355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрик Фрэнк Рассел » Алтарь страха (сборник) » Текст книги (страница 22)
Алтарь страха (сборник)
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 20:49

Текст книги "Алтарь страха (сборник)"


Автор книги: Эрик Фрэнк Рассел



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 25 страниц)

– Нет, проблема твоя, но мы ведь сейчас ее вместе обсуждаем, не так ли? – уклонился от ответа Хендерсон.

– Да, вместе. Но пока мы ни к чему не пришли. И я знаю почему.

– Скажи мне.

– Тебя уже трясли, и тебе это нисколько не понравилось. Вот ты и захлопнулся в своей клетке. Так что даже от своей тени шарахаешься. Ведь с первой минуты нашей встречи ты обвинил меня в том, что я подослан к тебе, чтобы прощупать тебя с другого боку.

– Что ж, Брэнсом, я действительно хотел бы сохранить…

– Ты что-то скрываешь и намерен оставаться в стороне, лишь бы продолжать хранить свои секреты. Я не сомневаюсь, что моя история тебя заинтересовала. И я не сомневаюсь, что ты сочувствуешь мне, допуская, что история моя правдива. Но не более того, поскольку не вполне уверен, что история правдива. Ты по-прежнему подозреваешь коварную ловушку, расставленную с целью разговорить тебя. А вот этого тебе никак не хочется.

– Но послушай…

– Ты меня послушай, – решительно заявил Брэнсом. – Предположим, что ты влип в такую же ситуацию, что и я. Но в твоем случае галлюцинация зашла гораздо дальше, и ты не желаешь расставаться с ней путем проверки. Ясно, что ты не собираешься создавать себе проблемы и признаваться в преступлении, обнародовав имя жертвы. Ты всеми силами души противишься этому. С твоей точки зрения, подобное признание – глупость и власти обязательно тут же раскопают доказательства и признают тебя виновным.

– Но…

– Однако предположим, что ты доверительно сообщил мне, что когда-то в прошлом в каком-то месте, там или тут, убил того или иного – или считаешь, что убил. И предположим, я тут же помчусь в полицию с этой информацией. Знаешь, что мне скажут? Меня встретят теплой, ободряющей улыбкой. Предложат удобное кресло и кофе. Выслушают все мои откровения. И тут же захотят узнать: кто, где, когда и как. Я признаюсь, что не могу им этого сообщить. Тогда из-под меня вытащат кресло, отберут кофе и вышвырнут за дверь. И если даже они на минуту поверят в это безумие и даже придут к тебе, что ты скажешь? Ты от всего отопрешься, а меня обзовешь помешанным. И полиция не сможет, да и не захочет разбираться дальше. У них дел и без того хватает, чтобы еще возиться с бессмысленной болтовней.

Хендерсон потер подбородок, почесал в затылке и суетливо задергался.

– И что же, по-твоему, я должен ответить на эту проповедь?

– Мне не нужны имена, даты и прочие дурацкие детали. Оставь их себе. Я хочу два откровенных правдивых ответа на два откровенных вопроса. Во-первых, ты действительно считаешь, что кого-то убил? И во-вторых, имеются ли у тебя доказательства или ты пытался их разыскать, чтобы подтвердить свою уверенность?

После затянувшейся паузы последовал ответ:

– Да и нет.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Брэнсом поднялся на ноги и сообщил:

– Это все, что я хотел услышать. Знаешь, чертовски неприятно плыть в лодке по морю иллюзий. Но я чувствую себя немного спокойнее, зная, что я не одинок в этой лодке. Ну а у тебя какие ощущения?

– Примерно такие же, как и у тебя.

– Жаль, что мы не можем связаться с остальными. Вдвоем мы могли бы убедить их разговориться. И тогда уже всей толпой мы бы разобрались, что же такое действует на наши мозги. – Он оглядел комнату: – Где моя шляпа и пальто?

– Собираешься уходить?

– Да. Вечеринка закончилась.

– Куда в такой нечестивый час?

– Найду какое-нибудь местечко. На худой конец, вздремну в зале ожидания.

– Так ты не на машине приехал?

– Нет. Оставил ее жене.

– Ну, здесь тебе – не в большом городе, – напомнил Хендерсон. – Здесь глушь. Поезд пойдет не раньше половины одиннадцатого утра. Почему бы тебе не остаться? У меня есть еше одна кровать.

– Было бы здорово. А я не окажусь тебе в тягость?

– Вовсе нет. Буду рад компании. У нас даже есть нечто общее – нарушение умственной деятельности.

– Как ты спокойно об этом говоришь! – Вновь опустившись в кресло, Брэнсом с удивлением посмотрел на Хендерсона: – И что же ты собираешься предпринять?

– Я знал, что надо что-то предпринять. Но теперь я думаю, почему мне не пришло в голову прежде всего заняться проверкой, как это сделал ты? Ведь я должен был сразу же об этом подумать, но не подумал. Первым делом мне захотелось скрыться.

– Может быть, потому, что у тебя на примете уже было потаенное местечко, а у меня – нет, – предположил Брэнсом. – Мне некуда было бежать. И я додумался лишь до Бэльстоуна. И я направился туда только из-за неспособности придумать что-то еще. – Он задумался и добавил: – Возможно, что я был даже сильнее напуган, нежели ты, вот ничего лучшего и не придумал.

– Сомневаюсь. Ты не относишься к тому типу людей, которых легко сбить с толку. Я думаю, что все-таки в твоем мозгу сохранилась та здоровая часть, которая с недоверием отнеслась к происходящему и уговорила тебя отправиться в Бэльстоун. В конце концов все люди разные. Они могут реагировать похоже, но все же с некоторыми различиями.

– Наверное.

– Но вернемся к моей проблеме, – продолжил Хендерсон. – Я займусь проверкой. А это означает, что Старине Эдди придется выручать меня в этом затруднительном положении, если он, конечно, захочет.

– А кто это – Старина Эдди?

– Тот тип, которому раньше принадлежал этот магазин. Он развернулся на полученные от меня денежки, укатил отдыхать, чего не мог себе позволить уже много лет. Вернулся дней десять назад, весело проведя время, насколько это возможно в семьдесят два года. И теперь бродит вокруг, как заблудившееся дитя. Не привык сидеть без дела. Пару раз даже намекал, что на него можно положиться, если нужна помощь. Наверное, так и придется сделать, коли я намерен заняться изучением собственного прошлого. Слишком много я вложил в этот магазин денег, доставшихся мне большим трудом, чтобы оставлять бизнес на неделю, а то и на две. Если Старина Эдди войдет в долю, я смогу поехать в…

Хендерсон смолк, а Брэнсом быстро сказал:

– Не говори. Я и знать не хочу.

– А я вот сейчас подумал, что это не так уж и важно в сложившихся обстоятельствах. Ты же сказал мне о Бэльстоуне.

– Да, потому, что, нигде подолгу не останавливаясь, я чувствовал себя спокойно. И я уже провел большую часть проверки, в то время как ты еше ничего не сделал. Тут есть разница. Пока ты удовлетворялся муками своей фантазии, ты был рад, что я не обладаю теми сведениями, с помощью которых могу загнать тебя в угол. Так что после моего отъезда не переживай из-за того, что слишком много наболтал. У тебя и так проблем хватает. Уж я-то знаю, сам испытал.

– Может быть, еше что-нибудь обсудим, – предложил уже расслабившийся Хендерсон.

– Ну если так хочешь, ответь мне на один вопрос.

– Какой?

– Предположим, ты все проверил и выяснил, что все происшедшее – иллюзия. И что тогда? Удовольствуешься чистой совестью и останешься в своем скобяном бизнесе? Или продашь его и вернешься на прежнюю работу?

– На том предприятии для меня места не найдется. К тому времени на моей должности будет уже новый человек. В любом случае им ни к чему типы, которые уходят с работы, когда им захочется, и возвращаются, когда им заблагорассудится.

– Как, разве тебя не уговаривали вернуться?

