Текст книги "Попугаи с площади Ареццо"
Автор книги: Эрик-Эмманюэль Шмитт
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 38 страниц)
11
Вдруг стало совсем тихо, по спине собравшихся побежали мурашки.
Все триста человек обернулись: сквозь залитые солнцем ворота в церковь вплыл гроб Северины, его несли на плечах четверо мужчин в черных костюмах. Дубовый ящик казался невесомым. С их появлением орган заиграл хорал Баха: медленный, серьезный, исполненный пронзительной глубины и внимательного уважения к жизни и к смерти; это была музыка, в которой слышались одновременно и грусть, и ее разрешение – надежда. Гулкие внушительные мелодичные звуки выплетали в воздухе чувство сосредоточенной печали.
Ипполит опустил голову, он не мог на это смотреть: представлять себе, что там, в ящике, находится женщина, было ему невыносимо. По правую руку его дочь Изис смотрела во все глаза, не упуская ни одной подробности церемонии: она зачарованно провожала глазами медленно шагавших мужчин, поступь которых сливалась с музыкой. Рядом с ними – Жермен, он даже загородился рукой, так ему не хотелось при этом присутствовать; если бы не стечение обстоятельств, он сейчас был бы в другом месте, учился бы ухаживать за кустами в городском саду, с закатанными рукавами, под ярким солнцем, но ему пришлось окунуться в прохладную тень этого здания, видеть сотни убитых цветов, сплетенных в венки и брошенных у алтаря.
Сначала Ипполит думал пойти на церемонию один. Его поразило, что мать семейства, которую он наблюдал со стороны уже многие годы, хрупкая и задумчивая, очень любезная – ведь она всегда махала ему рукой в знак приветствия, – покончила с собой. Сделать такое, когда у тебя четверо детей! Он вот никогда не покончит с собой – из-за Изис. Из любви и чувства ответственности. Сформулировав для себя эту невозможность, он осознал, в каком ужасном состоянии, должно быть, оказалась Северина, в какой пучине скорби, если горе и даже любовь близких уже не имели значения… От мысли о такой безнадежности садовник растерялся. Придя на похороны, он проявлял свои теплые чувства к ушедшей, но в то же время ему хотелось ей доказать, что она ошиблась: люди любят друг друга, помогают друг другу, надо полагаться на тех, кто рядом. Он уже не пытался понять Северину, а просто хотел убедить сам себя. Для него было принципиально доказать себе, что она ошиблась, когда решила, что осталась одна со своим горем. Ведь сегодня церковь полна людей!
Чтобы прийти на церемонию, он взял отгул на полдня. А утром Изис объявила ему, что учителя в ее школе устроили забастовку, так что на уроки она не пойдет. Он тут же позвонил Жермену, но тот оказался на курсах на другом конце города и поэтому не мог посидеть с Изис. И Ипполит решился взять дочь с собой.
Пока они ехали в трамвае, он боялся заговорить на эти темы. Знает ли Изис, что такое смерть? Ей еще не приходилось терять никого из близких… Но она, с высоты своих десяти лет, пыталась осмыслить ситуацию.
– Отчего умерла эта дама с площади Ареццо? Она была старая?
– Нет.
– Может, она болела?
– Не знаю.
– Она умерла в своем кресле или в постели?
– Я не знаю. Важно только то, что мы идем с ней попрощаться.
– Она узнает об этом?
– Я не знаю.
Ипполит злился на себя: он только и мог, что повторять дочери «я не знаю», – потому, что он и правда не знал ответа, или потому, что скрывал от нее правду. «Она сочтет меня болваном и будет права».
Изис подумала и сказала:
– Вообще-то, не важно, узнает она об этом или нет. Главное, чтобы мы это сделали.
На паперти их в последний момент догнал Жермен и предложил увести Изис домой. Но было поздно: девочка уже настроилась участвовать в церемонии. В результате Жермен с неохотой поплелся за ними.
Гроб опустили у алтаря, потом поставили на крышку портрет Северины.
– Ах, это она! – воскликнула пораженная Изис.
Ипполит увидел, что девочка дрожит.
– Тебе плохо, милая?
Щеки у Изис побелели, и она выдохнула:
– Я же ее знала. Я…
Она повернулась к отцу, лицо ее сжалось от боли.
– Почему?
– Все когда-нибудь умирают, дочка.
– Но почему?
