Текст книги "Смерть в райском уголке"
Автор книги: Эмили Салливан
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)
Я ощетинилась. Защитить? Да я никогда прежде не чувствовала себя более уязвимой, чем когда он холодно перечислял грехи Оливера.
– Если бы он правда пытался меня защитить, то ему стоило помалкивать, – буркнула я.
Мистер Пападопулос посмотрел на меня с жалостью:
– Даже если вам, возможно, грозит опасность?
– Я очень в этом сомневаюсь, – фыркнула я. – К тому же, даже если Оливер занимался этим… делом, он умер четыре года назад. Что может кому-то понадобиться от меня и детей?
– Не знаю, – сказал мистер Пападопулос, пожав плечами. – Но мы говорим о преступниках. Они не следуют тем моральным принципам, которых придерживаемся мы с вами. Думаете, вам было бы лучше вообще не знать правды?
– Если это правда, – раздраженно напомнила я. – То, что кто-то в Дипломатической службе распускает слухе об Оливере, не значит, что он виновен.
Мистер Пападопулос склонил голову, признавая мою правоту.
– Да. К тому же мистер Дориан мог преподнести вам эту новость немного иначе. Но сомневаюсь, что вы обрадовались бы, сохрани он эту информацию в секрете. И, узнав, что о делах Оливера действительно могло вестись расследование, разве вы не захотели бы очистить его имя?
Я об этом даже не подумала, ведь меня обуревала злость на мистера Дориана.
– Мне хотелось бы, чтобы он вообще никогда не поднимал эту тему, – ответила я. – К тому же я вообще не понимаю, с чего вдруг он так заинтересовался Оливером.
Мистер Пападопулос бросил на меня странный взгляд, но затем в кухню вбежал Томми, задавая тревожащие вопросы о привычках спаривания пауков, и больше мы эту тему не обсуждали.
Глава 22
Следующим утром я все еще изо всех сил держалась за свою злость, когда спустилась на первый этаж и вошла на кухню. Кажется, мое тело полностью оправилось от яда и лекарств, потому что я вновь плохо спала, и, к сожалению, слишком долго раздумывала о нашей со Стивеном ссоре. Я уже собиралась выкинуть его из головы на весь остаток дня, когда мой взгляд упал на адресованный мне конверт, лежавший на кухонном столе. Я сразу узнала его ужасный почерк, но поборола желание немедленно его вскрыть.
– Что это? – спросила я у миссис Курис настолько равнодушно, насколько смогла.
Она месила тесто, но мой тон не одурачил ее.
– Оно лежало на пороге, когда я пришла, – сказала она, обернувшись.
– Хм, – протянула я, продолжая изображать безразличие.
Дети все еще были в кроватях, но, скорее всего, они вот-вот проснутся. Если мне хотелось прочесть письмо в покое, то лучше разобраться с этим сейчас.
– Пожалуй, прочту.
Моя экономка вскинула бровь и вернулась к своему прежнему занятию.
Я взяла письмо, вышла на террасу и присела на стул лицом к морю. Я любовалась пейзажем, тогда как в моей голове роились мысли. Если письмо лежало на пороге утром, когда пришла миссис Курис, то Стивен оставил его очень рано. Но что могло заставить его так поступить? Уверена, ничего срочного ему сообщить не требовалось. Признаюсь, я вспомнила письмо, которое мистер Дарси оставил для Элизабет, где описал свои сложные отношения с Джорджем Уикхемом и попытался оправдать свое вмешательство в зарождающиеся отношения между своим другом мистером Бингли и ее сестрой Джейн. На мгновение я представила, как Стивен до поздней ночи сидит над письмом, описывая причины, по которым решил покопаться в прошлом Оливера. Вполне разумные причины, узнав которые я сменю гнев на милость.
Реальность оказалась совсем иной.
Миссис Харпер!
Я вкладываю в этот конверт ваш оставшийся гонорар.
Вы прекрасно поработали.
Желаю вам удачи во всех ваших начинаниях.
С уважением, Стивен Дориан.
Мне пришлось трижды прочитать записку, прежде чем слова просочились сквозь туман, наполнивший мое сознание. И несмотря на то, какой завидной суммой я теперь обладала, в душе я ощущала лишь потерю. Мое сердце болезненно сжалось, и только тогда я поняла, как сильно мне хотелось, чтобы он первым совершил примирительный жест. Чтобы залатал трещину в наших отношениях, прежде чем та превратится в пропасть. Но как это часто бывает, я не могла ждать, пока мужчина образумится. Так что придется все делать самой.
Я бросилась обратно наверх, внезапно преисполнившись решимости склеить наши отношения. Надев чистое платье, я попыталась привести волосы в приличный вид, но быстро сдалась и прикрыла безобразие на голове шляпкой. Больше ни секунды не медля, я бросилась к двери.
С каждым шагом я все яснее понимала, что мне нужно сказать. Я справлюсь. Я буду смелой. По крайней мере один из нас должен быть смелым, и эту роль вполне могу взять на себя я. К тому времени, как я добралась до виллы, в моей голове уже имелась готовая речь. Я постучала в дверь и отступила на шаг, взволнованно ожидая ответа. Теперь, когда работа завершена, мне казалось неправильным заходить в чужой дом когда заблагорассудится. По моим ощущениям прошли часы, прежде чем миссис Нассо открыла дверь и удивленно уставилась на меня.
– Kalimera, – произнесла я как можно жизнерадостней, хотя полностью скрыть нетерпение в голосе у меня не вышло. – Вы знаете, где сейчас мистер Дориан?
Старушка нахмурилась:
– Он отбыл.
– Ох. – Новость была довольно обескураживающая, но я не собиралась отчаиваться. – Ничего страшного. Я подожду его возвращения в кабинете.
Я переступила через порог, но миссис Нассо покачала головой, впрочем даже не попытавшись преградить мне путь.
– Нет, нет. Я имела в виду, он уехал. Навсегда. Обратно в Англию.
Я замерла как вкопанная и склонила голову набок, уверенная в том, что неправильно расслышала.
– Что?
– Он навсегда уехал назад в Англию, – повторила миссис Нассо, обеспокоенно глядя на меня. – Возможно, вам стоит прилечь, миссис Харпер. Я принесу вам что-нибудь перекусить.
– Нет, благодарю, – ответила я, все еще находясь в замешательстве. – Когда? Когда он уехал?
– Вчера. Он вернулся домой второпях, собрал сумки и уехал в город.
Должно быть, это произошло сразу после нашей ссоры.
– Но я получила от него письмо этим утром, – упрямо заявила я, словно старушка могла ошибаться, и Стивен все еще спал наверху.
Она смущенно опустила голову:
– Он попросил меня передать его. У меня не было времени сделать это вчера, так что сегодня утром первым делом я занесла его к вам домой. Надеюсь, в этом нет ничего страшного. Он не говорил, что письмо срочное.
Я подавила желание выругаться, а мой охваченный паникой разум ухватился за единственную зацепку.
– Тогда, возможно, он все еще здесь. – Мое сердце пустилось вскачь. – Возможно, он все еще в городе, ждет следующего парома.
Учитывая, что паромы в Греции редко придерживались установленного расписания, Стивен мог находиться на острове.
Но миссис Нассо вновь покачала головой.
– Он собирался нанять лодку, которая довезла бы его до Италии. Потому он и отправился в город вчера. Думаю, он хотел покинуть остров как можно скорее. Он уехал, миссис Харпер. – Она взяла меня за руку, и на ее морщинистом лице отразилось искреннее сочувствие. – Мне очень жаль. Позвольте мне что-нибудь для вас приготовить.
К горлу подступила желчь, и одна только мысль о еде вызвала отвращение. Он уехал. И с чего бы ему оставаться, учитывая, в чем я его обвинила? Моя грудь полыхнула огнем, когда я вспомнила слова, брошенные ему в лицо.
Я думаю, ты хотел раскопать какой-нибудь отвратительный факт о нем, чтобы моя душа, подобно твоей, наполнилась ненавистью и горечью.
Странно, что человек может испытывать чувство потери того, чем никогда не обладал. Какой же дурой я была.
– Я… я в порядке. – Я мягко высвободилась из ее хватки. У меня в носу защипало. – Мне жаль, что я вас потревожила.
Я развернулась и вышла наружу. Миссис Нассо окликнула меня, но я продолжила идти вперед, не отводя взгляда от тропы, потому что по моим щекам текли слезы, которые я не хотела никому показывать.
Глава 23
Пять месяцев спустя
– Серьезно, Минни. – Тетя Агата недовольно прищелкнула языком. – О чем ты только думала, когда заказала эту ткань?
– Я думала о том, что мне нужно новое платье, – спокойно ответила я.
– Коричневого цвета?
Тетя смешно скривилась от отвращения.
– Это палевый, – поправила я. – И мне он нравится. – Я покрутилась перед зеркалом. – Портниха сказала, что он очень подходит к моим глазам. К тому же мне не придется волноваться, если оно немного запачкается.
Мой выбор казался мне очень практичным, но тетя Агата не скрывала возмущения:
– Ты должна позволить мне помочь тебе с обновлением твоего гардероба. По крайней мере, пока я здесь.
Клео сдержала обещание и не рассказала Томми о моем свидании со смертью, но это не помешало ей отправить письмо моей тете. Агата приехала на остров в прошлом месяце и до сих пор не говорила мне, когда планирует уезжать. Однако это было неважно, ведь я искренне наслаждалась ее компанией, если не брать в расчет ее нелестные комментарии о моей одежде.
– У меня все в порядке с гардеробом. Мне нужно только одно платье.
Она прищурилась.
– Это мы еще посмотрим, – пробормотала она себе под нос.
Когда я переоделась в старое платье и расплатилась за новое, мы вышли из лавки. Время едва перевалило за одиннадцать, и с каждой минутой воздух становился все жарче.
Тетя Агата раскрыла свой зонтик и оглядела улицу:
– Где мы должны встретиться с Клео и ее подружкой?
– У берега. Вон там, – сказала я и указала на променад.
Тетя взяла меня под руку, и мы вместе двинулись по улице, вдоль которой росли деревья.
Когда тетя Агата только приехала, я была уверена, что они с Клео устроят скоординированную атаку, чтобы убедить меня отправить дочь на учебу в Англию, но пока они даже словом на эту тему не обмолвились. Возможно, Клео действительно решила продолжить учебу на Корфу. Только вот проблема заключалась в том, что теперь я была не уверена, хочу ли здесь оставаться.
– И крышу закончат чинить сегодня?
Я кивнула. Нико – мой блудный мастер – наконец вернулся на остров месяц назад и с тех пор трудился не покладая рук, и все благодаря гонорару от мистера Дориана.
Агата знала, что я работала на него машинисткой и что он был неподалеку, когда Флоренс попыталась меня убить, но я ничего не рассказала ей ни о том, в чем он обвинил Оливера, ни о том, на какой дурной ноте мы расстались. Если вспоминать о том злополучном утре, когда я явилась на порог его дома, то эмоции, толкнувшие меня на этот поступок, наверняка были вызваны последствиями отравления. Другого объяснения моему импульсивному поведению и быть не могло. Если честно, я была чрезмерно рада, что мистер Дориан уехал к тому времени, как я пришла, ведь иначе я наговорила бы глупостей, за которые пришлось бы оправдываться, когда я наконец пришла бы в себя. Ускользнув без прощаний, он спас нас обоих от неловкости. И за это я была ему благодарна.
– Хорошо. Если честно, сомневаюсь, что смогу еще хоть день слушать, как он колотит молотком, – призналась тетя Агата. – Ты все еще хочешь навестить Оливера?
– Да, – ответила я. – Клео сказала, что купит цветы после встречи с Джульеттой.
После моего столкновения со смертью я начала регулярно посещать могилу Оливера. Порой я брала с собой детей, но чаще всего ходила одна. На это меня вдохновили мисс Костас и Майло. Как и обещала, я в письме рассказала мисс Костас, что это Флоренс убила Дафну, – хотя опустила некоторые подробности нашей последней встречи, сочтя, что упоминать о них будет неуместно, – и пригласила ее погостить у нас несколько дней. В своем ответном письме она спросила, может ли Майло тоже приехать, на что я с радостью согласилась, обрадовавшись, что они начали ладить между собой. Мы даже поужинали с Кристофером, и я была до глубины души тронута, слушая, как они обмениваются воспоминаниями о бедняжке Дафне.
Вскоре Кристофер объявил, что собирается вернуться в Англию, как только уладит все свои дела здесь, что было вполне ожидаемо, учитывая все обстоятельства. Я была рада узнать, что он переедет к своей дочери Селесте и ее семье. Это ее так сильно напоминала ему Дафна.
Однако именно наш визит на могилу Дафны в церковном дворике оставил на мне самый глубокий след. Казалось, именно там мисс Костас и Майло обрели настоящий покой, которому мне оставалось лишь позавидовать даже столько лет спустя после смерти мужа.
Как и многие другие, я всегда считала кладбища мрачными и пугающими, но Английское кладбище оказалось совсем иным. Оно обладало сельским очарованием, между обветшалыми надгробными плитами и высокими статуями росли цветы и деревья. Ранним утром это спокойное место идеально подходило для размышлений.
Я не разговаривала с Оливером во время своих визитов, как порой поступали некоторые скорбящие, но ощущала его призрачное присутствие рядом с могилой, где даже мои воспоминания казались ярче. Хотя, возможно, причина крылась в том, что только там я позволяла себе задуматься над обвинениями, выдвинутыми мистером Дорианом, и поразмышлять о причинах, которые могли толкнуть Оливера на такие поступки. Я подозревала, что мне придется еще не раз посетить кладбище, прежде чем я сумею приблизиться к разгадке этой тайны.
– Вон они, – прощебетала тетя Агата и помахала рукой. – Привет, девочки!
Клео и Джульетта заметили нас и бросились нам навстречу, едва не подпрыгивая от возбуждения. Клео что-то прижимала к груди, и, когда они подбежали ближе, я поняла, что это вовсе не цветы, а книга.
– Мама! Смотри! – крикнула она и помахала томиком у меня перед носом. – Миссис Тейлор заказала новую книгу мистера Дориана, и она пришла сегодня!
– Мы только что забрали ее с почты, – закивала Джульетта. – Мама заставила отца выложить целое состояние за то, чтобы ее доставили сюда, как только она вышла из печати в Лондоне. Должно быть, это единственная копия во всей Греции! Потрясающе, правда?
Я натянуто улыбнулась:
– Джульетта, я и не подозревала, что ты такая поклонница его творчества. И ты тоже, Клео.
Моя дочь закатила глаза:
– Мы не собираемся ее читать, мам. Но мы его знаем! К тому же ты работала над этой книгой!
Я видела, что Клео собирается устроить из этой новости настоящую сенсацию, но не хотела присваивать себе излишние заслуги, а потому пренебрежительно отмахнулась:
– Я просто перепечатала несколько глав, дорогая. Я определенно не «работала» над ней.
Клео мой ответ ни капли не смутил.
– Неужели не удивительно? Целая книга!
Она протянула ее мне, и я секунду помедлила, прежде чем взяла ее в руки и уставилась на обложку.
«Убийство в Миддл Темпл».
Хорошее название. И несмотря на все, что между нами произошло, я была искренне счастлива за мистера Дориана. После стольких страданий он все же ее завершил. Вскинув голову, я осознала, что все взгляды устремлены на меня в ожидании моей реакции. Возможно, если я поахаю и поохаю над обложкой и изящным шрифтом, они оставят меня в покое. Подавив усталый вздох, я открыла книгу. Но, пролистав несколько первых страниц, зацепилась взглядом за посвящение.
Посвящается М. Х. Примите мою бесконечную благодарность. Без вас я бы не справился.
У меня перехватило дыхание, а из горла вырвался сдавленный хрип.
Клео мгновенно оказалась рядом.
– Что там такое? – спросила она, вытянув шею.
– Ничего, – прохрипела я и захлопнула книгу.
Должно быть, мне просто показалось.
Но Клео выхватила ее у меня из рук и открыла на нужной странице.
– Мама! – ахнула она. – М. Х. Он посвятил эту книгу тебе!
Я отступила на шаг назад, когда тетя Агата и Джульетта бросились к ней, чтобы своими глазами взглянуть на посвящение. Я же оглянулась вокруг в поисках лавочки, потому что меня внезапно накрыл приступ головокружения.
– Минни? – позвала тетя, и ее резкий голос прорвался сквозь путаницу мыслей. – Что это значит?
– Я понятия не имею, – призналась я. – Возможно… Возможно, это кто-то другой.
Однако ни Клео, ни Джульетта не желали слушать никаких возражений. Да и я сама в глубине души понимала, что обманываю себя.
Примите мою бесконечную благодарность.
Я так легкомысленно сказала ему похожие слова, потому что была слишком труслива, чтобы говорить искренне. Пока мои спутницы переговаривались между собой, я присела на лавочку и уставилась на бескрайнюю морскую гладь, прислушиваясь к реву крови в ушах. Вскоре ко мне присоединилась Клео.
– Должно быть, в Лондоне невероятно красиво в это время года, – сказала она мгновение спустя.
– Красиво, – отозвалась я.
Мое сознание наполнилось воспоминаниями об огненно-красных листьях и утреннем тумане, пропитанном ароматом дыма. Я вспомнила прогулки по Гайд-парку, яблочные пироги миссис Поттер и вкус теплого сидра. Отчаянная тоска накрыла меня с головой, и впервые за много лет мне захотелось вернуться на родину.
– Мам, – мягко позвала Клео, прервав мои размышления. – Мне кажется, время пришло.
Она словно прочла мои мысли, и я кивнула в ответ:
– Я начну приготовления на этой неделе.
– Уверена, тетя Агата будет очень рада помочь.
Я повернулась к дочери:
– Да. Но сперва мы должны навестить твоего отца.
Ибо если мы отправимся в Англию, то вернемся еще очень нескоро.
Она сжала мою ладонь:
– Я схожу за цветами. Подожди меня здесь.
– Спасибо, дорогая.
Я сжала ее пальцы в ответ, а затем отпустила.
Каким-то образом Клео удалось убедить Джульетту и тетю Агату отправиться вместе с ней в цветочную лавку. Оставшись в одиночестве, я позволила себе вновь подумать о нем. С того самого злополучного утра много недель назад я поклялась себе не думать о Стивене и вполне неплохо справлялась с этой задачей. Но теперь… теперь я позволила себе мечтать. По-настоящему мечтать. А следом за мечтой пришла надежда. И ей тоже нашлось место в моей душе.
Благодарности
Большое спасибо моему агенту Аманде Джейн за то, что она вдохновила меня на написание этой книги после четырех исторических любовных романов, и за то, что прочла первый черновик и убедила меня в том, что я нигде не напортачила. Спасибо Джону Сконьямильо за энтузиазм и поддержку. Спасибо Дауну Куперу и команде Kensington Books за потрясающую обложку. Спасибо Николь, Кэти и моей маме за то, что прочитали первые версии романа, и за бесценную обратную связь. Спасибо моей семье и друзьям за бесконечную поддержку. И напоследок спасибо Джеймсу за то, что проверил мой греческий. Se latrevo[12].
notes
Примечания
1
Пейсли – декоративный орнамент каплеобразной формы с заостренным загнутым вверх концом. Известен также как «восточный огурец». Здесь и далее прим. ред.
2
Речь идет о Соединенных Штатах Ионических Островов, историческом государстве, существовавшем с 1815 по 1864 год под протекторатом Великобритании.
3
Гертон-колледж – один из 31 колледжа Кембриджского университета в Великобритании и первый женский колледж при Кембридже.
4
«Гибсоновская девушка» – идеал женской красоты, созданный американским иллюстратором Чарльзом Дана Гибсоном.
5
Добрый вечер! (греч.)
6
«Эвелина, или История вступления юной леди в свет» – роман в письмах английской писательницы Фанни Берни.
7
Доброе утро (греч.).
8
Спасибо (греч.).
9
Кокни – насмешливое прозвище для жителей Лондона из самых низших слоев населения.
10
К бою (фр.).
11
Привет! (греч.)
12
Я тебя обожаю (греч.).




