– В моем случае это выглядело не совсем так. Пара официальных лиц насели на меня, чтобы я выложил им причины моего ухода. Казалось, их интересует только это. Если бы они и хотели заставить меня вернуться, то затем только, чтобы и дальше надоедать со своими расспросами. – Хендерсон коротко вздохнул. – Я отбился от них. Им не удалось изменить моего решения. Вскоре после этого я переехал сюда, и с тех пор меня не беспокоили. А я принял решение, что если они еще раз пристанут ко мне, то в следующий раз я уеду за границу.

– Большинство так и сделали.

– Я знаю.

– Хотелось бы мне отыскать их и потолковать, – снова повторил Брэнсом. Он размышлял над тем, стоит ли говорить Хендерсону, что того уже вновь выследили и держат под наблюдением, но решил не усугублять ситуацию излишней тревогой. Поэтому он продолжил так: – В общем, чем ты займешься в будущем – дело твое. Однако, я думаю, нам все же следует поддерживать связь.

– Согласен.

– Что, если я буду тебе названивать сюда время от времени? Ну а если ты опять переедешь, то найди какой-нибудь способ сообщить, как вновь связаться с тобой. Мне бы хотелось узнать, чем закончится твоя проверка, да и тебе, наверное, будет небезынтересно услышать обо мне. Любой из нас может натолкнуться на нечто стоящее для нас обоих. Мы, психи, должны поддерживать друг друга, чтобы нас не заперли в психушку поодиночке.

– Полностью с тобой согласен. Звони мне в любое время. Я со своей стороны тут же позвоню тебе домой, если обнаружу что-либо стоящее. – Хендерсон бросил взгляд на часы: – Закругляемся?

– Я готов. – Брэнсом поднялся и, зевая, потянулся. – Завтра – полиция. Мне бы следовало обратиться к ним еще в Бэльстоуне, да храбрости не хватило. Может быть, ты меня вдохновил, я чувствую, что готов ко всему.

– Ты мне тоже дал немало, – сказал Хендерсон. – Так что обмен у нас получился вполне равноценный.

Утром Хендерсон собирался пойти на станцию и проводить гостя. Но Брэнсому эта идея не понравилась.

– Давай не будем попусту привлекать к себе внимание. Ты продолжай осуществлять руководство в магазине, а я выйду, как удовлетворенный покупатель.

Они обменялись рукопожатиями и расстались. Оказавшись на улице, Брэнсом огляделся, отыскивая взглядом наблюдателя со стороны Риардона. На глаза ему попался лишь какой-то неряшливо одетый бездельник, стоящий на углу. Этот тип проводил его пустым взглядом, когда он прошел мимо. Пройдя дальше, Брэнсом оглянулся. Тип по-прежнему топтался на углу и не собирался пускаться следом. То ли спустя рукава относился к своей работе, то ли был слишком опытным, чтобы засвечиваться.

В поезде Брэнсом старался держаться подальше от тех, кто казался ему подозрительным. В процессе поездки предполагалась пересадка с получасовым ожиданием. Этой паузой он и воспользовался, отыскав телефонную будку и позвонив в полицию Ханбери. Когда отозвался чей-то голос, Брэнсом попросил к телефону начальника. Голос проявил любопытство и с официальной ноткой потребовал разъяснений, на что Брэнсом пригрозил бросить трубку. Его тут же соединили с кабинетом начальника.

– Начальник полиции Паско, – произнес густой грубый бас. – С кем я разговариваю?

– Меня зовут Роберт Лафарж, – бойко сообщил Брэнсом. – Лет двадцать назад моя сестра Арлен отправилась в Бэльстоун, да так и не вернулась. Мы тогда решили, что она сбежала с одним малым. Знаете, тайный роман и все такое. Она всегда была взбалмошной и упрямой.

– Ну а я-то чем могу помочь? – терпеливо спросил начальник Паско.

«Не знают! Не знают!» – жутковато и торжествующе раздалось в мозгу Брэнсома. И он продолжил:

– А недавно я разговаривал с одним малым из вашего города. Он упомянул, что некоторое время назад – не знаю точно когда – он обнаружил кости девушки, зарытой под деревом. Если верить ему, то эти кости – явное доказательство преступления, совершенного в прошлом. Я встревожился. И подумал, уж не стала ли Арлен этой жертвой? Вот мне и интересно, не обнаружили ли вы еще каких-нибудь доказательств этого преступления?

– А кто вам все это сообщил? Ваш приятель?

– Нет, сэр… Просто случайный знакомый.

– Вы уверены, что он говорил о Ханбери?

– Он сказал, что дело было в окрестностях Бэльстоуна. А ведь этот район входит в вашу юрисдикцию, не так ли?

– Совершенно верно. И если бы такой случай действительно имел место, уж мы бы о нем знали. А мы не знаем.

– Вы хотите сказать…

– Мы не выкапывали никаких костей, мистер Лафарж. У вас есть еще какие-либо причины подозревать, что ваша сестра попала в нехорошую историю?

– Боюсь, что нет. Просто мы уже давно ничего о ней не слышали, а тут такая история, вот мы и подумали…

– А ваш знакомый знал о вашей сестре?

– Ничего не знал.

– И вы ему ничего о ней не рассказывали?

– Ни слова.

– Ну, значит, у него просто разыгралось воображение.

– Может быть, и так, – согласился Брэнсом, отмечая, что его собеседник не предпринимает никаких попыток удержать его подольше на связи, чтобы установить местонахождение. – Но я не вижу в этом смысла. Зачем ему было рассказывать мне сказки?

– Просто он заполучил благодарного слушателя, – цинично отрезал начальник Паско. – Болтуну нужен слушатель, так же как наркоману – игла в вену. Именно поэтому к нам время от времени приходят люди, сознающиеся в преступлениях, которых они не совершали. Они даже просят задержать их. Пора бы уже за такие штуки ввести и соответствующее наказание. А то уж больно много времени нам приходится тратить на эту ерунду.

– То есть, вы полагаете, мне нет необходимости приезжать к вам и проверять все на месте? – спросил Брэнсом, прекрасно понимая, что если ловушка и существует, то именно сейчас-то она и должна сработать.

– Да тут вам совершенно не на что смотреть, мистер Лафарж.

– Благодарю вас! – с огромным облегчением сказал Брэнсом. – От души извиняюсь, что побеспокоил вас.

– Не за что. Вы предприняли вполне естественные действия в данной ситуации. Лучше всего нас выводят на след как раз люди подозрительные, но в вашем случае нет никаких оснований для беспокойства, насколько нам известно. Вот все, что мы можем вам сообщить.

Брэнсом еще раз поблагодарил его и повесил трубку. Выйдя из будки, он сел на ближайшую скамейку и задумался. Он был озадачен. Хоть он и не видел своего собеседника, но, судя по голосу, начальник Паско говорил решительно и искренне. Он не удерживал собеседника на связи с целью захвата его в будке местной полицией, а ведь такие действия были бы необходимы, если бы на нем висело нераскрытое убийство, а ему позвонил подозреваемый.

Он даже не захотел, чтобы Брэнсом, по сути, сунул голову в пасть льву. Дело, таким образом, полностью разъяснилось – никаких эксгумаций в Бэльстоуне не производилось, что бы там ни утверждала память Брэнсома и что бы ни рассказывал тот водитель грузовика.

Самое простое разрешение загадки заключалось в той теории, которая не раз уже рассматривалась и отвергалась, а именно: водитель рассказывал о столь похожем преступлении, что ощущающая какую-то свою вину совесть Брэнсома внезапно пробудилась. Но и эта теория имела несколько недостатков. Если она объясняла паническое состояние его, Брэнсома, то не имела ничего общего со страхами Хендерсона. Не объясняла она деятельности ни Риардона, ни того таинственного здоровяка, которого Дороти приняла за иностранца.

И даже объяснения самого Риардона не полностью описывали сложившуюся странную ситуацию. Согласно его словам, различные оборонные предприятия страны потеряли множество ценных работников. Тут-то он, Риардон, и принялся следить за двумя такими работниками, в частности за Брэнсомом. И при чем тут какой-то болтливый водитель, если учесть большое количество потерянных работников?