Голос у нее был такой умоляющий, что Ипполит просто не мог в очередной раз ответить «не знаю». В панике он обернулся к Жермену, но тот только уставился на свои ботинки.
Тут слово взял священник, и все переключились на него.
Началась служба. Теперь Ипполит не боялся, что Изис услышит страшные подробности: служитель церкви, осуждающей самоубийство, вел себя так, будто обстоятельства кончины ему неизвестны.
Ипполит немного расслабился и огляделся вокруг: здесь были, конечно, сотни незнакомых людей, но пришли и обитатели площади Ареццо.
Безукоризненная мадемуазель Бовер с прямой спиной и заплаканными глазами; красотка – агент по недвижимости, скрывшая глаза под круглыми темными очками; Людовик и его мать, вздрагивавшие в такт каждому слову из трагической речи священника; спокойная и сосредоточенная Роза Бидерман, придававшая внушительности церемонии, – она отвечала на приветствия всех, кто пришел в церковь. Подальше, в углу, Ипполит увидел писателя Батиста Монье – он был без своей миниатюрной жены, в обществе какой-то блондинки. Ближе к алтарю консьержка Марселла один за другим вытаскивала из сумки бумажные носовые платки: у нее была какая-то ненасытная жажда рыдать. Инженер Жан-Ноэль Фанон пришел со своей женой Дианой, которая редко появлялась на людях, – она была в великолепном черном костюмчике и не скрывала зевоты. Галерист Вим зашел на несколько минут, взглянул на часы, шепнул что-то своей секретарше, симпатичной фламандке, и выскользнул из церкви с озабоченным видом человека, который не может пропустить важную встречу. Удивили Ипполита владельцы цветочного магазина Орион и Ксавьера: она никогда не казалась ему особо чувствительной, но сейчас явно испытывала сильное горе: у нее было осунувшееся серое лицо, остекленевшие глаза, и она кусала губы, как будто старалась сдержать рыдания; обычно безмятежный, Орион озабоченно глядел на жену и поддерживал ее под руку.
Ипполит повсюду высматривал Патрисию, но не находил. Повернувшись в другую сторону, он увидел ее в своем же ряду, справа от Изис и Жермена. Она смотрела на него. Не задумываясь, они улыбнулись друг другу. В одну секунду была забыта и их ссора, и ее причины.
К микрофону вышла девочка и повернулась лицом к собравшимся: это была Гвендолин, старшая из четырех сирот. Все обратились в слух.
Она встала ближе к микрофону, в руке у нее был исписанный листок. Публика затаила дыхание.
Изис вцепилась в руку отца и в ужасе прошептала:
– Папа, если ты умрешь, я думаю, я тоже умру.
Взволнованный Ипполит нагнулся к ней и прижал ее к себе.
Гвендолин смело начала свою речь решительным звонким голосом. От имени брата и сестер она говорила об ушедшей от них матери, назвала ее прекрасной, чуткой, нежной матерью, говорила о том, что она всегда была рядом с ними в сложные моменты, упомянула о ее светлой спокойной любви к ним, которая никогда не бывала навязчивой. Пока она произносила эти слова прощания с обожаемой матерью, голос ее становился все звонче, в зале плакали. Смелость девочки тронула людей, и от этого им казался еще более жестоким и непонятным уход Северины, это внезапное, бессердечное исчезновение, без всяких объяснений. А Гвендолин тем временем затронула более опасную тему. Повернувшись к гробу, она обратилась прямо к своей умершей матери:
– Почему ты так мало рассказывала нам о себе? Почему не доверила нам свою боль, свои секреты, которые тебя мучили? Почему ты так хотела защитить нас от этого, что мы ничего о тебе не знали? Почему ты считала, что мы не сможем понять? Почему решила, что мы станем меньше тебя любить, если узнаем о твоей боли? Почему, мама, ну почему? – Голос у нее дрогнул.
После этого обращения в церкви установилась полная тишина, только иногда ее прерывали всхлипывания: Гвендолин не отрывала глаз от гроба и немого портрета на нем и ждала ответа, которого так и не последовало.
Ипполит почувствовал, как что-то сдавило его ногу: Изис обхватила ее руками и, уткнувшись лицом в складки его брючины, горько плакала.
Он непроизвольно обернулся к Патрисии, которая с сочувствием смотрела на девочку. Их встревоженные взгляды встретились: с этого момента он знал, что Патрисия готова полюбить Изис.
Вдруг слева кто-то толкнул его локтем. Том и Натан опоздали и теперь, извиняясь, пытались протиснуться в его ряд.
Ипполит любезно улыбнулся им и попросил соседей подвинуться. Изис подняла голову и обрадовалась, увидев знакомые и симпатичные лица.
Церемония продолжалась.
Изис попросила, чтобы отец нагнулся к ней, и шепнула ему на ухо:
– Она ведь покончила с собой, да?
Ипполит, успокоенный тем, что больше не надо ее обманывать, прошептал:
– Да. Это самоубийство.
– Как?
Ипполит уже больше не сомневался.
– Она бросилась вниз с высокого дома.
Изис так и застыла с раскрытым ртом.
Священник объявил, что пришло время причастия. Натан, оставив Тома, пошел к алтарю. Ипполит замер в нерешительности. Он был верующим, но в церковь ходил нерегулярно и не знал, идти ли ему за причастием. Увидев, что Патрисия идет по проходу, он оставил Изис Жермену и решился влиться в очередь тех, кто собирался причаститься.
Патрисия следовала за ним, ее почти прижали к нему. Они молчали и даже не смотрели друг на друга, радуясь, что они совсем рядом. Занятые своими отношениями, они не заметили, что люди снова оживились: все присматривались друг к другу, примечая, кто католик, а кто нет. В такой стране, как Бельгия, расколотой надвое не отношениями между франкоговорящими и фламандцами, а границей, разделявшей христиан и атеистов, момент причастия давал почву для пересудов на много месяцев вперед. Священнику помогал дьякон, и плотная очередь у алтаря на верхних ступеньках разделялась надвое. Ипполит и Патрисия неожиданно оказались рядом перед хорами, перед каждым стоял служитель церкви, протягивавший им облатку. Они одновременно наклонились. Одновременно приняли причастие. Одновременно подошли под благословение. Эти мгновения взволновали их обоих и обоим показались предзнаменованием: забыв, по какому поводу они здесь, они видели только сияющие витражи, белые лилии, огромное золоченое распятие, и, зачарованные мощными органными аккордами, они оба представляли себе, что это репетиция их будущей свадьбы.
Они вернулись на свое место, ни на кого не глядя, сердца у них колотились, на языке была круглая облатка, а душа исполнена этим неожиданным тайным обещанием.
К органисту подошла певица, и под своды церкви вознеслись величественные звуки «Лаудате». В музыке Моцарта слышалась благодарность: она славила Господа за то, что Он дал нам жизнь, такую хрупкую и драгоценную, и радовалась, что каждому из нас выпала эта удача, звуки смешивались с мягким светом, заливавшим здание.
Ипполит больше не испытывал грусти, он радовался – радовался, что он здесь, что рядом с ним дочь, друг и его будущая жена. Неужели ему нужно было прийти на похороны, чтобы осознать эту радость? Тут он вспомнил странную фразу, которую слышал в детстве: надо, чтоб кто-то умер, чтобы другие жили. И, заново вглядываясь в портрет на гробе, он словно бы уловил новое выражение отпечатанного на глянцевой бумаге лица: в нем прибавилось доброты, появилась какая-то рассеянная нежность; Северина стала его добрым ангелом, хранительницей его любви.
Слева раздался шум, все повернулись в ту сторону. Ксавьера упала в обморок; муж не успел подхватить ее, и она рухнула на пол между скамьями.
Натан пробормотал сквозь зубы, так что было слышно его соседям:
– Что она хочет нам впарить? Что у нее есть сердце? Какая смелость! Мадам и месье, самая бесчувственная злючка в Брюсселе свалилась без чувств.
Том ткнул его локтем, чтобы он замолчал. Но было уже поздно. Некоторые, в том числе и Ипполит, услышали и удивились с ним вместе: действительно, трудно было вообразить, что Ксавьера способна потерять сознание.
Орион в панике суетился вокруг нее, но не знал, что делать. Никто не пытался ему помочь. Вдруг к ним протиснулся доктор Плассар:
– Нужно вынести ее на воздух.
Доктор схватил Ксавьеру за плечи и потащил наружу. Орион, пытаясь ему помочь, только путался под ногами, опрокидывая стулья и роняя молитвенники. Он забрасывал врача вопросами:
– Что с ней, доктор? Почему она упала в обморок?
– Она беременна, чудак-человек!
Орион так и застыл в проходе – разинув рот, не в силах сдвинуться с места.
Том, Натан, Ипполит и Жермен ошарашенно уставились друг на друга. Никто не мог поверить тому, что они только что услышали.
Орион помчался за доктором и женой, которые были уже за дверью.
– Вот это пара! – прошептал Натан. – Добрейший в мире мужик – и самая ужасная злючка.
– Орион мог бы быть голубем.
– Ты прав, он мог бы…
В этот момент они взглянули на Жермена, но тот опустил глаза.
Священник продолжил службу и произнес речь, из которой можно было догадаться, что умершая покончила с собой.
Изис погладила руку отца:
– Ты меня познакомишь с Патрисией?
– Что, прямо сегодня?
– Папа, хватит прятаться.
И чтобы подтвердить свою мысль, она указала на гроб в алтаре:
– Жизнь такая короткая.
В очередной раз Ипполит поразился, как это десятилетний ребенок может говорить такие вещи, и согласился:
– Хорошо.
Здание снова захлестнула музыка. Появились четверо мужчин в черном, подняли гроб и медленным торжественным шагом двинулись к выходу, а за ними – члены семьи.
Первым, держа за руку своего сына Гийома, шел Франсуа-Максим, являвший собой воплощенное горе. С остановившимся взглядом и отсутствующим лицом, он двигался как автомат, собрав все силы, чтобы выполнять предписанные церемонией действия. Впервые Ипполит испытал симпатию к этому аристократу, хотя обычно его высокомерная безупречность отталкивала садовника.
Три девочки, словно загипнотизированные, следовали за ящиком, в котором была их мать, отказываясь понимать, что скоро она покинет их снова.
Изис потянула отца за руку:
– Папа, чем мы можем им помочь?
Ипполит чуть было не ответил «не знаю», а потом сам услышал, как произносит:
– Молиться, моя милая. В некоторые моменты приходится согласиться с тем, что тебе больно и другим тоже больно.
Пока он сам пытался осмыслить то, что только что сказал, Изис взглянула на него и, успокоившись, кивнула.
– Вы пойдете на кладбище? – шепотом спросил Том у Ипполита и Жермена.
– Нет.
– Мы тоже, – сказал Натан. – Ограничимся тем, что оставим запись в книге соболезнований. – Он указал на толстую книгу на подставке в глубине церкви.
И все они двинулись в ту сторону, пока там не собралась толпа.
– Пожалуйста. – Том пропустил вперед Жермена.
Карлик схватил ручку в правую руку и написал несколько слов.
Том отступил и шепнул на ухо Натану:
– Не сходится: он правша.
– Ты шутишь?
– Взгляни сам.
Натан убедился, что Том прав, но стал придумывать объяснения:
– Может, он старается пользоваться и левой и правой.
Натан подошел к Ипполиту и тихонько спросил:
– Ваш друг, он правша?
– О да, типичный правша. Его левая рука вообще ни на что не годится.
Том и Натан сердито взглянули друг на друга: их гипотеза, по которой Жермен был автором анонимных посланий, рассыпалась в прах!
В этот момент появилась Патрисия и присела на корточки перед Изис.
Девочка внимательно изучала женщину. Патрисия оробела, ей стало не по себе; Изис схватила ее за руку:
– Здравствуйте, я Изис.
– А я – Патрисия.
– Мы с вами две папины любимые женщины, да?
12
– Привет, Альбана.
– Смотри-ка, Квентин… Ты все еще существуешь? Я думала, ты умер.
В это утро взбудораженные попугайчики сделались вовсе невыносимыми: трещали и скрежетали, словно пилы, грызущие твердую древесину. С низко нависшего неба, где явно готовилась гроза, стремительно пикировали ласточки – наверно, рассчитывали отдохнуть на площади, но, не успев коснуться земли, так же стремительно взлетали обратно в тучи, испуганные воплями какаду, хотя и не решались убраться восвояси.
– Можно мне присесть с тобой рядом?
– Я эту скамейку не купила.
– Это значит «да»?
Раздававшиеся временами глухие удары крыльев и яростные крики свидетельствовали, что в ветвях по-прежнему ведутся войны за брачные и территориальные достижения.
– Прости меня, Альбана.
– За что?
– Прости, что я не появлялся все это время. Ты, надеюсь, получила мою записку, где я тебя просил не волноваться, писал, что я не заболел и скоро вернусь?
– Ты… ты приходила сюда все эти дни?
– Да.
– Ты… ждала меня?
Одна самочка, совсем потеряв терпение, выпорхнула из ветвей и облетела площадь с яростными криками.
Альбана не знала, расплакаться ей или разозлиться. Она выбрала третий вариант: сарказм.
– А что, тебе доставляет удовольствие, чтобы я торчала тут как дура, пока ты не приходишь?
– Альбана…
– Что ж, да, я приходила, но потому, что у меня такая привычка, а не из-за тебя. Чего мне тебя дожидаться? Мы ж не муж и жена. И не помолвлены. Мы даже не вместе.
– Как это? Мы вместе! По крайней мере, были…
– А что, по-твоему, это значит – быть вместе? Исчезать без предупреждения? Возвращаться, как будто мы даже не знакомы? Мы совсем не понимаем друг друга.
Квентин удивился. Даже такая, рассерженная, надутая, несправедливая и кусачая, Альбана по-прежнему оставалась для него привлекательной. Надо было бы уйти, обозвать ее занудой – а она и есть зануда, – тем более что он не добьется от нее того, что получил от Евы, но он оставался здесь, неловкий, переполненный своими новыми тайнами, зачарованный этим милым подвижным личиком, и знал, что он еще не раз скажет не те слова и будет без конца влипать во всё новые размолвки.
Альбана, уверенная, что он ее слушает, начала перечислять свои обиды:
– Не понимаю я тебя, Квентин Дантремон. Вот только недавно ты мне написал: «Я так тебя хочу», а в субботу в Кнокке-ле-Зуте взял и исчез, когда мы с Серваной приехали на выходные.
– Я исчез не из-за тебя.
– Очень мило! Но я-то приехала в Зут только ради тебя… Мне было так обидно! Ты унизил меня. В Кнокке, как и в Брюсселе, все знают, что мы с тобой вместе… И я весь вечер была посмешищем.
– Альбана, клянусь, что я не избегал тебя специально. Это было… Просто мне нужно было быть в другом месте…
– Где же?
– …
– И с кем?
– …
Попугайчики смолкли: огромная неизвестная птица двигалась над площадью с ужасающим шумом, медленно и страшно.
– Ты ничего не хочешь мне рассказать, Квентин Дантремон?
– Я ничего не делал плохого у тебя за спиной, Альбана, и не думал о тебе ничего плохого, совсем наоборот.
Вертолет исчез за крышами на западе, и попугайчики шепотом возобновили свои разборки.
– Ничего плохого у меня за спиной? Ну ты даешь! Ведешь себя как последний гад и тут же меня уверяешь, что ничего мне не делаешь плохого? Все ставишь с ног на голову… Какое свинство!
Альбана распалялась все больше. Квентин схватил ее за руку:
– Я тебя люблю, Альбана.
Ей хотелось заорать, позвать на помощь. В кои-то веки она дождалась наконец этих слов, которые так хотела услышать, но только злобно трясла головой, чтобы их отогнать. Это признание ее разозлило. Не нужна ей его любовь. С этим Квентином всегда будут одни мучения.
– Ты же сам в это не веришь!
– Клянусь тебе, Альбана.
– Почему ты не сказал мне этого раньше?
– Потому что раньше я был недостаточно взрослым.
– И как это ты успел стать взрослым за выходные?
– Если я тебе скажу, ты не поймешь.
– Такая дура, да?
– Нет, просто ты еще маленькая и ты девочка.
Альбана вырвала у него руку, глянула ему в лицо, лоб у нее был наморщен, а глаза вытаращены.
– Ах, ну конечно, сильно лучше, когда тебе шестнадцать и ты парень!
– Нет…
– Знаешь, я разочарована. Я и не знала, что ты у нас такой самовлюбленный мачо.
– Альбана, я не это хотел сказать…
– Это, это! Ты вечно ничего не хочешь сказать, а когда скажешь хоть что-нибудь, это оказывается не то, что ты хотел сказать. Самовлюбленный мачо – это еще недостаточно: ты просто болван.
Чем больше Альбана расходилась, тем больше успокаивался Квентин. Ему хотелось рассмеяться, так ему нравился ее гнев. Он чувствовал, как его сердце тает при виде этой ярости. Он любил ее все больше.
– Альбана, да, я уходил… но только затем, чтобы вернуться насовсем. Теперь я уверен, что хочу быть здесь.
– Тебе на меня наплевать!
– Ничего подобного!
– Ты уходил, чтобы вернуться! А ты меня спросил? Ты спросил, нужен ли мне парень, который приглашает меня на вечеринку за сто километров от дома, а когда я приезжаю, сматывается? Я не против быть влюбленной, но сидеть в углу, как брошенная дурочка, я не хочу!
Квентин рассмеялся, будто смотрел комедию. Он был уверен и в себе, и в своих чувствах и любил ее, как никогда, поэтому ему и в голову не пришло, что Альбана сочтет это цинизмом.
– Что? Тебе, значит, смешно?
Глядя в ее перекошенное от ярости лицо, он продолжал хохотать, так что поджилки тряслись. Какая она хорошенькая, как ей идет этот трогательный приступ гнева… Он потешался над ее яростью, как иногда смеются над недовольным ребенком или над разозлившейся домашней зверюшкой.
– Да ты просто монстр!
Когда из глаз Альбаны брызнули слезы, Квентин и тут увидел лишь продолжение спектакля, который он наблюдал как зритель: он не понял, что оскорбил девушку.
– Прощай, я больше не желаю тебя видеть! – Она разгневанно топнула ногой и ушла не оглядываясь.
Квентин стукнул себя кулаком в живот, чтобы умерить свою веселость, и крикнул ей вслед:
– Альбана, вернись, я тебя люблю!
– Врун!
– Я никогда тебя так не любил!
– Слишком поздно!
– Альбана, я клянусь, что люблю тебя.
– Иди ты в задницу, трепло!
Последние слова его обескуражили. Обычно Альбана не бывала такой грубой. Пораженный, он на несколько минут застыл на скамейке и не стал ее догонять.
Она скрылась из виду.
А он снова рассмеялся. Теперь это был смех облегчения… Какой прекрасный день! Он был так счастлив одновременно убедиться и в чувствах Альбаны, и в своей привязанности к ней. После эпизода с Евой он побаивался встречаться с девочкой, но их встреча подтвердила ему, что он и правда повзрослел и она значит для него больше, чем все остальные люди… Может, именно это открытие так его обрадовало, что он не заметил ее смятения и не принял всерьез ее уход…
Три попугаихи пронеслись между стволами вслед за самцом какаду, чуть не задев Квентина, которому пришлось нагнуться.
«Я тебя люблю». «Слишком поздно». «Почему ты не сказал мне этого раньше?» Эти фразы продолжали крутиться у него в голове. Слишком счастливый, чтобы огорчаться из-за таких вещей, Квентин все же подумал, что все на свете, когда влюбляются, произносят одни и те же слова, но редко это бывает в нужный момент. Жизнь оказывается скверным драматургом: вот же и слова здесь, и чувства на месте, не хватает только порядка. Пора бы уже кому-нибудь дописать эту историю и позаботиться, чтобы все в ней было по уму. Чтобы услышать «я тебя люблю» именно в тот момент, когда это нужно, чтобы слова «я тебя хочу» встретили ответное желание, надо вместе преодолевать пустыни и обнаруживать в них оазисы одновременно, вместо того чтобы дожидаться чего-то, что не происходит, пока происходит то, чего вовсе не ждешь. Гармоничная история любви – это просто хорошо рассказанная история, в которой время и обстоятельства соответствуют друг другу.
Квентин потер руки, пытаясь успокоиться. Наверно, его возвращение к Альбане вышло не очень удачным, но у него еще столько времени впереди… Он исправится. И ее переубедит. Они же с самого начала только и делали, что ругались…
С этой минуты он исполнился уверенности: он был уверен, что любит ее, уверен в себе и в своем теле, которое, познав телесную любовь, больше не мешало ему думать. Квентин рассчитывал, что время все вылечит.
Слева раздался какой-то странный звук. Ему на плечо шлепнулась капля птичьего помета цвета оконной замазки.
Он поднял голову и заорал:
– Давайте, не стесняйтесь, насрите мне на голову!
В ветвях захихикали.
– Говнюки несчастные.
Он стер носовым платком помет, мгновенно пропитавший ткань его голубого свитера.
– Хорошо хоть, что этого не случилось раньше, – пробормотал он.
От этой мысли он снова рассмеялся.
Один удивленный алый ара устроился на ближайшей ветке и что-то прогундосил в сторону Квентина. Юноша кивнул ему:
– Да уж, спасибо, мужики, что подождали. Очень удачно, что это оказался я, а не она. Потому что, знаете, открою вам тайну: вот эта девушка, которую вы только что видели, когда-нибудь станет моей женой.
Ара приподнял лапку, склонил голову набок и замер неподвижно, с удивлением уставившись на Квентина.