Текст книги "Под камнем сим"
Автор книги: Энн Грэнджер
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 16 страниц)
Сердце сжалось.
– У вас была высокая темноволосая женщина… с короткой стрижкой?
– Совершенно верно. Фактически выяснилось, что мы с ней виделись когда-то. Она знакома с моей бывшей подругой. – Мебельщик нахмурился. – Только не говорите, будто она из полиции. Не припомню, чтобы Джейн водила знакомство с полицейскими в штатском.
– Если речь идет о Мередит Митчелл, то она не служит в полиции, – заверил Питера Берка суперинтендент.
– Именно так она назвалась. Странно. Джейн учительница, почти все ее знакомые тоже преподаватели. Значит, вы знаете Мередит Митчелл?
– Да, и очень хорошо. Она не учительница, а… государственная служащая.
Когда собралась на дознание, следовало догадаться, что начнет разнюхивать. Зачем сюда явилась, скажите на милость?
– Слушайте, – попросил Алан, – если у вас есть время, расскажите, о чем с ней говорили.
– Много времени не понадобится. Можно зайти в контору… или ко мне в домик рядом. Я только запру мастерскую.
Домик в самый раз для Мальчика-с-пальчика. Маркби при своем росте неуклюже скорчился, чтобы не стукнуться лбом о притолоку, и едва избежал столкновения со старой балкой, опрометчиво выпрямляясь внутри.
– Дальше будет немного просторнее, – посулил Питер Берк. – Сюда пожалуйте.
Прихожая отсутствует, входишь прямо в жилое пространство, захламленное и неприбранное, но обставленное стильной качественной мебелью, должно быть в основном изготовленной самим хозяином. В кухонном уголке полный хаос, посуда не мыта предположительно со вчерашнего дня.
– Наверху что? – полюбопытствовал Алан.
– Спальня, душевая с туалетом. Знаю, кроличья нора, но мне хватает.
– Значит, один живете?
Ответ вряд ли будет отрицательным. Здесь нельзя жить вдвоем и сохранить рассудок. Берк кивнул:
– С Джейн жил в Бамфорде, а когда разбежались, сюда переехал. Все это принадлежало мне раньше. Устроил мастерскую в амбаре. Дом, конечно, допотопный, но я его таким и оставил. Пива? Или не пьете при исполнении?
– Пива выпью, спасибо.
Он шагнул к холодильнику, вытащил бутылку французского пива, откупорил, протянул гостю, другую достал для себя. Тяжело уселся на покрытый ковром диван под окном, поднес к губам горлышко, сделал долгий глоток и спросил:
– Почему всех вдруг заинтересовал Лисий угол?
– В ходе расследования убийства положено стучать в каждую дверь. В данном случае круг дверей расширяется дальше обычного. Соня Франклин здесь часто бывала?
– Несколько раз, точно не вспомню, не спрашивайте.
Молодой человек держится непринужденно, хотя Алан не первый посетитель – было время обдумать и отработать линию поведения. Он вновь разозлился на Мередит, оглядывая помещение. Не то чтобы она раньше не вмешивалась. Но расспрашивать свидетелей, особенно еще не опрошенных полицией, категорически недопустимо. Конечно, если этот столяр свидетель. Определенно, раз знал убитую и она у него бывала. Где же – в мебельной мастерской или в кукольном доме?
– Миссис Франклин когда-нибудь заходила сюда? – спросил он, обводя рукой комнату.
– Разве это не провокационный вопрос? – уточнил Питер, не донеся до губ бутылку. – Зачем ей сюда заходить? Контора в амбаре.
– Меня вы сюда пригласили, – напомнил Алан. – Может, ей интересно было посмотреть. Дом весьма… – он подыскивал подходящее слово, – оригинальный.
– Очень старый. Когда я наверху штукатурил, думал добраться до балочного каркаса, а нашел в основании мазанку – древесные сучья, скрепленные глиной. По-моему, это бывший пастуший шалаш, сплетенный из веток. Потом его обнесли стенами, крышей накрыли. Следовало бы признать историческим памятником, взять под охрану.
– И Соня поднималась наверх осматривать исторический памятник?
– Что за наглость, черт побери!
Питер со стуком поставил пустую пивную бутылку.
– Вы ждали этого вопроса, – отчеканил Алан. – И меня привели сюда с определенной целью, не просто для обсуждения средневековых конструкций.
Берк усмехнулся:
– Понятно, за что вас суперинтендентом назначили. Правильно. У меня было время подумать, что сказать полиции, когда явится. Услышав кошмарную новость, пришел в ужас, потерял рассудок. Вдобавок не хотел осложнять ситуацию, оглашая неприятные для Франклинов детали. У вас нет никакого права допытываться. А после того, как та самая Мередит сюда прошмыгнула…
Маркби вздернул бровь.
– …решил, если кто-то придет, расскажу все как было, пускай разбираются. Мне скрывать нечего. Врать не стану. Нисколько не стыжусь того, что чувствовал и до сих пор чувствую к Соне.
И он вызывающе уставился на полицейского.
– Понятно. Когда все началось? Когда она приехала посмотреть образцы мебели?
– Да. – Берк замялся. – Я сказал бы не каждому, особенно не каждому копу. Однако вы мне показались достаточно интеллигентным и чутким. Однажды утром Соня вошла в мастерскую. Шел дождь. Она сбросила шарф с головы, встряхнула волосами. Я сразу понял, что именно эту женщину всю жизнь искал и наконец нашел. Простите за банальность, но так оно и есть. По-моему. Назовите любовью, химией, чем угодно. Неизвестно, кто она такая, как ее зовут, откуда явилась и чего ей надо. Абсолютно неизвестно, заинтересуется мной или нет. Все это не имело никакого значения. Мне нужна была эта женщина, всегда была нужна. Вы хоть что-нибудь понимаете или считаете, будто я мухоморов объелся?
– Понимаю, – серьезно ответил Алан.
Питер присел на подоконник, располагавшийся у него за спиной.
– Разумеется, она была замужем. Недавно вышла за хозяина фермы Хейзлвуд. Была несчастна. Возможно, я этим воспользовался, только не из эгоизма. Просто знал, что мы созданы друг для друга.
– И начался роман?
– Да. Я просил ее уйти от мужа, но не мог предложить переехать сюда.
Он закрыл лицо руками и, помолчав, продолжил:
– Те два месяца были счастливейшими в моей жизни. Удивительная женщина… Когда я узнал о ее смерти, думал, не смогу дальше жить, зная, что уже никогда ее не увижу. Невозможно поверить, что больше она не появится, не заскочит внезапно в неурочное время, как часто бывало. Все ждал, что вот-вот перешагнет порог. Когда явилась эта… как ее… Мередит, уже наполовину лишился рассудка, почти поверил, что Соня вернулась. Некоторые говорят, что прошли через ад. И я там побывал. На самом дне черной бездны. А теперь? – Он пожал плечами. – Теперь попал в подобие лимба. [13]13
Лимб – в католицизме область между раем и адом, где пребывают души праведников, умерших до пришествия Христа, и некрещеных младенцев.
[Закрыть] Вижу со стороны, как сижу тут, беседую с вами. Онемел, лишился всяких чувств.
– Вы перенесли тяжелое потрясение, – кивнул Алан. – Что естественно, когда так сильно любишь.
Губы судорожно дернулись.
– Теперь спросите, не я ли убил ее.
– Не вы?
– Нет. Не смог бы убить женщину, полную жизни, которая для меня столько значила.
– Даже если б она решила разорвать отношения?
– Что бы ни сделала! – с силой выпалил Берк. – Но Соня вовсе не собиралась со мной расставаться. По-моему, для нее это было жизненно важно. Даже не представляете, как ей было плохо на ферме.
– Когда вы ее видели в последний раз?
Берк сразу сник, словно выдохся, и глухо ответил:
– За день до… до… Во вторник.
– За день до убийства?
– Да. Обязательно надо так грубо?
– Обязательно, – кивнул Алан. – Потому что ни в моих вопросах, ни в ваших ответах не должно быть ничего неопределенного и недопонятого. Кто вам сказал, что она погибла вечером в среду? Вообще, кто сказал, что мертва?
Питер сверкнул на него глазами:
– Уолли Сквайрс, если хотите. Старик из коттеджа перед моей мастерской. Целыми днями торчит у калитки, наблюдает за жизнью в Лисьем углу. Наверно, не стоит его упрекать. Ему больше нечем заняться. Поспешил известить меня о несчастье.
Он помолчал, задумавшись.
– Старик Уолли ничего не упустит. Видел, как Соня приезжала. Должно быть, догадался, что нас связывает не только мебель. Так или иначе, не мог дождаться, спешил рассказать. – Берк сымитировал дрожащий, но вдохновенный старческий голос: – «Нашли в кустах у железной дороги. Говорят, всю ночь пролежала. Интересно, что в тех кустах делала?» – и добавил нормальным тоном: – Скотина старая. Стоял и смотрел на меня, ждал реакции.
Маркби поднялся, отнес пустую пивную бутылку к захламленному кухонному столику, поставил рядом с другими.
– Спасибо за пиво. Я пришлю сотрудника снять показания. Не возражаете?
– Присылайте кого пожелаете. Не знаю, о чем рассказывать. Во вторник, когда я ее видел, она была в бодром, приподнятом настроении. Ездила за покупками в Бамфорд, на обратном пути заглянула около половины одиннадцатого. Недолго пробыла. – Берк безжизненно взглянул на суперинтендента. – Не так долго, чтоб подняться наверх, полюбоваться средневековой конструкцией и так далее. Просто поздоровалась, выпила кофе.
– Так и скажете, добавив все, что считаете нужным.
Берк встал, пошел провожать визитера. Когда тот наклонился под притолокой, сказал:
– Я любил ее. До сих пор люблю. Пока не добрался до убийцы, поторопитесь посадить его в камеру ради целости и сохранности.
– Кого? – оглянулся суперинтендент, не видя из-за низкой двери коттеджа лицо хозяина.
– Хью Франклина, – произнес голос из-за плетеной глиняной стены.
Глава 11
На смену ближайшим угловым магазинчикам пришли заправочные станции.
Мередит мысленно перенеслась в солнечное хлопотливое детство, вспоминая, как отец вел семейную машину к деревенской бензоколонке. Там распоряжался дородный мужчина в промасленном синем комбинезоне. Его звали мистер Перро, и ее особенно восхищали его ногти, такие черные и грязные, что не поддавались уже никакой чистке.
Бензин отпускал и деньги принимал либо мистер Перро, либо долговязый юнец, который называл его «папой», хотя из обрывков разговоров взрослых маленькой Мередит было известно, что в этом есть некоторые сомнения. Ее отец с разумного расстояния бросал в руку мистера Перро монеты, после чего заправщик исчезал в покосившемся бывшем бунгало за колонками, служившем одновременно конторой и складом, откуда выносил сдачу. Считал он плоховато, всегда требовал от клиентов точную сумму, ворчливо заявляя, что не обязан давать сдачу бумажками крупнее фунта. С чеками вообще отказывался иметь дело. Клиенты неохотно принимали фунтовые бумажки мистера Перро, потому что на них обязательно красовался отпечаток его большого пальца рядом с подписью казначея Английского банка. Вероятно, все вздохнули с облегчением, когда фунтовые бумажки сменились монетами. К этому, как и ко всем прочим новшествам в своей жизни, мистер Перро отнесся с большим подозрением.
В конце концов настал день, когда он под давлением новой крупной станции обслуживания, открывшейся всего за четверть мили, был вынужден взяться за модернизацию. Открыл маленькое помещение в передней части бывшего бунгало, прорубив дверь на месте окна. Внутри устроил прилавок с электрическим кассовым аппаратом. За прилавком располагалась полка с небогатым ассортиментом сигарет, охраняемая крашеной блондинкой – невесткой мистера Перро и кассиршей по совместительству. На другой полке находились товары, необходимые автолюбителям, под которыми хозяин соответственно времени года выставлял пакеты с растопкой для барбекю. Самым грандиозным новшеством была вращающаяся стойка с крючочками, на которых висели пакетики с карамелью. Помнится, Мередит стояла перед ней, замирая в восторге от разноцветного ячменного сахара, фруктовых ароматов, лимонного шербета, полосатых мятных тянучек, пока отец расплачивался с мистером Перро-младшим.
«Пошли», – неизменно приказывал он, уводя дочку. Сам решал, её не спрашивал. Она страстно жаждала получить пакетик – не съесть, а просто взять в руки чудесные полупрозрачные кубики, шарики оранжевого, ядовито-розового, ярко-желтого цвета. «Зубы испортишь», – говорил отец.