Как там говорил Риардон? Рота может стать полком, а полк превратиться в армию, если мы не вмешаемся. Не вмешаемся во что? Ответ: что бы это ни было, но оно заставляет человека разумного вдруг начинать искать потаенное местечко. А ведь все эти люди были учеными, высококлассными специалистами каждый в своей области, и, следовательно, из спокойных, логично мыслящих и по-своему бесстрастных людей они превращались по меньшей мере в паникеров. Что же могло этих людей вывести из себя?

Брэнсом видел лишь одну причину. Страх смерти.

Любой смерти. Но особенно в результате юридического обвинения и казни.

Подошел поезд. Брэнсом устроился на отдельном сиденье, подальше от всех, чтобы в тишине обдумать проблему. Он почти не замечал присутствия других пассажиров и не следил, обращает ли кто-нибудь из них на него внимание.

Как приятно было приводить в порядок свои мысли сейчас, после того как с него сняли все эмоциональное напряжение. У него было такое ощущение, словно чья-то невидимая рука проникла в его голову и извлекла тяжелые шары, давно и беспорядочно катавшиеся там. Остались один или два, но они уже не оказывали того изнуряющего, мучительного воздействия, которое не давало ему покоя в последнее время. Он еще не окончательно отделался от чувства вины, но оно уже не являлось источником пронзительно вопящей тревоги: начальник Паско сорвал с него ярлык преступника и выбросил этот мусор на помойку. И вот впервые за последние дни Брэнсом смог спокойно, сидеть и прислушиваться к своему мыслительному процессу.

Во-первых, Арлен, настоящая или мнимая, оставалась лежать там, где он положил ее, и, если удача ему не изменит, останется лежать там до Страшного суда. С его персональной точки зрения, данный пункт шел под первым номером и был для него самым важным. Полиция его не разыскивала, не подозревала, не улюлюкала вслед и не выискивала темных пятен в его прошлом. В списках претендентов на камеру смертников он не значился, но она всегда была готова принять того, кто, подобно Брэнсому, пребывал в мире кошмаров.

Во-вторых, ему досаждала другая группа людей, не имеющих отношения к полиции, – досаждала по непонятным причинам или из-за какого-то менее серьезного преступления, которого он, может быть, еще и не совершил, но мог совершить, как считали эти люди.

Во всяком случае, сам он был уверен, что ничего противозаконного не совершал. Единственным темным пятном в его мыслях оставалась Арлен. Другой вины за собой он не знал.

Итак, была вероятность, что он способен в будущем совершить некое преступление. В его положении он мог выступить лишь в двух ипостасях, которые оскорбили бы власти предержащие: переметнуться к врагу или дезертировать из стана своих. Именно это беспокоило Риардона, открыто сказавшего ему об этом. Оценка отнюдь не лестная. Получалось так, что и свои и чужие рассматривали его как слабое звено в цепи. То есть обе стороны считали его недотепой.

От этой мысли он скривился. Итак, его акции упали столь низко, что он окажется никому не нужным, если речь зайдет об обороне страны. Враг никогда не обратится к таким стойким и несокрушимым людям, как Маркхэм, Кэйн Поттер и другие. О нет, конечно же он выберет мягкотелого слабака Ричарда Брэнсома, которому достаточно лишь легкого толчка, чтобы переметнуться из одного лагеря в другой.

«Вновь эмоции», – подумал он. Люди поддаются им в тех случаях, когда их самооценка вдруг получает пинок извне. Это чревато заблуждениями. И их нельзя брать в расчет. Надо объективно смотреть на происходящее.

Почему враг в выборе цели оказывает мне предпочтение перед другими? Ответ: их тактика диктуется соображениями целесообразности и они выбирают цель, сообразуясь с данным моментом и данными обстоятельствами. Чем же я такой особенный? Ответ: я оказался в нужном месте в нужное время, когда враг подготовился. Другие просто не подвернулись под руку. А я предоставил им такую возможность. Почему Джо Соуп попал под машину, а его друзья и соседи нет? Ответ: потому, что Джо и этот автомобиль совпали в пространстве и времени, вот его и сбило.

Сбило?

Сбило?

Тот проклятый день начался с того, что он полетел со ступенек лестницы. Перед мысленным взором вновь встала картина падения. Вот он спустился на десять или двенадцать ступеней, и остается преодолеть еще сорок. И тут вспышка света, и он летит; и не миновать бы ему свернуть себе шею, если бы не спасение со стороны двух человек. Вспоминая сейчас эту ситуацию, он подумал, что эти люди оказались чересчур проворны в столь стремительно происходящем событии, словно знали, что оно должно произойти, и были готовы сыграть свою роль. Они действовали со скоростью людей, обладавших предчувствием, и только их быстрота спасла его от серьезных повреждений.

Тем не менее он пострадал гораздо серьезнее, чем признался Дороти. Брэксом потерял сознание, а когда пришел в себя, он сидел на ступеньке лестницы. Над ним склонились двое спасших его от падения мужчин, выражая ему непритворное сочувствие. Здоровенная шишка на локте объяснялась легко. Он и сам помнил, как ударился локтем о бетонную ступеньку, прежде чем отключиться. И совсем другое дело шишка на голове – удара головой он не помнил.

Боже правый, уж не шарахнули ли его сзади?

В тот день это происшествие так встряхнуло его умственно и физически, что рабочее утро начисто оказалось испорченным. Восстанавливая в памяти события того дня, он сейчас никак не мог припомнить, чем же занимался до полудня, когда наконец добрался до предприятия. Он пытался сообразить, где причина, а где следствие в цепочке падение – потеря сознания – падение. А может быть, сплоховало сердце? И может быть, стоит проконсультироваться с доктором во избежание худшего?

Да, после того потрясения он полностью потерял ощущение времени. Каким-то образом из этого утра исчезли два часа, и ему пришлось взять такси, чтобы успеть добраться до предприятия до конца крайнего срока.

Так начиналась пятница, тринадцатое число.

Несчастливый для него день. Падение. Два человека готовы подхватить его. Из ниоткуда появившаяся шишка на голове. Утро с пропавшим временем. Пара водителей, сплетничающих рядом с ним, что ввергает его в состояние депрессии. Преследующий его здоровяк. Бегство испуганной крысы. Риардон в поезде. Рота, полк, армия.

Он сидел, вжавшись в скамью, а мысли неумолимо неслись вперед. Потребовалась напряженная и тщательная работа, чтобы создать атомную бомбу. Но взрыв ее зависит от небольшого приспособления.

«Если не натянуть тетиву, то не выстрелишь».

Предположим, просто предположим, что кому-то удалось придумать нечто похожее на человеческий мозг, добавив к содержащимся в нем данным что-то такое, что создает критическую массу. И мозг достаточно продолжительное время находится в состоянии покоя, пока в него насильно не закладывают новые данные, добавляя к прежним знаниям. И тогда достаточно создать определенную ситуацию, чтобы механизм заработал.

Несколько слов, оброненных водителем-насмешником.

Детонация механизма.

Мысленный взрыв.

Он стремглав выскочил из здания вокзала, натыкаясь на пешеходов и рассыпая невнятные извинения. Кое-кто оглядывался ему вслед. Он понимал, что привлекает к себе внимание, но был настолько увлечен, что ни о чем уже больше не заботился.

Реальное разрешение его затруднений находилось в рядах той роты, что могла стать полком. Он отчетливо понимал это, как и то, что добраться до роты очень трудно, а еще труднее разговорить ее. Кое-кто из пострадавших, может быть, что-то и скажет, а кое-кто окажется более подозрительным, чем не совсем еще потерянный для дела Хендерсон. А кое-кто вообще скажет, что привык жить с этим кошмаром и даже балдеет от этого, как наркоман.

– Но послушай, брат, я не полицейский, не секретный агент, я не сотрудничаю с властями! Я всего лишь Ричард Брэнсом, научный работник, находящийся в бегах, потому что тоже живу в мире кошмаров. И меня вовсе не разыскивают за убийство, которое, как мне кажется, я совершил. Ведь я убежден, что давным-давно убил некую девицу по имени Арлен Лафарж. А как по-твоему, что ты натворил?

И если хотя бы один из них скажет:

– Бог мой, Брэнсом, тут происходит что-то странное. Да ведь это я убил Арлен Лафарж! В некоем захолустье под названием Бэльстоун. Я уверен, что это сделал я. А уж как тебе это удалось…

– А почему ты так поступил?

– Она оказалась просто сукой. Она сама меня довела. Я был вне себя. Она меня до сумасшествия довела.

– Чем?

– Ну… хм… Сейчас уж и не помню. Это произошло давно, да мне и надоело вспоминать.

– Вот то же самое и со мной. А может быть, мы вдвоем отыщем остальных и выясним, сколько из них еще пристукнули Арлен Лафарж? Неплохо было бы узнать. Забавно. Мы представили бы копам массовое признание, набились бы в тюрьму и стали бы отсчитывать часы до нашего конца.

Можно чего-нибудь добиться таким путем? Все можно. Человеческий мозг в состоянии все представить. Однако же враг может оказаться предусмотрительным и не пойдет по проторенному пути, а нагрузит каждого пострадавшего своей жертвой. Хендерсон, например, похоже, владеет своим индивидуальным секретом: он и глазом не моргнул при упоминании Арлен и Бэльстоуна и отрицал всякое знакомство и с этим именем, и с этим местом.

Он начинал всерьез подозревать, что несчастная Арлен являлась вымышленным созданием. Мысль воспринималась с трудом, с большим трудом, поскольку память настаивала на обратном. А не верить своей памяти оказалось делом столь же трудным, как не верить отражению в зеркале.

Несмотря на наличие доказательств или отсутствие таковых и растущие сомнения, память уважительно сохраняла все детали самого мрачного момента в его жизни. И пусть видение прошлого являлось всего лишь кошмаром, встававшим вокруг призрачной девушки, он все равно отчетливо различал черты лица Арлен, идущей к смерти, видел ее черные волосы, перетянутые на затылке голубой ленточкой, ее темные глаза, полные изумления, ее тонкие губы, слишком часто презрительно кривившиеся, едва различимые веснушки на носу, струйку крови, стекающую по лбу. Она носила нитку разнокалиберного жемчуга и серьги под стать, золотые часы. Вспомнились голубое платье и черные туфли. Картина представала объемная, со всеми цветами, вплоть до огненно-красных ногтей. Настолько полная картина, что только реальность могла быть совершеннее.

Но существовала ли эта девушка в реальности?

Или она представляла собой лишь мысленный фрагмент, достаточно полный для создания критической массы?

Другие беглецы должны были бы знать все о ней или о ее фантоме. Но без помощи Риардона добраться до них не представлялось возможным. Правда, после недавних событий ему очень не хотелось обращаться к Риардону за помощью. И кроме того, такие действия неизбежно вызвали бы к жизни различные бюрократические осложнения, и это в то самое время, когда он уже собирался из жертвы превратиться в охотника! Нет, лишь в самый решающий момент он обратится к Риардону и имеющимся в его распоряжении силам.

Но следовательно, и товарищи по несчастью не смогут оказать помощь, за исключением, может быть, Хендерсона. И значит, в настоящий момент он должен рассчитывать лишь на свои силы. Итак, осталось лишь вычислить жертву.

Пять человек могли бы помочь разрешить тайну Арлен Лафарж. Лишь пятеро могли знать о ней все, если только он сможет заставить их говорить.

В число этих пятерых входили те двое, что подхватили его на ступенях, болтливый водитель и его приятель, а также здоровяк, спровоцировавший его бегство. Но если он, Брэнсом, прав в своих умозаключениях, то должен быть и шестой, невидимый игрок, которого он не принимал в расчет только по причине невозможности идентификации.

И один из этих пятерых мог бы привести к остальным, а возможно, и к целой организации, затаившейся в подполье.

Торопливо шагая по улицам, он размышлял над своим отношением к мести. Раньше, как человек рассудительный, он считал примитивным расплачиваться с соперником ударом в нос. Ныне же такое желание не казалось ему столь уж дегенеративным. В конце концов, он человек, и ничто человеческое ему не чуждо.

Так что если представится такая возможность, то он уж постарается довести в нужный момент свои эмоции до точки кипения, вложит всю силу в правый кулак и устроит из чьей-то физиономии месиво.

Другими словами, он ощущал настоящую злость, и это чувство его радовало.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю