412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энди Макнаб » Агрессор » Текст книги (страница 3)
Агрессор
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 01:33

Текст книги "Агрессор"


Автор книги: Энди Макнаб


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 23 страниц)

Глава девятая

К одиннадцати часам в трейлере стало довольно жарко. Я принес Тони стакан воды, но он не притронулся к нему. Он до сих пор сидел в грязи, прислонившись спиной к контейнеру.

Я снял пиджак и закатил рукава рубашки. Поднялся ветер, перенося перекати-поле через марево между нами и поместьем. По тому, как здесь шли дела, я не удивился бы, увидев здесь Клинта Иствуда верхом на лошади.

Из здания все еще никто не выходил. Либо они все отравились газом, либо предпочли убить себя сами, лишь бы не сдаваться, либо Кореш силой удерживал их внутри. Мне было страшно интересно, что же происходило на заднем дворе. Я не мог этого видеть, но мгновенно узнавал автоматический огонь по звуку. Кто стрелял? Наши? Или их ребята? Или и те и другие? Кто знает?! В это время дня кто, кроме них, мог решать, повалить им друг друга или нет? Я же лишь хотел, чтобы все это побыстрее закончилось и мы могли бы собрать свои вещи и отправиться домой. Может быть, по пути домой я бы даже прикупил себе футболку на память.

Я оглянулся на контейнер, чтобы посмотреть, как там Тони.

Он все еще находился там и все еще пребывал в своем собственном маленьком мирке. Настойчивый рев мотора инженерных машин снова привлек мое внимание к поместью. Предпринималась еще одна попытка штурма здания, но в этот раз знакомый монотонный звук заменил Нэнси Синатра.

– Это не штурм. Не стрелять! – Казалось, они считали, что если будут повторять это сообщение достаточно часто, мы все начнем в это верить.

Дневная смена полиции и федеральных маршалов начала работу несколько часов назад, но парни с ночной смены все еще ходили вокруг кордона в ожидании финала, и им уже начинало это надоедать. Если Тони был прав, большинство Давидианцев уже мертвы. Так почему же ФБР не отправляло за выжившими спецназ? Я не испытывал огромной симпатии к находившимся внутри здания взрослым, но дети сидели там не по своей воле.

Раздраженный крик раздался из штабного шатра. Я вскочил на ноги, чтобы получше разглядеть происходившее.

Тони и Бастард устроили между собой разборку. Тони подпрыгивал практически к лицу Бастарда, толкая его руками, в то время как агент ФБР пытался уклониться. Вокруг них собралась группа людей. Но я знал, что ни один из них не станет вмешиваться в происходившее. Все движения и жесты Бастарда говорили о том, что он сам с этим разберется.

Глава десятая

Я выпрыгнул из трейлера и побежал к ним. Тони явно собирался устроить мне сегодня тяжелый день. Я прорвался сквозь толпу любопытных.

– Тони, дружище, успокойся. Все в порядке.

Он не двигался. Его налитые кровью глаза все еще были прикованы к Бастарду.

– Нет, не в порядке. – Он показал пальцем в сторону построек. – Ты знаешь, что там происходит? Знаешь?

Я уже было собирался ответить, когда понял, что обращался он не ко мне.

– Они умрут страшной смертью. Это такой же газ, какой используется в камере смертников. Ты это знал?

Бастард хотел уже что-то ответить, но Тони не собирался давать ему такую возможность:

– Ты знаешь, почему людей привязывают перед тем, как нажать на кнопку?

Глаза Бастарда были пусты. Но все остальные смотрели на Тони и с нетерпением ждали ответа.

– Потому что этот газ заставляет все мышцы сокращаться с такой силой, что они переламывают все кости в теле жертвы. И это сейчас там происходит со всеми женщинами и детьми!

Бастард безучастно смотрел в глаза Тони.

– Послушай, мы все здесь лишь выполняем свою работу. Какие у тебя проблемы?

Тони сделал шаг вперед.

– Я тебе расскажу, в чем моя проблема. Там слишком ограниченное пространство. Ты их убиваешь!

Бастард больше не прикладывал усилий, чтобы сдержать проявлявшуюся на лице улыбку. Он лишь повернулся ко мне, и когда он заговорил, его голос был устрашающе спокойным:

– Скажи своему дружку-ученику, что мы здесь имеем дело с очень плохими людьми. Они – религиозные фанатики, которые запаслись…

– Фанатики? Да той маленькой девочке, голос которой мы слышали, не больше пяти лет! – капли слюны вылетали изо рта Тони. – Что ты делаешь? Что происходит? Это безумство! Это убийство!

Пока Тони вытирал лицо, Бастард уставился на него.

– Убийство? Хорошо, подумай вот о чем, ученичок. Этот долбаный газ – твой, так что я думаю, это делает тебя соучастником.

Не ожидавший такого удара Тони отпрянул.

Бастард повеселел на глазах.

– Новость застряла у тебя в горле, не так ли? – Он огляделся, чтобы разделить это мгновение с толпой. – Эй, прямо как твой газ.

Для Тони это было последней каплей. Он отвел руку назад и сжал ее в кулак, но Бастард был слишком быстр для него, и его кулак уже достал до грудной клетки Тони. Как только он приготовился нанести еще один удар, я подскочил к нему сзади, схватил его за руки и толкнул. Он мгновенно обернулся ко мне.

Не теряя времени, Бастард подскочил ко мне, так как я спокойно стоял, вместо того чтобы несколькими ударами уложить его на землю. Это была правильная позиция; в конце концов, это я напал на него. Он ударил лицом в грязь, и ему необходимо было снова заявить о себе; я понимал, что поступил правильно, мне нельзя было позволять ему втянуть себя в драку. Он был здоровым мужиком, и если бы я столкнулся с его кулаком, мне бы понадобилась одна из несуществовавших «скорых». Но сейчас уже не стоило об этом беспокоиться.

Бастард двинулся в мою сторону как раз в тот момент, когда из одного громкоговорителя раздался полупотрясенный, полуторжественный возглас: «Пожар! Пожар!»

Бастард обернулся. Я схватил Тони за плечи.

– Быстро, собирай свои вещи, мы сматываемся отсюда!

Четыре или пять столбов дыма поднимались из строения. Даже если бы здесь были пожарные, то жара, ветер и газ, который сейчас уже высох до тонкоизмельченного порошка, – приблизили бы шансы потушить пожар к нулю.

Будто по команде полицейский выпрыгнул из своего фургона, пробежал несколько метров по направлению к поместью, потом обернулся и взглянул на толпу. Он развернул флаг ФАКАТО, чтобы все увидели.

– Это пузатая печка! – смеясь прокричал он. – Откройте ее, пусть сгорят эти ублюдки!

Он замахал флагом, и толпа начала выкрикивать слова поддержки. На заднем плане я услышал звуки шарманки. На ярмарочной площади начиналось оживление.

Часть вторая

Глава первая

г. Нуза, Квинсленд

Четверг, 21 апреля 2005 г.

Солнце припекало мне ноги, но я даже не сразу обратил на это внимание. Песок, на который я смотрел, был ослепительно белым, а море ослепительно голубым.

Я засунул ноги под стол и склонился над остатками молочного коктейля. Я всегда нарочно начинаю пускать пузыри в стакан, когда добираюсь до его дна. Но, по-моему, никто в «Серфинг-клубе» против этого не возражал. Все были слишком заняты поглощением гигантских завтраков, два из которых мы с Силки только что прикончили.

Ожидая, пока она вернется с двумя порциями мороженого, я отхлебнул в последний раз и вернулся к созерцанию пейзажа. Солнце, море, песок и тысячи километров австралийской прерии у меня за спиной; приехав сюда, мы, без сомнения, сделали отличный выбор.

Она вернулась с двумя конусами, содержимое которых уже капало ей на руки. Я выбрал шоколадное.

– Поверить не могу, что ты хотел вместо этого отправиться в путешествие по Америке. – Силки слизнула капельки мороженого с освободившейся руки и села за столик. – Я только что видела Джорджа Буша по телевизору. Он говорит, что Иран и Сирия – следующие в списке. Я не понимаю этого человека. Что с ним вообще происходит?

Она была из Берлина. Мы познакомились три месяца тому назад, и ее акцент напоминал мне те черно-белые фильмы, которые я смотрел в детстве.

– Я имею в виду, почему он просто не поговорит с ними? – Силки закинула за уши свои светлые средней длины волосы, чтобы те не падали ей на лицо, и склонилась над своим конусом. – Я была в Сирии, они отличные ребята.

– Ты слишком увлекаешься телевидением. – Я выпрямился. – Я сейчас даже газет не читаю. Это все фигня. И когда ты начнешь думать так же, как и я, – я кивнул в сторону огромной волны, – то поймешь, что это не имеет никакого отношения к счастью.

Она резко вскинула вверх голову, и ее голубые глаза пристально впились в меня поверх солнцезащитных очков.

– И ты еще смеешь говорить об этом после вчерашней ночи?

Я усмехнулся.

– Океан все еще будет здесь завтра. А, Силки? Никогда ничего нельзя сказать точно о вас, хиппи.

Она нахмурилась.

– То, что Джордж Буш все время расширяет свой список, Ник, еще не значит, что тебе нужно сокращать свой…

– Ага. Это обо мне. Только ручной багаж.

Силки задумчиво кивнула, бросила остаток мороженого на тарелку и вытерла руки.

– Буш живет своей мечтой. – Я оглянулся на море. Несколько серферов оседлали идеальную волну. – А у меня есть своя.

И это было действительно так. Путешествие по Австралии в трейлере, парашют в багажном отделении и отличная попутчица. Единственное, о чем приходилось каждый день думать, это о том, выглядеть ли идиотом на доске для серфинга или делать что-то, в чем я действительно знал толк, то есть прыгать с аэропланов. Из одежды только футболка, шорты и вьетнамки – и коллекция браслетов дружбы, которую я собрал за последние несколько месяцев на своем запястье. Проблем с деньгами не было. Когда они заканчивались, я ехал в ближайший парашютный клуб и укладывал парашюты. Я ни на секунду не пожалел о том, что отказался от плана А – купить мотоцикл и отправиться в путешествие по Штатам. Достаточно было только прогноза погоды на ноябрь по Си-Эн-Эн.

Силки глянула на часы.

– Лучше уже отправляться, если мы хотим попасть туда сегодня вечером.

– Ты не передумала ехать?

– Нет, конечно. Я хочу познакомиться с твоими друзьями. – Она встала и поправила купальник. – И мы, хиппи, никогда не отказываемся от бесплатного ночлега.

Мне нравилось смотреть, как на нее оборачиваются все мужики, когда она поглаживала себя по загорелому бедру, пока мы шли к автостоянке. Она приняла мои лекции о песочной дисциплине слишком близко к сердцу. Мне нравилось, чтобы песок оставался там, где ему место, то есть на пляже, а не в машине или в палатке.

Солнце пекло мне плечи и голову, и я знал, что нас ждет впереди. В угловатом горчичного цвета «фольксвагене-комби» восьмидесятого года было жарко, как в духовке. Парень, который продал мне его в Сиднее, бесплатно добавил к нему рифленое стекло из фольги, но я всегда забывал его ставить.

Силки удостоверилась, что на ней не было ни песчинки, после чего бросила на обжигающе горячую торпеду банное полотенце.

– Когда тронемся, станет прохладнее, – сказал я.

– Что станет? – с недовольной гримасой на лице спросила она. – Мы или машина?

Машина, обдуваемая ветром, тихонько тронулась с места и выехала на запруженную улицу маленького курортного городка. Выглядела она так, словно объехала вокруг всей планеты, и не один раз. Я надеялся, что машина не сдохнет окончательно до тех пор, пока я не приеду в Сидней, не очищу ее лобовое стекло от трупиков всевозможных жучков и не продам ее очередному неудачнику.

Мы выехали на шоссе, ведущее к югу от Брисбена, и вскоре я уже был на автопилоте, положив локти на руль и глядя на долгую полоску дороги сквозь легкий туман испарявшегося асфальта. Силки достала из коробки из-под обуви кассету. Их осталось немного: однажды она оставила коробку на сиденье, и они оплавились до такой степени, что стали выглядеть, словно на картине Сальвадора Дали.

В хрипящих дверных динамиках раздался легкий свист, и оттуда донеслись звуки музыки. Вскоре мы уже пытались перекричать ветер, врывавшийся к нам в боковые окна.

Силки устроилась на переднем сиденье, положив ноги на приборную доску. Спев несколько песен, она повернулась ко мне и спросила:

– Мы подходим друг другу?

Не знаю, где она это услышала, но была права. Приехав сюда и повстречав здесь ее, я совершил один из лучших поступков в своей жизни.

Это было тяжелое решение – бросить Джорджа. Я так и не узнал, в каком отделе ЦРУ или Пентагона он работал, а теперь мне было все равно.

Однажды утром я проснулся, упаковал все, что у меня было, в два дешевых портпледа и рюкзак и зашел к нему в кабинет. Я сказал Джорджу правду. С меня хватит: меня морально изнасиловали. Я сидел напротив него за столом и ждал один из его обычных уничтожающих ответов типа «Ты мне нужен до тех пор, пока тебя не убьют или пока я не найду кого-нибудь получше, а ты пока что жив». Но такого ответа не последовало. Вместо этого я услышал: «Чтобы до завтра твоей ноги здесь не было». Война будет продолжаться без меня.

Когда я выходил из здания в последний раз, чтобы забрать свои вещи из квартиры, в которую я больше никогда не вернусь, я не почувствовал ничего, кроме облегчения. А затем я подумал: «Черт, Джордж мог бы и побольше приложить усилий, чтобы удержать меня!»

До меня донесся звук, напоминающий удары чечетки танцующего на крыше дома пьяного каменщика. Я притормозил; я точно знал, что это был за звук. Силки выскочила из машины и стала на боковую подножку. Ее доска для серфинга снова отвязалась: теперь ею завладел ветер. Не имело значения, сколько эластичных тросов я ей покупал, она всегда настаивала на том, что двух будет достаточно. Она не задумывалась над тем, что тот факт, что мы каждый день останавливались из-за этого по три-четыре раза, опровергал ее аргументы.

Силки снова забралась внутрь, хлопнула дверью и улыбнулась мне, после чего начала хлопать себя по бедрам в такт музыке. Мы поехали дальше. Мучители эти хиппи. Мы встретились на дискотеке около Сиднея. Ей было под тридцать, и последние шесть или семь лет она путешествовала автостопом, работала в барах или собирала фрукты. Началось это сразу после университета. Она поехала путешествовать и забыла вернуться домой.

– Здесь пляжи лучше, чем в Берлине, – смеялась она. – Могу поспорить, что с тобой приключилось то же самое.

Она попросила подбросить ее на север. Почему бы и нет? Это было всего несколько тысяч лишних километров в волшебной загадочной поездке, как она называла свою жизнь. Я и сам уже на это немного надеялся.

Силки перестала хлопать себя по бедрам, встала и принесла бутылку воды. Она снова уселась рядом со мной, достала полотенце, сложила его и передала мне воду.

– Так кто такой Чарли?

Ей приходилось кричать, чтобы перекричать музыку и шум ветра, врывавшегося в машину.

– Тиндалл? Я его сто лет знаю. Мы работали вместе.

Одной рукой она взяла обратно бутылку и сделала из нее большой глоток, а другой зачесала волосы назад.

– И чем вы занимались? Я думала, ты в гараже работал, а не на ферме.

– Это он теперь на ферме работает. Мы много чего делали – с парашютом прыгали, например, и все такое.

– А он до сих пор прыгает? Мы этим будем заниматься?

– Понятия не имею. Я просто хотел увидеться с ним, пока я здесь. Ну, ты знаешь, как это бывает. У тебя есть кто-то, кто тебе очень близок, а потом ты не видишь этого человека очень долго. Однако это не влияет на вашу дружбу. – Я взял карту, лежавшую между нами, и бросил ее ей. – Только нам нужно сначала его найти.

Четыре часа по прямой дороге и одна остановка на заправке, и вот мы подъехали к маленькому городку, название которого звучало скорее как скороговорка, чем как обозначение на карте. Инструкция, которую мне Чарли прислал по электронной почте, привела нас к магазину с жестяной крышей и тремя нарисованными оседланными лошадьми на вывеске. Мы свернули налево сразу после голубого почтового ящика на обочине дороги, сделанного из молочного бидона, прибитого гвоздями к столбу.

Мы еще несколько раз свернули, и вскоре вдалеке сквозь дымку испарений стали проявляться контуры жестяных крыш и водонапорная башня. Мы приехали на ферму Чарли. Вообще-то она принадлежала его зятю, но вся семья жила здесь. Они продали свои дома в Англии и переехали в Австралию со всеми потрохами. Как только Чарли исполнилось магические пятьдесят пять, страна Господня приняла его с распростертыми объятиями – поскольку он оформил частную страховку и не просил австралийскую пенсию. Он получал свою пенсию после того, как ушел из армии, но ее не хватало ни на икру, ни на шампанское. Ему предложили офицерское звание, и он его принял. Будучи офицером, он мог оставаться в армии еще пятнадцать лет, а так его бы выкинули в сорок.

Мы проехали еще несколько километров вдоль дорожных столбов, догнав женщину верхом на лошади. Она, словно лунатик, замахала нам рукой. Я не мог разглядеть ее лица под бейсболкой, только широченную улыбку. Я притормозил, но она сделала знак, чтобы мы продолжали ехать. Она остановилась у ворот, и мы двинулись дальше по дороге.

– Кто это? – в голосе Силки не было, как мне показалось, ревности. Вечная странница не могла быть ревнивой.

– Скорее всего Джули, его дочь. В последний раз я ее видел, когда ей было лет семнадцать и все ее лицо покрывали прыщи. Это лет пятнадцать тому назад.

Мы подъехали к дому и припарковались возле видавших виды «лэндкрузера» и пикапа.

На веранде стоял Чарли в зеленой футболке. Это был здоровый мужик с густыми рыжими волосами, чем здорово напоминал светофор. Я видел, что Силки пыталась не смотреть на его серые носки, которые он упрямо надевал под сандалии.

– Не обращай внимания, – сказал я, – он ведь британец.

На веранду вышла Хэйзл и обняла мужа. Она была одета так же, как и он, за исключением того, что была босая. Они вдвоем спустились по лестнице на солнышко нам навстречу.

Чарли уже было под шестьдесят, но выглядел он подтянутым, без единой капли жира на теле, а рыжие волосы убедительно говорили о том, что это здоровый человек, который проводит много времени на свежем воздухе. А вот солнце его не щадило, его кожа была скорее обгоревшей, чем загорелой. Он протянул мне руку, маленькую по сравнению со всем остальным телом. Возраст нисколько не склонил его к земле, он все еще был сантиметров на шесть выше меня, но рукопожатие уже не было таким крепким, как раньше.

– Все в порядке, дружище? Рад, что ты приехал.

Он смотрел мне в глаза, как бы давая понять, что он действительно так думал.

Мы закончили рукопожатие, и настала очередь Хэйзл. Я положил руку на плечи Силки и представил ее им обоим.

– Мое имя произносится как Силк-а, – исправила она меня, – но Ник называет меня Силки. Наверное, вам тоже лучше так меня называть, а то он будет смущаться.

У Хэйзл все еще были такие же, как и раньше, длинные каштановые волосы и очень гладкая незагорелая кожа. Когда она была помоложе, ее глаза искрились смехом; я помнил, как она стояла за стойкой в торговом центре и всегда с удовольствием давала ребятам из военной части свою дисконтную карту работника магазина. Сейчас они выглядели старше и мудрее. И может, несколько грустными.

Хэйзл повела нас в дом.

– Вы уверены, что не сможете остаться больше чем на одну ночь?

– Нет, нам нужно ехать. Девятого в Мельбурне вечеринка.

Силки взяла Чарли под руку и, направляясь вверх по ступенькам, спросила:

– Ты еще прыгаешь с парашютом? Ник рассказывал, что когда-то прыгал.

– Нет, – он удивленно посмотрел на меня, – больше не прыгаю.

Глава вторая

– Пока она освежится, дружище, – что она еще знает о твоей работе, кроме того, что ты прыгаешь с парашютом?

Это был вопрос, который Чарли должен был задать. Он не хотел вмешиваться в наши отношения.

– Ничего. Она считает, что я – механик.

– В компании, босс которой дает тебе годичный отпуск? Или ты сказал ей, что уже на пенсии? У нее, очевидно, слабость к старикашкам.

Я ухмыльнулся в ответ, и как раз в эту секунду в комнату вошла Хэйзл, неся на подносе апельсиновый сок и стаканы.

– Ник, надеюсь, он не пытается продать тебе лошадь?

Сверху донеслись звуки песни на немецком языке – это Силки расслаблялась, принимая душ.

– He-а, он мозги прочищает по поводу того, что я не последовал его примеру.

– Но тебе ведь еще рано на пенсию…

– Имеется в виду то, что я еще не вцепился в такую шикарную девчонку, как у него.

Хэйзл улыбнулась и поставила поднос на стол.

– Он тебе уже рассказал, какая чудесная у нас теперь жизнь?

– Пока нет, но думаю, это вопрос времени!

Хэйзл вертелась, как квочка, аккуратно расставляя приборы на кофейном столике. В конце концов она разлила сок по стаканам, и мы подняли их, имитируя чоканье бокалов после безмолвного тоста.

Я ткнул пальцем в окно.

– Это я Джули видел на лошади?

Лицо Хэйзл просияло.

– Она скоро будет. Она звонила. Сказала, что видела тебя.

– Сладкая парочка, – Чарли попытался сдвинуть пальцы, показывая, насколько неразлучны они были, но у него это не особо получилось. Казалось, что его указательный палец жил своей жизнью и не слушался его. Вместо этого он растопырил большой палец и мизинец, делая вид, что говорит по телефону:

– А когда они не рядом, то не слазят с телефона. А Хэйзл еще каждый день после занятий отправляет детям письма по электронной почте.

– Воспитание, дорогой, – Хэйзл посмотрела мне в глаза. – Если не осматривать регулярно крышу, то в следующий ливень она обязательно потечет… Согласен со мной, Ник?

Я посмотрел на галерею семейных фотографий на серванте: обычная мешанина, несколько черно-белых, несколько цветных фотографий в различных серебристых и деревянных рамках. Свадебные фотографии с изображением людей с прическами в стиле семидесятых; двое их детей, Джули и Стивен, в разном возрасте: большие уши, отсутствие зубов, прыщи… Фотографии со свадьбы Джули и фотографии ее детей; по-моему, их у нее четверо. Очевидно, что воздух здесь был хорош для выращивания не только лошадей.

Мой взгляд упал на фотографию молодого человека в берете легкой пехоты и парадной военной форме на фоне британского флага, гордо смотрящего в объектив. Присяга Стивена, должно быть, была где-то в девяностом, потому что мы с Чарли еще служили тогда; я вспомнил, как он светился гордостью, когда рассказывал мне об этом. Я не много о нем знал, кроме того, что ему тогда было семнадцать и что он был вылитый отец.

– Как там ваш парень? Все еще служит?

Хэйзл опустила глаза.

Я сначала не понял, что я такого сказал, но затем заметил, что на серванте не было других его фотографий.

Чарли потянулся через стол и взял Хэйзл за руку.

– Он погиб в Косово, – тихо сказал он. – В девяносто четвертом. Его только-только повысили до чина капрала.

Он обнял жену. Я откинулся на спинку кресла, не зная, что сказать, чтобы еще не ухудшить положение.

– Не переживай так, дружище, ты не мог знать. Мы не сильно об этом распространялись. Не хотели, чтобы здесь толклись ребята из прессы и фотографировали, как мы перелистываем семейный фотоальбом.

Хэйзл подняла взгляд и выдавила из себя смелую улыбку. Она, наверное, уже пережила самое страшное за последние десять лет, и это, должно быть, напоминало кошмарный сон.

В этот момент, нарушая возникшую было неловкость, в комнату вошла Силки, пахнувшая мылом и шампунем. Она была одета в светло-голубые шелковые брючки и белую рубашку, ее мокрые волосы были зачесаны назад.

В комнате наступила неловкая тишина. Хэйзл налила еще один стакан сока.

– Готова поспорить, ты чувствуешь себя намного лучше.

– После душа или после пения? – Силки улыбнулась и, подойдя ко мне, села рядышком. Она хотела еще что-то сказать, но внезапно раздался громкий гудок подъехавшего автомобиля.

На лице Хэйзл отразилось облегчение.

– Это Джули.

Спустя несколько секунд дом взорвался шквалом шагов и детских голосов, возгласы и крики эхом наполнили помещение. Дверь распахнулась, и в комнату вбежали четверо бледных ребятишек с коротко подстриженными волосами. Двое старших, где-то восьми и семи лет, подошли ко мне и протянули руки.

– Тебя зовут Ник?

У них был сильный акцент. Двое их младших братьев убежали обратно на улицу.

Я наклонился и пожал мальцам руки:

– А это Силки.

– Смешное имя. [5]5
  От англ. Silky – шелковый. (Прим. перев.)


[Закрыть]

– На самом деле нужно произносить «Силка». А Ник называет меня Силки, потому что у него не получается выговаривать сложные слова.

Силки любила детей. Ее старшая сестра все время присылала ей фотографии своих семилетних мальчуганов-близнецов на ее почтовый ящик в Сиднее.

Каждый раз ;когда мы останавливались где-нибудь больше чем на несколько дней, ей пересылали ее почту, и мне приходилось по часу сидеть и слушать о последних приключениях Карла и Рудольфа.

– Откуда ты родом, Силки? Ты смешно разговариваешь!

– Смешнее, чем Ник? Я из Германии. Это очень далеко отсюда.

В комнату вошли Джули с мужем Аланом и двумя их младшенькими, которые сразу же вскарабкались Чарли на колени. Мы поприветствовали друг друга. У Алана были большие и грубые ладони. Он был деревенским жителем до мозга костей и выглядел не особо-то и парадно для приема гостей.

Чарли взял инициативу в свои руки:

– Отлично! Я, наверное, начну разжигать мангал. Кто со мной?

Это был обычный призыв к действию. Детишки радостно вприпрыжку выбежали на улицу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю