355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эри Крэйн » Мятеж (СИ) » Текст книги (страница 6)
Мятеж (СИ)
  • Текст добавлен: 5 апреля 2017, 04:30

Текст книги "Мятеж (СИ)"


Автор книги: Эри Крэйн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц)

Глава 5. Сирота

Закрытые веки возбужденно подрагивали, аккуратные, полные жизни губы были едва приоткрыты. Солнечные блики соскальзывали с прямых темных волос, длиною чуть ниже острого подбородка. Две длинные пряди, обхваченные на концах черными шнурками, спускались на грудь.

Она часто приходила сюда, уютно умащиваясь под сенью мирного леса, кутаясь в бабушкин плед, и слушала ветер. Он приносил ей пересуды торговцев, съезжавшихся на ярмарку за рекой, что течет далеко на север, а иногда – крики птиц, охотящихся на рыбу в далеком Восточном океане, до которого вскачь не добраться и за десять дней. Ветер пересказывал ей под плеск белья в озере песню супруги дровосека, живущей где-то в западных лесах. Она слышала много тайн и хранила их все – доверенные ей ветром откровения сотен людей по всему материку.

Ее звали Оника, воспитанница четы Фьюриен, прекрасный цветок восемнадцати лет отроду – единственная отрада семейной пары на закате лет. Всегда вежлива и мила, она стала утешением для стариков, родная дочь которых родилась с проклятым нутром и, повзрослев, связалась с магом-отступником, покрыв благородную семью позором. Чета отреклась от дочери и в деревне, где они жили, поговаривали, что родовое поместье Фьюриен достанется Онике – девочке из городского приюта сирот, которой посчастливилось еще в младенчестве запасть в души убитых горем Орлеи и Сайла Фьюриен.

В деревне всякий знал и любил скромную Онику. Оника же любила слушать ветер.

Она хотела возвращаться, когда тот принес отголоски неизвестных ей голосов.

– Больше нет вяленой рыбы, – с сожалением говорил юношеский.

– Я могу попробовать поймать какого-нибудь зверька, – отвечал ему девичий.

– В прошлый раз ты проплакала над задавленным зайцем целый вечер. Так что охотой займусь я.

– О да, бегающий по лесу маг, поджигающий кусты в попытке поймать несчастную зверушку, – как раз то, что нам нужно в этот момент, – голос девочки приобрел насмешливые нотки.

– Ладно, никакой охоты. Я видел пару столбов дыма за деревьями. Думаю, в том направлении должно быть поселение. Там мы и найдем провизию в дорогу.

– И карту. Сколько дней мы блуждаем лесами?

– Не блуждаем, а идем в Этварк. Он на северо-западе. И вообще, маги земли находят путь в горных грядах, а ты не можешь разобраться в трех деревьях.

– Зато я могу уронить тебе на голову камень с меня ростом. А может даже и с тебя. Нужно попробовать.

Оника приоткрыла веки и на мир взглянули два чистых глаза: левый – темно-карий, правый – глубинно-синий с зеленоватым осветлением вокруг зрачка. Девушка ловко взобралась на дерево, оставив плед внизу, и пройдя по толстой ветви, перепрыгнула на соседнее дерево, поддерживаемая воздушными крыльями.

Она затаилась совсем рядом, заботливо спрятанная в складках зеленого одеяния старого дерева. Отодвинув в сторону пахнущий недавним дождем лист, Оника увидела сидящего у костра юношу и девочку с пушистыми русыми волосами. Парень жарил на огне последнюю заячью лапку, а девочка рисовала на земле, водя пальцем в воздухе над рисунком.

Присмотревшись, Оника не обнаружила меток Проклятого, так же как и поленьев в костре. Сощурив разномастные глаза, она сложила губы трубочкой и еле-еле подула. Пламя костра всколыхнулось и погасло. На лице юноше отразилось замешательство, а девочка рассмеялась.

– Мне кажется, или каждый заплутавший порыв ветерка не должен задувать твой огонь? – смеясь, выдавила девочка.

– Умолкни ты, – шикнул на нее юноша, и, покрутив головой по сторонам, чтобы убедиться, нет ли лишних глаз, взмахнул кистью, и пламя вновь заплясало в земляном углублении. – Поедим и поищем деревню: карта нам не помешает.

Незамеченная никем, Оника вернулась к пледу и, аккуратно сложив его, поспешила домой.

Особняк семьи Фьюриен стоял на отшибе, глядя на улицу тремя этажами через витражные окна. Двор скрывался за высокой каменной стеной с широкими, скрипучими воротами. По камню давно пополз плющ, украсив неприглядный забор россыпью лиловых цветов. Через него на улицу перевешивались ветви груши. Деревенская ребятня часто прибегала к старому дому полакомиться сочными плодами, нависающими над дорогой.

В доме было пусто. Поднявшись по покрытой ковром лестнице, Оника прошла вдаль коридора и остановилась у картины изображавшей высокую тонкую деву, с правильными чертами лица и такими же по-детски пухлыми губами в строгом контуре, как у Оники. Девушка на картине стояла у колодца, что на заднем дворе особняка, держа в руке лукошко со спелыми грушами. Она улыбалась, обнажив маленькие ровные зубы. Под картиной стоял столик с цветами и сложенным черным сукном: ним завешивали картину, когда в дом приходили посторонние.

Оника, не отходя, простояла у картины, всматриваясь в черты изображенной девушки, несколько часов, прежде чем Сайл Фьюриен вернулся домой. Статный и благородный, как и полагает дипломату в отставке, он остановился за спиной Оники и тоже посмотрел на картину. Супруга всегда говорила, что их дочь больше похожа на отца, чем на нее.

– Ты почти никогда не подходишь к ней, – заметил Сайл. – Почему сегодня?

– Я хочу отправиться в Этварк. Хочу увидеть ее вживую, а не на холсте, – спокойно ответила Оника.

– Милая, мы это уже обсуждали. До Этварка путь неблизкий, а одинокая молодая девушка обязательно привлечет внимание тех, кого не следует. Тебе придется защищаться, и что же потом? Все рухнет. И приставить к тебе сопровождающих я тоже не могу – по деревне пойдут слухи и все опять же разрушится.

– А если я буду не одна? – Оника повернулась к старику лицом, и Сайл не мог не заметить появившуюся во взгляде одержимость. Ему был знаком этот взгляд, и он знал, что он сулит. – Я слышала в лесу разговор двоих неместных: они направляются в Этварк, после того как зайдут в деревню за картой и припасами. Я присоединюсь к ним, как только они отправятся в путь.

– Ох, Оника, порой ты даже меня удивляешь своей наивностью, – Сайл потер лоб. – С чего им терпеть твое присутствие?

Немного жутковатая улыбка, появившаяся на лице Оники, лишила старика всякой надежды образумить девушку.

– Например, с того, что я могу оповестить церковников о двух магах-отступниках. Я видела их силу: парень – укротитель огня, а девочка – земли.

– Девочка с такими кудрявыми русыми волосами? – переспросил Сайл.

– Да, с кудрявыми, – Оника нахмурила лоб. – Откуда ты знаешь?

– Я заметил двоих нездешних, когда возвращался. Сдается мне, они хотели ограбить торговца овощами на углу. Видел, как их уводили стражники.

– Это всего лишь неудавшаяся кража, а не дар Проклятого. У всех бывают неудачные дни. Торговец Фон подслеповат на левый глаз, но они не должны быть совсем уж безнадежны.

– Мне тебя не переубедить? – в ответ на вопрос Сайла Оника отрицательно покачала головой. – С другой стороны я могу задержать тебя достаточно надолго, чтобы Орлея успела вернуться. Тогда тебе не сбежать.

– Пожалуйста, нет! Ты же знаешь: я буду осторожна! В Этварк и сразу назад! Я должна увидеть ее! – Оника схватила руку Сайла и умоляюще заглянула в глаза. Старик вздохнул, понимая свою беспомощность. Он отдавал всего себя для воспитания Оники, обучив ее всему, что сам знал и умел в воздушной магии. Но для него всегда важнее было воспитать в девочке свободолюбивый дух и открытый всем тайнам мира ум. В чаяниях Сайла и Орлеи Фьюриен, Оника должна была стать чем-то большим, чем одним из магов, успешно скрывающих свою суть.

– Хорошо, Оника, пусть будет по-твоему. Но девушка на картине и та женщина, которую ты найдешь в Этварке – у них не осталось ничего общего. Ты должна быть готова к этому. И, боюсь, эта метка обезобразила не только лицо моей дочери, но и душу.

– Я справлюсь, – заверила старика Оника.

– Ни в коем случае не приближайся к ней. Хоть боль и страдания затмили ее разум, но мать всегда узнает своего ребенка. Тебе известно, что Орлее пришлось сказать твоей матери, что ты не выжила после рождения. Мы увезли тебя, чтобы защитить, и если ты подойдешь к матери слишком близко, и она увидит тебя – обман раскроется, и труды стольких лет будут напрасны. Она расскажет о тебе церковникам. У тебя иная судьба, девочка моя. Я знаю, что тяжело жить в коконе, свитом изо лжи, и мы ждем от тебя очень многого, но ты не должна позволить минутной слабости разрушить твою жизнь, – Сайл положил ладонь на щеку внучки, а его взгляд переполнился родительской любовью. Как маг воздуха, он легко поддавался влиянию эмоций.

– Я буду осторожна. Как всегда. И не подведу вас. Но если я задержусь еще немного, бабушка из меня всю душу вытрясет.

Сайл натянуто улыбнулся, прекрасно понимая Онику. Порой ему казалось, что с таким нравом, как у супруги, ей следовало быть магом земли, но никак не воды. Орлея же была воплощением затаившегося водного зверя, готового в любой момент прорвать плотину и смести все на своем пути.

– Каждый раз на закате я буду вслушиваться в песню ветра. Передай мне весточку, если мы понадобимся тебе, – сказал Сайл, когда девушка закончила с приготовлениями в дорогу. В ее рюкзаке были припасы на несколько дней, вышитый мех с водой, старая, но надежная карта и достаточно денег на путешествие в обе стороны.

– Все будет хорошо. Я не наделаю глупостей. Разве что это будут крайне необходимые глупости, – поправила себя Оника под скептическим взглядом дедушки. – Не терзай, себя. И скажи бабушке, что я сама сбежала и ты ни при чем.

– Будь быстрее ветра, моя девочка, – старик обнял внучку и отпустил ее, скоро затворив дверь, чтобы не иметь возможности передумать.

Вечером этого дня, вернувшаяся в дом Орлея, всегда изящная и неприступная, пронесшая свое женское очарование сквозь годы и паутинки морщин, все поняла по взгляду супруга и пришла в ярость. Хоть наследником рода Фьюриен был Сайл, Орлея посвятила свою жизнь поддержанию благосостояния древней семьи.

– Довольно, Орли, это должно было произойти куда раньше. Нам давно стоило позволить ей расправить крылья и оседлать ветер. Но мы все откладывали этот час, и вот судьба сама прислала за ней гонцов. Она справится. Как же иначе, ведь мы научили ее всему, что могли. Теперь ей пора искать новых учителей.

* * *

Решетчатая дверь второй раз в жизни закрылась за спиной Фьорда. Мелисса доедала украденную грушу. Она успела надкусить сочный фрукт до того, как торговец заметил пропажу, так что на вежливое предложение стражников вернуть ему украденное, Фон невежливо отказался.

– Нельзя вот так просто брать чужое, Лисса, – Фьорд накинулся на девушку. – Видишь, к чему это привело?

– Странные порядки здесь на Поверхности. Дома я могла взять, что угодно. Не горячись ты так, сейчас я доем и вмиг вытащу нас отсюда.

Фьорд закрыл ладонью рот девочки и зло шикнул на нее.

– Даже и не думай. Забыла, кого здесь не жалуют? За кражу фруктов нас не ждет ничего страшного. Лучше немного задержаться, чем попусту рисковать.

Мелисса пожала плечами и уселась на пол, поджав коленки к груди. Тяжело вздохнув Фьорд опустился рядом и уставился в стенку напротив.

Мелисса успела задремать на плече юноши, когда ее разбудил лязг засовов и открываемых замков на двери.

– Выходите, вы свободны, – стражник стоял у открытой двери, держа в руке связку ключей. – Да поторапливайтесь вы! Вас не будут ждать целый день.

– Вам невероятно везет с друзьями, ребятки, – сказал в спину ничего не понимающих магов стражник, пока те шли светлым коридором к выходу. – Тем более господин Фон отозвал свою жалобу. Отдай этим везунчикам их вещи.

Остановившись у дежурного, Фьорд с Мелиссой забрали свои дорожные сумы и вышли на залитую жарким светом улицу. Оба зажмурились от слепящего солнца. Воздух пах разогретым за день уютом небольшой деревушки. Ребятня играла у соседнего дома, таская весело лающего пса за хвост. Полосатый кот, свесив лапу с водостока, наблюдал за суетой внизу.

Пресытившийся холодом камеры Фьорд блаженно улыбнулся, когда ветер покрыл его кожу теплыми поцелуями. На миг ему померещилось, что в воздухе запахло наполненным солнцем зерном, как год назад в доме Миры.

Внимание мага привлекла невысокая девушка со странной прической, стоящая неподалеку и ведущая оживленную беседу с капитаном стражи. Темная накидка, щедро вышитая золотистыми нитками обнимала ее плечи. На солнце блестели хорошо отполированные носки дорогих сапог. Им вторили инкрустированные мелкой россыпью камней ножны, в которых безмятежно покоился кинжал

– А вот и вы! – заметив Фьорда и Мелиссу, девушка помахала им рукой. – Еще раз простите за это глупое недоразумение. Мои друзья из очень далекой деревушки с крайне странными обычаями.

– Не стойте там, идем уже, – девушка поторопила магов, когда капитан стражи вернулся к своим обязанностям.

Не имея другого разумного выхода, Фьорд последовал за незнакомкой мимо приземистых деревенских домиков.

– Это ты тот загадочный «друг», который нас вызволил. Я – Мелисса, и мы оба очень благодарны, – девочка вырвалась вперед.

– Зови меня Оникой. А твой задумчивый компаньон? – девушка указала на идущего в молчании Фьорда.

– Он считает, что ты это сделала ради каких-то своих личных целей, – произнес Фьорд, посмотрев на Онику. Он был лишен наивной веры в чистые побуждения других людей. У Мелиссы же этой веры хватило бы на троих. Он немного опешил, заметив разницу глаз девушки. Оника умело скрыла свое удовольствие: ей льстила эта мимолетная растерянность собеседника, заметившего такую ее особенность.

– А ты молодец. Мне нужно сопровождение до Этварка. А сидя в заключении, вы мало чем можете мне помочь.

– С чего ты взяла, что мы направляемся в Этварк? – Фьорд помрачнел и остановился, поймав Мелиссу за руку и притягивая к себе.

– Да ладно. Я это знаю, чего более? Я не доставлю много неудобств. Я знаю дорогу и у меня достаточно средств, чтобы у вас не было нужды воровать по пути. Это разумная сделка, – Оника до последнего старалась избежать шантажа.

– Извини, ты ошиблась, – Фьорд сжал руку Мелиссы крепче, когда та захотела возразить.

– Уж лучше бы ты согласился хотя бы из элементарной благодарности за то, что я вытащила тебя с подружкой из-под стражи, – улыбка исчезла с лица девушки. – Или я пойду с вами, или закричу. Мы почти не отошли от здания стражи, так что уверена, они услышат о заглянувшем в деревню маге огня и его спутнице, маге земли. И если девочку ждет парочка вопросов и немного болезненная процедура клеймения, то тебе уж точно есть девятнадцать. А разгуливать в таком возрасте без отметины, – Оника коснулась пальцем лба, – чревато, знаешь ли.

Мелисса закусив губу наблюдала за бледнеющим Фьордом. Она не прочувствовала на себе все тяготы жизни отступника, а потому смотрела на Онику без страха. Куда больше ее волновал опрометчивый друг брата и глупости, которые он мог сделать.

– Послушайте, помогите мне добраться до Этварка и я обещаю: никто и слова не услышит от меня о ваших способностях.

– Она права, – Мелисса потянула Фьорда за рукав, заставив посмотреть на себя. – Оника вытащила нас точно не для того, чтобы донести церковникам. Да и деньги нам не помешают. У нас все равно нет выбора.

– Хорошо. Пойдешь с нами. Но только мне покажется, что ты собираешься сделать что-то неправильное – и я превращу тебя в пепел, – сказав это, Фьорд испугался сам себя. Оправдав себя данным Гранту обещанием беречь его сестру любой ценой, он отбросил размышления о вырвавшихся наружу словах.

– А он не мастер заводить друзей, да? – слова мага огня ни капли не напугали вновь улыбающуюся Онику. – Нам идти несколько дней, так что следует поспешить.

Троица покинула деревню по главной дороге. На развилке, Оника обернулась, ища взглядом острые пики крыши родного дома, и в сопровождении угрюмого Фьорда и неунывающей Мелиссы решительно пошла по дороге, спешащей в Этварк.

* * *

Первый день пути был короток и напряжен. Троица разбила лагерь рядом с дорогой, немного углубившись в лес.

Бросив рюкзак под дерево, Оника достала карту и принялась ее изучать в последних солнечных лучах. Тем времен Фьорд собрал хворост для костра и со страдающим видом сидел рядом с ним, не имея ничего, чтобы разжечь огонь. Маг не хотел демонстрировать свои умения при посторонней. Мелисса только пожала плечами на его немой вопрос: отправившись в путь с укротителям огня, она не видела нужды брать огниво.

– Да ладно тебе, парень! – Оника решила прекратить мучения Фьорда и оторвалась от карты. – Мне все равно, что ты маг, и безразличен твой отступнический образ жизни. Это целиком и полностью твое дело. Так что разожги дрянной костер, пока совсем не стемнело: в этих лесах всякое водится, а пламя должно отпугнуть непрошеных гостей.

Фьорд переборол себя и протянул руку над сложенным аккуратным шалашом хворостом. Опустившиеся сумерки осветило пламя, бодро хрустя сухим деревом. Оника удовлетворенно хмыкнула и продолжила изучать извилистый ход дороги до Этварка. Карта протерлась на сгибах, а когда-то яркие цвета ландшафта выгорели.

– Поговори с ней, – тихо зашептала Мелисса, отозвав Фьорда в сторону, чтобы их новая спутница не расслышала.

– Что? Я? К чему это? – Мелисса наступила Фьорду на ногу, когда тот посмотрел на нежелательную попутчицу.

– Не пялься, ты! Просто поговори. Если ты будешь все время смотреть на нее зверем, она уж точно донесет церковникам. Ей всего-то нужно добраться до Этварка. Что плохого она нам сделала?

– Ты наивна до безобразия, Лисса. Прав был твой отец, что тебя нельзя оставлять одну. Хорошо, хорошо, – с неудовольствием согласился юноша.

Фьорд приблизился к Онике, даже не представляя, что легкая улыбка на губах девушки вызвана ее полной осведомленностью о его с Мелиссой разговоре. Оника никогда не отказывала себе в удовольствии узнать то, что не предназначалось для ее ушей.

– Пожалуйста, – сказала она, пока Фьорд решал, следует ли ему спросить разрешения присесть.

– Я был немного груб, – растягивая слова, начал маг огня. В этот момент он подумал о том, что ему стоило заранее озаботиться о теме разговора, к которому его принудила Мелисса, теперь довольно греющаяся у костра, иногда подкидывая в него теряющие кору ветки.

– Немного, – согласилась Оника и убрала карту в рюкзак. Фьорд растерялся еще больше, когда девушка подняла на него разномастные глаза. Он все не мог свыкнуться с этим пробирающим до костей взглядом.

– Зачем тебе в Этварк? Я могу это узнать, раз ты угрозами заставила нас сопровождать тебя? – Оника едва сдержалась, чтоб не улыбнуться шире при мысли, чтобы Мелисса сказала о том, как Фьорд понял просьбу поговорить.

– Мне не пришлось бы этого делать, если бы ты сразу согласился. Тебе было бы куда спокойнее, думай ты, что я не знаю о твоем с подругой секрете. Но ты не захотел быть благодарным и позволить мне пойти с вами. Ты сам виновник бессонных ночей, что ожидают тебя, пока мы не доберемся до места. А Этварк… – я никогда не была за пределами родной деревни, а она слишком мала, чтобы не умереть от скуки. Решила, что пора посмотреть на что-то большее, чем деревенские избы.

– Ты не похожа, на девочку из бедной семьи: одежда, скука и тогда, со стражей, они же не за «так» нас отпустили? Ты могла бы просто нанять людей для сопровождения.

– Я воспитанница четы из благородной семьи и любой житель деревни рад сделать маленькую приятность моим попечителям. Или мне. Но ты прав, я вполне могла заплатить страже за организацию небольшого эскорта. Но опекуны предпочитают не выпускать меня из поля зрения. Этот момент делает невозможным участие в моем маленьком побеге кого-либо из деревни.

– Разве тебя не должны искать? – на лице Фьорда появилась обеспокоенность. Преследующая их стража, которая наверняка решит, что они выкрали Онику, – существенная проблема для тех, кому вообще не следует попадаться на глаза служителям закона.

– Должны. Но не будут. Им в одиночку глупо и пытаться, придется обратиться к капитану стражи. А воспитанница-беглянка навредит их образу примерной семьи. Так что они придумают красивую легенду о том, почему меня не видно на улицах деревни, и будут дожидаться моего возвращения.

Онику умиляла открытость эмоций на лице Фьорда, почти детская непосредственность в соединении с озлобленностью и подозрительностью.

– А зачем вы идете в Этварк?

– У нас свои причины и тебя они не касаются, – отрезал Фьорд.

– Что ж, надеюсь, вы знаете что делаете. Этварк – один из оплотов церкви. Церковники там на каждом шагу десятками ошиваются. Как думаешь, получится у вас скрыть от них свою суть? Со мной вот осечка вышла.

Фьорд нахмурился, готовый закончить разговор.

– Ты думаешь, не расскажу ли я о вас церковникам, как только мы доберемся до Этварка? Не мучь свою душу лишней тревогой: в отличие от тебя я умею быть благодарной, хоть вы и делаете все это из-за моих угроз, а не по доброй воле. Доберемся до Этварка и я забуду о вас, а вы обо мне. Мне нет дела до распрей магов и церкви.

Фьорд кивнул и вернулся к Мелиссе, уже порядком заскучавшей в одиночестве.

Оника кривила душой, говоря, что конфликт церкви и магов ее не заботит. Она была магом. И пусть у нее оставалось еще около года до того дня, когда ее признают магом-отступником, откажись она от обряда клеймения, Оника размышляла об этом уже сегодня.

Ее воспитали дед с бабкой, прожившие десятилетия, скрывая свою силу укротителей стихий. Оника усвоила их уроки, но они были хороши для тихой размеренной жизни затворников на краю мира. Девушка же всегда чувствовала, что дорога ее судьбы простилается через дикие земли, полные испытаний и сложных решений. Много ль новорожденных младенцев забирают, не дав испробовать материнского молока, и прячут от всего мира? Сайл с Орлеей никогда не говорили с ней о мотивах их поступков, отделываясь отговоркой о не наступившем еще времени. Оника принимала их ответ, допуская, что она еще не готова к тому, что ждет ее в будущем. Но что-то подсказывало девушке, что она приняла верное решение, наконец, оставив родной дом.

К рассвету от костра остались одни тлеющие угли. От отсыревшей ветки вилась тонкая струйка горького дыма, приставуче лезшего в ноздри.

– Пора идти, если вы вообще собирались прибыть в Этварк до первых снегов, – Оника стояла над уснувшими рядом магами, и грызла румяное яблоко. Она бросила второй плод проснувшейся Мелиссе. Фьорд же вскочил, словно ужаленный, от голоса Оники и причитающийся ему завтрак, пролетев мимо, упал на примятую траву. Всю ночь он провел в полудреме, боясь вовремя не среагировать на опасность. Теперь же ему предстояло преодолеть день пути в разбитом состоянии, злясь на самого себя и на Онику, сказавшую ему о бессонных ночах.

– Эта дорога ведет по окраине леса. Если твой друг не свалится с ног от усталости, к вечеру завтрашнего дня мы спустимся в глубокую долину, – сказала Оника Мелиссе, бодро шагая по пыльной дороге. День был полон невесть откуда взявшегося свежего ветра, сдувавшего с путников липкий жаркий воздух. – Там должна стоять деревенька домов на пятнадцать. В ней остановимся на ночь, пополним запасы, и продолжим путь. Этварк высится на одном из берегов каньона. Караваны обычно проходят его долиной, делают петлю и заходят в город по равнине с севера.

– Ого! Если б не ты, мы бы так и ходили кругами по лесу, – Мелисса проявляла к Онике куда больше дружелюбия, чем Фьорд, что вызывало негодование последнего, устало плетущегося следом за девушками.

– Без карты бездорожьем не стоит и пытаться найти Этварк. О чем вы думали, отправляясь так в дорогу?

– Оставь ее уже, а? – раздраженно сказал Онике Фьорд. Девушка пожала плечами и пружинящей походкой пошла быстрее, насвистывая на ходу.

Выжженная летним солнцем трава томилась по земле, протягивая иссушенные стебли к реке, что протекала в низине в стороне от дороги. Плотная стена рогозы подпирала берег, оживленная песня камышовки сменилась тревожным «чер-чер», когда троица спустилась к руслу на привал. Отобедав вяленым мясом и жирным сыром, они продолжили путь.

Несмотря на все свое неприятие, Фьорд не мог не поддаться едва уловимому очарованию девушки, окружавшему ее мистическим ореолом. Ее походка, мимика и голос были мягки и созвучны, гармонично соединяясь в мелодии полной тайны. Маг огня начал думать, что это тонкое очарование и заставило капитана стражи поддаться на уговор отпустить воришек. Юноша потряс головой и всю оставшуюся дорогу до остановки на ночлег старался держаться от Оники подальше и даже не смотреть в ее сторону.

Фьорд силой удерживал внимание на Мелиссе, по-прежнему восхищавшейся каждым цветком и букашкой, что встречались на пути. Эта ее привычка бегать от куста к кусту в поисках чего-то нового, так и не прошла с того дня, как она поднялась на Поверхность. Вторым ее излюбленным занятием было минутами идти, не глядя под ноги, задрав голову вверх и любуясь небом и развешанными по нему толстобокими облаками. С наступлением сумерек они насупились, покрылись синими шрамами и багровыми царапинами.

Воздух задрожал, и на землю упали первые капли. Троица спряталась под старым деревом и зябко сидела там, пока Мелисса не позвала всех глубже в лес. Немного поплутав среди обливающихся небесными слезами деревьев, укротительница земли привела спутников к поросшей диким виноградом пещере.

Фьорд остановил Мелиссу и вошел первый, опалив зажженным в руке пламенем листья. Внутри было сухо и пусто, каменный туннель уходил вглубь земли. Мелисса воздвигла каменную стену между троицей и чернеющей пустотой внизу, дабы избежать нежелательного визита обитателей глубин.

– Неплохо бы раздобыть хвороста, чтобы пламя держалось до утра, – Оника выглянула из-за естественной занавеси и поморщилась при виде непрекращающегося водного потока.

– Я схожу, – недовольно буркнул Фьорд, после того как Мелисса пихнула его в плечо. Ему не нравилась идея оставить ее наедине с Оникой, но девочка не дала бы ему покоя, позволь он выйти их спутнице в дождь.

Он вернулся с охапкой хвороста и ручьями, стекающими с его одежды и волос. Мелисса сидела перед Оникой с парящим над ладонью камушком. Преисполненная любопытством Оника тыкала в камень пальцем, исследуя силу сопротивления.

– Прекрати немедленно! – Фьорд сердито посмотрел на Мелиссу и со злостью бросил хворост на пол пещеры. Немного успокоившись, он опустился на пол, сложил ветки вместе и, протянув над ними руки, принялся просушивать мокрое дерево. От хвороста, и от самого Фьорда повалил густой пар. Влага испарялась с кожи, волос и одежды мага, делая воздух влажным и тяжелым.

По стенам пещеры забегали испуганные тени от костра. Путники в молчании доедали остатки вяленого мяса с сухарями.

– Тебе стоит, как следует выспаться. Не так, как вышло прошлой ночью, – сказала Оника, покончив с ужином, на что Фьорд фыркнул и улегся возле костра, подложив под голову дорожный мешок.

– Мелисса, не могла бы ты сделать из камня оковы, – оба мага вопросительно посмотрели на Онику. – На руки и на ноги. Иначе твой бестолковый друг не заснет спокойно в моем присутствии. А если же он не отдохнет, то завтра будет рассеянным и невнимательным. Я согласна претерпеть некоторые неудобства, ради безопасной дороги в Этварк. Давай, пока я не передумала.

Мелисса робко исполнила просьбу, то и дело, бросая на Фьорда упрекающие взгляды. Юноша был удивлен таким жестом, но не смягчился.

Пламя лениво лизало хворост, когда глубокий сон забрал Фьорда в свои объятия. Все это время Мелисса старалась не заснуть, вслушиваясь в дыхание друга. За год жизни под одной крышей она знала, когда маг крепко спит, а когда его одолевает чуткая дрема.

Мелисса повела пальцами в воздухе, напряжение наполнило кисть девочки изнутри, перетекая в сделанные нею же оковы Оники. Камень с тихим шепотом осыпался на пол. Довольно улыбнувшись, девочка теснее прижалась спиной к горячей спине Фьорда и задремала.

Утренние лучи плескались в застывших на листве каплях, лес захлебывался в птичьих трелях. Оника, привыкшая вставать с рассветом, оставила пещеру, чтобы раздобыть немного орехов. По дороге назад она набрала с листьев дождевой воды, наполнив опустевший мех.

В пещере девушка отыскала подходящий камень и, не стесняясь, стала колоть орехи. От звуков удара камня об ореховую скорлупу, Фьорд с безумными глазами подскочил на ноги. Мелисса села, протирая глаза. С плеч девочки сползла вышитая накидка Оники.

– Как ты освободилась?

– Это я, – Мелисса ответила прежде, чем Оника подняла на Фьорда взгляд. – Еще ночью. И, Оника, твоя…, – девочка протянула накидку хозяйке.

– Она твоя. Как я уже говорила, в отличие от твоего вспыльчивого друга, я умею быть благодарной. Ты подарила мне утро без затекших конечностей, я же в благодарность дарю накидку. Она подходит к твоим волосам. В твоем возрасте девушки должны красиво одеваться.

– Верни, нам не нужны подачки, – жестко сказал Фьорд и, протянув руку за накидкой, тут же отдернул ее, получив брошенным орехом по запястью.

– Нам? Где в моих словах ты увидел упоминание себя? – Оника поднялась на ноги. – Оставь ее уже в покое! Или ты не заметил, что она не маленькая девочка и у нее есть своя голова на плечах? Как же ты мне надоел, не желаю провести ни одной лишней минуты в твоем обществе!

Собрав орехи, девушка вышла из пещеры. Мелисса выбежала за ней, а Фьорду ничего не оставалось, как поспешить следом.

Парень не мог не заметить, что с момента появления среди них Оники, мрачная тень недопонимания пролегла между ним и Мелиссой. И хоть он и считал, что в этом есть его огрех, он привык относиться к нежелательной попутчице враждебно, и не был готов изменить это.

Солнце стояло в зените, когда лес отступил, и дорога вывела путников на вершину холма, за которым простиралась широкая долина, с рассыпанными, словно костями на игральной доске, домами. Узкий тракт вел прямо через селение, перекинувшись деревянным мостом через реку, берущую начало на левом склоне долины. В стороне у реки располагалась небольшая мельница, с сонно вращающимся колесом. Поля, окружившие деревню, стояли неубранными, и Фьорд не сумел разглядеть ни одного селянина.

Путь к деревне занял немногим больше часа. Фьорд первым заприметил постоялый двор и направился к нему. Девушки пошли туда же. Оника немного нахмурила лоб: дорога, пролегавшая через деревню, была безлюдна.

За дверью постоялого двора царила благостная прохлада. Согнутый временем в кривой рог старик подметал пол лысоватой метлой. Длинные седые усы шевелились в такт взмахам веника, больше поднимающего пыль, чем сметающего объедки.

– Простите, у вас есть свободные комнаты на ночь? У вас здесь тихо, я смотрю, – обратился к старику Фьорд.

Прогуливавшийся улицей легкий ветерок всколыхнул занавесь на открытом окне, нашептав Онике свою грустную историю. Не дожидаясь окончания разговора, девушка бросилась на улицу и изо всех сил побежала по обласканной солнцем дороге. Она уже знала, где все жители деревни. И пусть выбежавшие вслед за ней Фьорд и Мелисса слышали только хлопанье створки на окне соседнего дома, ветер доносил до Оники плач ребенка, крики женщины, и ор дикой толпы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю