, действительное в любом суде, если у этого В. С. Робертса есть 5000 долларов.
Я смотрю на лист бумаги и в конце концов засовываю его себе в карман. Ведь Тони Друар, живой или мертвый, должен компании «Мид-Вест Финанс» 156 долларов.
Выхожу из дома и, оказавшись на крыльце, вижу, что за моим драндулетом стоит такси, а по тротуару идет принц.
Конечно, я еще не знаю, что это принц. Я выясню это позднее. Но одет он, определенно, как принц. На нем расстегнутый черный однобортный пиджак, из-под которого выглядывает бежевая жилетка. Под ней виднеются полосатые брюки, а потом, верите или нет, короткие белые гетры. На голове – фетровая шляпа жемчужно-серого цвета. В руках он держит желтые перчатки из свиной кожи и трость. Боже, помоги мне! Он направляется в дом Друара.
– Доброе утро, сэр, – здоровается он со мной. В голосе слышится какой-то иностранный акцент. У него вытянутое, очень грустное аристократическое лицо. – Я ищу мистера Друара.
Мне хочется прыгнуть в свой драндулет и убраться отсюда подальше, но я знаю полицейских. Не принц, так водитель такси обязательно вспомнит номер моего автомобиля, поэтому я решаю, что лучше сразу пережить все неприятные моменты.
– Мистер Друар находится в доме, – сообщаю я. – Он мертв.
У принца отвисает челюсть, но только на мгновение. Затем он запускает руку в карман жилетки, достает монокль и вставляет в глаз. Он изучающе смотрит на меня, потом заявляет:
– Я не понимаю.
– Может, он тоже не понимает, но, тем не менее, он мертв.
Принц вздыхает:
– Это очень плохо. Я – принц Петр Строгович. Этот Друар обратился ко мне в поисках работы, и я как раз собирался его нанять. Как грустно… – Принц вынимает монокль и вытирает его перчатками. – Вы говорите, что он в доме? А полиция уже знает?
Полиция вскоре узнает. Соседей привлекли три яркие детали – мой драндулет, такси и принц в странном одеянии. Они собрались вокруг и услышали часть нашей беседы, поэтому сейчас вокруг нас много разговоров и беготни.
Примерно через пять минут подъезжает полицейская машина. Спустя еще некоторое время рядом с нами оказываются десять или двенадцать полицейских, машина «скорой помощи» и дежурная бригада пожарной охраны.
После скрупулезного осмотра места преступления мы с принцем попадаем в полицейское управление. Капитан Риордан бранится и задает множество вопросов.
Самое большое неудовольствие у него вызывает моя персона.
– Мне совсем не нравится ваш рассказ, – заявляет он мне. – Вы были очень сердиты на этого Друара. По словам соседей и друзей, вы вчера устроили неприятную сцену на похоронах его бабушки. Я считаю, что сегодня утром вы отправились за деньгами и ввязались с ним в драку.
– Подождите минутку, капитан, – перебиваю я. – Позвоните Оскару Бергеру из агентства по урегулированию конфликтов «Аргус». Спросите его, убивал ли я кого-нибудь из должников раньше.
– Знаете ли, все когда-то случается впервые, – хмыкает капитан, но берется за телефон.
Он звонит моему начальнику:
– Добрый день. Мистер Бергер? Это полиция. У нас в управлении находится некто Сэм Крэгг, который утверждает, что работает на вас… Какие обвинения? Он преследовал человека, который должен был какие-то деньги. Похоже, что этому человеку свернули шею. Что? – Он слушает с минуту, затем поворачивается ко мне: – Он хочет знать, получили ли вы деньги.
Я высказываю свое мнение об Оскаре Бергере, которое капитан переводит одним словом:
– Нет. – Потом он слушает еще минуту и говорит: – Хорошо. – Затем капитан вешает трубку. – Бергер говорит, что уволил вас два дня назад.
Тогда я по-настоящему огорчаюсь. Вот что можно ожидать от человека, управляющего агентством по сбору долгов.
Но мне на помощь приходит принц Петр:
– Капитан, я думаю, что этот человек не убивал мистера Друара. Он недостаточно силен для этого. Кроме того, на нем нет никаких следов, а мистер Друар определенно не сдался бы без боя.
– Я и сам догадался, – рявкает капитан. – Но он мог прыгнуть на Друара со спины и застать врасплох.
Принц пожимает плечами:
– В любом случае меня вы не собираетесь задерживать? У меня важные дела… – говорит он.
– Вы можете идти, – отвечает капитан и хмурится, глядя на меня. – Мне все равно не нравится ваш рассказ, но я готов оправдать вас за недостаточностью улик. Однако если я найду дополнительные, то без труда найду и вас.
Этого для меня достаточно. Я вылетаю из управления как можно быстрее. Принц Петр как раз садится в такси.
Я вскакиваю в трамвай и еду назад на Гарднер-стрит, где все еще припаркован мой драндулет. Он там так и стоит, только теперь у него нет колес и фар. Проклятые местные воры все сняли.
Когда я начинаю ругаться, даже дети разбегаются с улицы и ныряют в дома. У меня появляется разумная мысль оставить этот хлам здесь, но, добравшись до Дивижн-стрит, я захожу в бар и звоню в ремонтную мастерскую.
К тому моменту, когда я наконец-то оказываюсь у ветхого здания, где размещается гнусная контора, в которой я работаю, у меня просто отличное настроение – самое подходящее для убийства.
Захожу в контору, громко хлопаю дверью, и Бетти Маршалл, которая ведет практически все дела, подтрунивает надо мной:
– Значит, тебя не оставили в тюрьме?
– И я должен сказать большое спасибо за это нашему боссу. Он на месте?
Бергер пытается запереться в кабинете, но я толкаю дверь, и он отлетает на середину комнаты.
– Послушай, Бергер, ты негодяй! – говорю я ему. – Зачем ты соврал полицейскому?
Он ныряет за письменный стол:
– Успокойся, Крэгг. Я как раз собирался звонить Голдфарбу, своему адвокату, чтобы он тебя вытащил.
– Ну конечно! Я каждый день тружусь на тебя, причем делаю такие вещи, от которых не могу заснуть по ночам. И вот что получаю в виде благодарности! Какая преданность!
– Ну-ну, Сэм, – успокаивает он меня. – У меня тут целая пачка легких дел для тебя. Чтобы компенсировать тебе ущерб, я заплачу тебе за каждый ордер по пять долларов, хотя это такие легкие дела, что за них не стоило бы давать больше трех. Я заключил новый контракт. С ювелирной компанией О. В. Шугара.
– И ты называешь это легкими делами? Черт побери, три четверти людей, которые покупают ювелирные изделия в рассрочку, закладывают их до того, как закончат выплаты!