Как ни странно, насколько всем было известно, мистер Перро никогда ногой не ступал в свой новый «магазин». Сидел в пристройке из рифленого железа к дальней части бунгало, составляя счета за ремонт и, должно быть, все сильнее сокрушаясь.
Мередит с грустью гадала, что стало за прошедшие годы с уникальной независимой бензоколонкой мистера Перро. Вероятно, давно закрыта или превратилась в светящийся филиал какой-нибудь международной сети.
Местная заправочная станция, куда она сейчас заскочила, вполне может поспорить с ближайшим супермаркетом. Всевозможные напитки с корнуоллскими пирожками в придачу по желанию покупателя; консервы, молоко, деликатесы, газеты, для любителей менее жуткого чтения – широкий выбор романов в бумажных обложках; даже штабель проволочных корзинок для укладки покупок. Мистер Перро никогда не пошел бы на это. Впрочем, нечего спорить – удобно не только для современных проезжих, но и для местных жителей, которым заправка часто служит подручным магазином.
Мередит взяла пакет молока, свежий рогалик, две банки супа, направилась к кассе.
Стоявшая перед ней женщина расплачивалась кредиткой за бензин с кассиром, веселым юнцом. Мистер Перро никогда не признал бы кредитные карточки, хотя почти наверняка отошел от дела до их появления. Держа в руках покупки, она ждала своей очереди с хладнокровием, встроенным в британские гены, равно как отказ от проволочной корзинки, когда мало чего покупаешь.
– Счастливого пути! – радостно пожелал юнец, передавая женщине чек и кредитку.
Повернувшись, та воскликнула с легким удивлением:
– Ох!.. Мередит, кажется?..
– Бетан! – опешила Мередит и добавила, чтобы поправить дело: – Здравствуйте.
Неизвестно, какая цепь случайностей привела сюда в этот момент Бетан Толбот. Снова сработал закон подлости: стоять здесь рядом с ней в джинсах и старом кардигане, с жалкими покупками в руках! Бетан на этот раз не в деловом костюме, а в элегантных палевых слаксах и шелковой блузе в тон. Темные очки на макушке по последней моде удерживают тщательно уложенные волосы. Мередит ощутила на себе критический взгляд. Будем надеяться, жалость в нем только кажется.
– Простите… – грубовато буркнула она и вывалила на прилавок банки, молоко и рогалик.
Мы не на демонстрации мод, правда? С каких пор вы тут заправляетесь, мисс Толбот? Невысказанные вопросы назойливо вертелись в голове.
– Ну как дела? Что у нас тут? – прощебетал жизнерадостный юнец, давая понять всем, кто слышит, что перед ним постоянная покупательница. – Сегодня не в Лондоне? Обычно только по вечерам заезжаете.
Еще одна особенность заправочного магазина: он открыт круглосуточно.
– Отгул взяла на несколько дней, – объяснила Мередит и громко добавила специально для Бетан, которая отошла, задержавшись у холодильника с мороженым: – Отдыхаю!
– Везет же некоторым, – позавидовал паренек. – Два сорок девять. Сумка нужна?
– Где-то есть.
Она вытащила из кармана джинсов смятый полиэтиленовый пакет. Если уж выглядеть в глазах мисс Толбот нищенкой, то надо идти до копна.
Бетан стояла у двери, явно намереваясь её отловить, и уклониться было невозможно.
– Подвезти вас с покупками? Или вы на машине? – любезно проворковала она. Никаких признаков кипучего темперамента, продемонстрированного на дознании.
«Почему бы прямо не спросить, есть ли у меня вообще машина?» – мысленно фыркнула Мередит.
– Спасибо, тут всего пять минут ходьбы. Справлюсь.
Автоматические двери разъехались, они вместе вышли. Между ними с трудом протиснулся входивший мужчина и сморщился, когда полиэтиленовый пакет с банками стукнул его по колену.
– Все равно, давайте подброшу, – настаивала Бетан, – раз уж повезло с вами встретиться.
Мужчина с ушибленным коленом определенно не согласился с последним.
– Почему повезло? – не слишком любезно осведомилась Мередит, бросив на пострадавшего виноватый взгляд.
– Все думаю о бедняжке Соне. Мне действительно надо с кем-нибудь поговорить.
Бетан почти одного роста с Мередит, поэтому они стоят липом к лицу. С лица с тонкими правильными чертами, обрамленного огненными волосами, пристально и настойчиво смотрят глаза, подведенные тушью, которая никогда не течет.
Попалась! Что ж, надо смириться.
– Понятно. Может, тогда заедем ко мне, кофе выпьем?
– У вас точно есть время? – Притворная заботливая нерешительность хорошо сыграна. Даже если бы Мередит мчалась к больному по срочному вызову на полной скорости, Бетан наверняка присосалась бы, словно пиявка.
– Конечно. Я в отпуске. Вы же слышали, как говорила кассиру.
Нынче утром она не играет в дурацкие игры, даже если кто-то их затевает.
– Ну, тогда сюда.
Бетан зашагала по двору, волосы горели на солнце вроде золотого пожарного шлема.
Мередит сердито поплелась за ней к надраенному «мерседесу», разглядывая ее безупречную фигуру и кисло заключая, что дела у налоговых консультантов неплохи. Влезла на просторное сиденье, умудрилась застегнуть ремень, несмотря на мешок на коленях с тяжелым грузом, напомнив себе при этом о необходимости привести руки в порядок. Бетан, поворачивая ключ зажигания, продемонстрировала идеально ухоженные коралловые ногти. Мередит съежилась, прижав к груди пакет, и указала дорогу на Стейшн-Роуд.
– Какое миленькое крылечко, – восхитилась Бетан, когда они подъехали к угловому коттеджу. – Недавно пристроили?
– Да. Мастер еще не закончил. Кафель кладет. – Мередит толкнула переднюю дверь, направила спутницу в гостиную. – Я только заброшу покупки на кухню и кофе принесу. Помощь не требуется.
Гостья и не предлагала, хотя наверняка собиралась. В гостиной не совсем прибрано, на кухне еще хуже – нечего ей там делать.
Когда хозяйка вернулась с кофейником и кружками, мисс Толбот элегантно устроилась на диване, оглядываясь по сторонам.
– У вас жутко уютно.
Подозревая, что это означает «тесно и безалаберно», Мередит все же выдавила улыбку и брякнула поднос на стол.
– Ничего нет хуже, – неожиданно провозгласила Бетан, – чем выслушивать чужие проблемы. Но вы ведь были на дознании.
Тон указывал, что этого вполне достаточно – заинтересованность продемонстрирована и юлить теперь нечего.
– Была, – кивнула Мередит. – А что? Знаю, вы подозреваете Хью Франклина, но, боюсь, придется попридержать вожжи, пока полиция окончательно не разберется.
– М-м-м… – протянула Бетан, обхватив кофейную кружку длинными, сужающимися к кончикам пальцами. – Я слышала про ваши давние близкие отношения со старшим офицером, который ведет это дело. Алан Маркби, кажется?
– Мне отлично известно, о ком идет речь, – отчеканила Мередит. – Действительно, Алан Маркби мой друг. Не знаю, что имели в виду ваши осведомители под «давними близкими отношениями». В любом случае это не означает, будто я имею доступ к внутренней информации, и даже если имею, то разглашаю секреты. Вы не первая, кому заявляю об этом. Многие меня считают доверенным лицом суперинтендента полиции, хотя я таковым не являюсь.
– Господь с вами, зачем мне секретная информация? – убедительно воскликнула Бетан и, вздохнув, спросила: – Давно живете в Бамфорде?
– Не очень. Пока этот дом не купила, снимала квартиру. Долго работала за границей на консульской службе. Теперь сижу в министерстве иностранных дел, ежедневно в Лондон езжу. Пришлось поселиться поближе к вокзалу.
– Если на целый день уезжать в Лондон, в Бамфорде почти терпимо. Я не смогла здесь остаться, хотя фактически никогда не жила в самом городе. Арендовала офис в центре, жила с Саймоном в его коттедже на выселках, который он купил на деньги за свою долю в ферме.
– А теперь где ваш офис? – поинтересовалась Мередит.
– Теперь работаю дома, в Челтнеме. Перебралась со всеми потрохами, когда ушла от Саймона. Почти все клиенты сохранили верность. Я дала ясно понять, что готова при необходимости приезжать и обсуждать вопросы. Поэтому сегодня здесь. В целом необходимости не возникает. Мне присылают декларации о доходах, сопутствующую информацию. Я делаю расчеты, отправляю обратно. Честно сказать, самостоятельное исчисление налогов стало для нас, консультантов, истинным подарком. У меня нет недостатка в клиентах. – Бетан поставила кружку. – Хочу спросить о вашей подруге, учительнице. Она тоже была на дознании. Набросилась на меня за высказывания насчет Хью. По-моему, как-то слишком заботится о нем и о его ребенке. Уж не влюбилась ли?
– Слушайте, – безнадежно вздохнула Мередит, – может, сами у нее спросите? Мне только известно, что она беспокоится о своей ученице, что естественно.
Бетан махнула рукой:
– Не сердитесь. Я не охотница до сплетен. Решилась поговорить с вами по очень серьезному поводу. Понимаете, это я познакомила Соню Ламберт с Хью. – Она сделала паузу. – Забавно, до сих пор не могу называть ее Соней Франклин. И не понимаю, как она сама могла себя представить в роли миссис Франклин. Знаете, не ожидала, что Соня на него польстится. Даже заметив первые признаки, ни секунды не думала, что решится на замужество. Приняла за мимолетный каприз. Она любила забавные выходки. Саймон тоже не имел понятия. Мы оба чуть не упали, когда они однажды утром явились на пороге, держась за руки и ухмыляясь, как пара чеширских котов. Хью был, видимо, в своем лучшем костюме. Возможно, в единственном. Соня в шляпке с вуалью, в которой однажды ездила в Аскот. [14]14
Аскот – место ежегодных скачек, на которых присутствуют представители английской аристократии.
[Закрыть] По одной этой шляпе я заподозрила очередную хохму. А они попросили нас быть свидетелями бракосочетания в местной конторе. Все обстряпали, не проронив ни единого слова, теперь зовут в свидетели! Наверняка Сонина была идея. Она на все готова, только бы посмеяться или кого-нибудь ошарашить. У нее низкий порог скуки. В тот раз над нами посмеялась. Мы с Саймоном не были одеты для такого случая, а они нам времени не дали. Пришлось идти как есть: Сай в старом твидовом пиджаке, я в джинсах и футболке. Не свадебная процессия, а карнавал какой-то. Даже регистратор глазами захлопал.
– А девочка? – спросила Мередит. – Тоже была на регистрации?
– Ждала в машине с несчастным видом, бедная крошка. – Бетан передернула плечами. – Что тут сделаешь? Хью брат Саймона. Соня моя старейшая подруга. Не скажешь: «Мы не одобряем, фактически думаем, что вы оба рехнулись, не станем принимать участие в идиотской затее!» Это было бы смешным ребячеством. Мы с Саймоном уже стояли на грани разрыва, поэтому не считали возможным поучать и советовать. Теперь я жалею об этом. Надо было набраться храбрости и объявить Соне: «Слушай, шутки шутками, но это слишком. Обождите месяц-другой, посмотрите, что будет». Знаю, Саймон тоже проклинает себя за молчание. Но мы оба совсем растерялись.
Как-то сомнительно, что они оба могут растеряться. Ну раз Бетан требуется ее мнение, пускай слушает.
– Если Соня так сильно любила забавы и развлечения, то действительно странно, что она выбрала Хью. Впрочем, люди часто делают странный выбор. Иногда удачно получается. Хью упоминал при мне, что его жена служила в каком-то рекламном агентстве в Лондоне. Наверняка и по работе скучала.
– Ох, не знаю. – Бетан слегка смутилась. – Она попала под сокращение штатов и уже не работала, когда встретилась с Хью.
– Возможно, это сыграло определенную роль. Что за агентство? Может быть, я знаю?
– Вряд ли. Не самое крупное. «Диксон и Дюбуа». Насколько я понимаю, они потеряли нескольких клиентов, оставшихся контрактов не хватало для содержания штата. Кто-то должен был уйти – по негласному правилу тот, кто последним пришел. Это была Соня. Другую работу найти не смогла. Хотя дело не безнадежное, прямо скажу. То есть Хью вовсе не был последней соломинкой, если вы на это намекаете.
– Ни на что я не намекаю, – ответила Мередит, стараясь успокоить Бетан, в тоне которой послышалось раздражение. – По-моему, это вы на что-то намекаете и поэтому отловили меня на заправке. Почему вас заинтересовала мисс Брейди?
– Разве не ясно? Не спрашивайте меня, что такого хорошего в Хью, – с недоумением фыркнула Бетан. – По-моему, он абсолютно непривлекательный. Однако сначала Соня, потом эта Джейн… Не хочется думать, что ваша подруга питает к нему какую-то привязанность. Если так, то наверняка пострадает, и не только эмоционально. Смотрите, что стало с Соней.
– Искренне советую, – нетерпеливо возразила Мередит, – не бросаться налево-направо голословными обвинениями в адрес Хью. Можно попасть в неприятное положение. Вы деловая женщина, зачем вам иск о клевете, или как там такое деяние квалифицирует суд? Если до него дойдут ваши слова, он взбесится, и я его не упрекну. Вряд ли Саймону это тоже понравится, и не забывайте о маленькой девочке. Она больше всех пострадает от злобных слухов.
Бетан выслушала тираду с сухой усмешкой:
– Хью слышал. От меня самой. На дознании я ему сказала все, что думаю. Он не подаст в суд. Поверьте. Я знаю. Не пойдет на публичный скандал в таких обстоятельствах, отчасти из-за ребенка, отчасти потому, что жилец стеклянного дома не станет бросаться камнями.
– Если вы считаете, что стремление Хью уберечь свою дочь дает вам carte blanche [15]15
Здесь: полное право (фр.).
[Закрыть] на оскорбления и обвинения, то, по-моему, это очень дурно. Теория стеклянного дома вас тоже касается, Бетан. Если полиция в конце концов предъявит обвинение в убийстве Сони Франклин кому-то другому, вы будете себя чувствовать по меньшей мере глупо. Хью получит полное право требовать публичных извинений, и не стоит рассчитывать, что не обратится в суд.
Бетан агрессивно вздернула подбородок, вновь проявляя прежнюю резкость и темперамент.
– Я промолчала, когда Соня сделала глупость, выйдя за него, и теперь вынуждена с этим жить. В тот раз не помогла деликатность, в этот не поможет жалость. Не собираюсь стоять в стороне и смотреть, как ваша подруга повторяет ту же ошибку. Одной на моей совести вполне достаточно, спасибо.
– Я все-таки думаю, что вы забегаете вперед, – сказала Мередит рассудительно. – Понятно, расстроены из-за Сони, вините себя, хотя на самом деле абсолютно не виноваты. Не могли же вы запретить ей влюбиться в Хью. И в любом случае зря боитесь за Джейн. Она просто помогает по хозяйству ради Тамми. На этой неделе каникулы. На следующей мисс Брейди вернется в школу, и ей будет некогда мотаться в Хейзлвуд.
Бетан подхватила свою сумочку из мягкой кожи:
– Ну тогда хорошо. Надеюсь, вы правы. – И внезапно добавила: – Подозреваю, что я вам не очень понравилась, хотя, честно признаться, меня это ничуть не волнует. Я не набираю фан-клуб. Просто не хочу, чтоб была исковеркана еще одна жизнь.
Подобная откровенность с ее стороны и благие намерения, несмотря на ошибочную трактовку событий, толкнули Мередит на равноценную щедрость.
– Я не хотела вас обижать, и, если нагрубила, простите. Прошу вас, останьтесь на ланч. У меня есть другая еда, кроме супа в банках.
Бетан рассмеялась:
– Спасибо, не могу. Надо повидаться с парой клиентов. Благодарю за приглашение и за внимание.
– Я поговорю с Джейн, хоть действительно думаю, что беспокоиться нечего. У меня к вам совсем другой вопрос, – сказала Мередит, когда гостья направилась к двери. – Рискуя показаться совсем уж невежливой, не могу удержаться. Кто ваш парикмахер? Прическа фантастическая. У меня ничего подобного не получается, я готова куда угодно съездить к хорошему стилисту.
Бледное лицо вспыхнуло.
– Простите, не смогу помочь. Меня стрижет подруга. Она, конечно, училась и прочее, но по специальности сейчас не работает. Обслуживает только немногих избранных друзей в свободное время. Мне удобны вечерние часы, когда я не так занята.
И Бетан торопливо пошла по дорожке.
Мередит, стоя на пороге, помахала на прощание «мерседесу», уплывавшему по Стейшн-Роуд. Немного подумав, пошла на кухню, открыла банку супа, схватила телефонную трубку и набрала номер мобильника Джейн Брейди.
– Шеф-повар уже ушел, – объявил бармен. – Могу предложить только сэндвичи, если желаете.
Суперинтендент с инспектором поздно явились в паб. Время ланча кончилось. Когда Пирс вернулся с фермы Черри-Три, а Маркби из Лисьего угла, было два часа, а теперь половина третьего. Согласились на сэндвичи – Алан с ветчиной, Дэйв с тунцом и сладкой кукурузой – и уселись с пинтами пива у горевшего камина. По крайней мере, в баре пусто после наплыва к ланчу, а раз кругом никого нет, значит, можно поговорить. Даже бармен оставил свой пост – должно быть, взялся лично готовить закуску.
– Знает, что мы копы, – заключил Пирс. – Видно было по физиономии, когда он нас заметил на входе. Что в нас такого особенного?
– Насупленные брови и пренебрежение модой, Дэйв.
– На нервы действует, – продолжал огорченный инспектор. – То есть мы с Тессой по вечерам выходим, и как только я где-нибудь появлюсь, холодок идет в воздухе. Даже ее мама заметила. В последний раз, когда водили старушку выпить, она сказала: «Не пойму, Дэйв, в чем дело. Ты с кем-нибудь из этих людей поскандалил?» Что я могу ответить?
Алан мысленно прикинул: если Тессе двадцать с небольшим, то ее мать приблизительно его ровесница. Со стороны зятя несправедливо называть тещу «старушкой». Интересно, как он в приватной компании называет своего непосредственного начальника? Пожалуй, лучше не выяснять.
А вслух он сказал:
– Посмотрите с другой стороны: нам предложены сэндвичи.
Пирс не утешился:
– Полицейских либо игнорируют, либо относятся как к слесарю, которого вызывают прочистить канализацию.
Алан догадался:
– Это вы про утренний визит в Черри-Три?
– Меня удостоили аудиенции, вот что, – объявил Дэйв. – Вы бы видели: не ферма, а тематический парк.
Прибыли сэндвичи. Алан, оглядев начинку, решил, что ветчина смотрится неплохо, в отличие от сероватой губки с желтыми вкраплениями, стекающей с бутербродов Пирса.
– Миссис Хейворд задубела, как старый сапог, хотя настоящая деревенская женщина, без туфты, понимаете. От детей с ума можно сойти. Хозяин изображает офицера и джентльмена, только переигрывает. По-моему, – неразборчиво продолжал Дэйв с полным ртом, – водил шуры-муры с Соней Франклин.
– Хейворд?
Изумленный суперинтендент не донес до губ пинту и поставил пиво.
– Спорю на деньги. И жена знает. Довольно смазливый малый, говорит красиво, когда хочет.
Алан обдумал информацию:
– Это проливает на дело пока непонятный, но, безусловно, любопытный свет, – заключил он.
– Легкий адюльтер – вполне нормальный случай, – указал Пирс тоном знатока. – Не только среди горожан. Смотрите, что получается. Хью Франклин ходит в отрепьях, снятых с вороньего пугала. Миссис Хейворд сексуальна как резиновые боты. Хью целыми днями торчит в коровнике. Миссис Хейворд на конюшне навоз подчищает – они держат пони для верховых прогулок. Двое оставшихся – соответственно супруги – вполне могут переспать друг с другом сверх семейной программы. Может быть, даже страстно желают.
Он проглотил кусок сэндвича, взял пинту и ухмыльнулся:
– Миссис Хейворд Соню не особенно привечала. По ее словам, та была не прочь похлопать перед Дерри ресницами. По ее словам, зря тратила время. Я бы поспорил.
– Дерри это мистер Хейворд?
– Он самый. Фактически его зовут Десмонд. Я справлялся. Звучит не совсем благородно. Десмонд, Дерри, старина! – провозгласил Пирс, взмахнув кружкой. – Чин-чин!