355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эми Тан » Сто тайных чувств » Текст книги (страница 15)
Сто тайных чувств
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 20:00

Текст книги "Сто тайных чувств"


Автор книги: Эми Тан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 23 страниц)

У нас тогда не было наручных часов, и я ответила что-то вроде «когда луна проделает половину пути по ночному небу», что значило около десяти часов. Мисс Баннер кивнула и ушла в свою комнату. Когда она вернулась, на ней были надеты все ее лучшие вещи: воскресное платье с оторванным подолом, ожерелье с женским профилем, вырезанным на оранжевом камне, кожаные перчатки, ее любимые булавки в волосах – черепаховые, как и мыльница, которую ты подарила мне на день рождения. Теперь ты понимаешь, почему она мне так понравилась. Мисс Баннер решила, что эти вещи должны быть на ней, если суждено умереть. Что касается меня, я не позаботилась о своей одежде, хотя та ночь должна была заменить мне медовый месяц. К тому же мои брюки и блузка были еще мокрые и висели в саду. И они были не лучше тех, что были на мне.

Солнце село. Луна засветила в небе. Мы ждали Зена во дворе, и наше нетерпение росло. Если честно, нам не было нужды ждать его – я знала дорогу в горы не хуже, а может, даже лучше. Но другим я об этом не сказала.

Наконец мы услышали, как кто-то стучит кулаком в ворота: Бум! Бум! Бум! Зен пришел! Прежде чем Лао Лу достиг ворот, в них снова постучали: Бум! Бум! Тогда Лао Лу завопил: «Ты заставил нас ждать, а теперь сам подождешь, пока я схожу пописать!» Он открыл одну створку ворот, и в ту же минуту двое маньчжурских солдат с мечами ворвались внутрь, сбив его с ног. Мисс Мышка пронзительно закричала: «Аааааа!», а затем Доктор Слишком Поздно зажал ей рот рукой. Мисс Баннер оттолкнула Йибана, и он спрятался за кустом. Я стояла как вкопанная. Но мое сердце разрывалось. Что стряслось с Зеном? Где мой муж?

Еще один человек вошел во двор. Еще один солдат, но выше по званию, чужеземец. У него были короткие волосы. Ни бороды, ни капюшона. Но когда он заговорил, выкрикнул «Нелли!» и застучал тростью по земле, мы сразу узнали этого предателя и вора. Перед нами стоял Генерал Кейп, высматривая среди нас мисс Баннер. Неужели ему стало стыдно за содеянное? Неужели Почитатели Иисуса сейчас накинутся на него с кулаками? Он протянул руку к мисс Баннер. «Нелли», – проговорил он. Она не пошевелилась.

А потом в одно мгновение свершилось все самое ужасное. Йибан вышел из-за куста и решительно устремился к Кейпу. Мисс Баннер промчалась мимо Йибана и упала в объятия Кейпа, бормоча «Уоррен». Пастор Аминь начал смеяться. Лао Лу завопил: «Суке не терпится случиться с псом!» В воздухе сверкнул меч – крак! – потом еще раз – клак! И прежде чем кто-либо из нас успел что-то понять, к моим ногам уже катилась голова с искаженным криком лицом. Я уставилась на голову Лао Лу в ожидании его обычных проклятий. Но он почему-то молчал. За спиной я слышала рыдания и стоны чужеземцев. И тогда звериный вой вырвался из моей груди, и я упала на землю, силясь соединить голову и туловище Лао Лу, чтобы он стал прежним. Но тщетно! Я вскочила на ноги и гневно уставилась на Кейпа. Я была готова убить его или умереть. Я шагнула вперед, но мои ноги вдруг сделались ватными, будто из них вынули все кости. Ночь стала темней, воздух – тяжелей, когда земля вздыбилась и залепила мне лицо.

Когда я открыла свой единственный глаз, то увидела свои руки и поднесла их к шее. Моя голова была на месте, как и большая шишка на лбу. Неужели кто-то свалил меня с ног? Или я сама потеряла сознание? Я оглянулась. Тело Лао Лу исчезло, но земля была еще сырой от его крови. В следующую минуту я услышала крики, доносившиеся из другого конца дома. Я торопливо спряталась за деревом, откуда, через распахнутые настежь окна и двери, я могла видеть столовую. Все было словно в странном кошмарном сне. Лампы ярко горели. За маленьким столом, где прежде обедали китайцы, теперь восседали маньчжурские солдаты и Йибан. Посередине стола лежала большая кость – черное мясо на ней еще дымилось. Кто принес туда эту еду? Где чужеземцы нашли масло? Генерал Кейп сжимал по пистолету в каждой руке. Он направил один из пистолетов на Пастора Аминь, который сидел рядом с ним. Раздался щелчок, но выстрела не последовало. Все засмеялись. А Пастор Аминь руками принялся отрывать куски мяса.

Чуть погодя Кейп что-то приказал своим солдатам. Они подхватили мечи, быстро прошли по двору и исчезли за воротами. Кейп встал и поклонился Почитателям Иисуса, словно благодарил почетных гостей. Он протянул руку мисс Баннер, и они, словно император с императрицей, неторопливо прошествовали по коридору к ее комнате. Вскоре оттуда донеслись ужасные звуки музыкальной шкатулки.

Мой взгляд перелетел обратно к столовой. Чужеземцы больше не смеялись. Мисс Мышка закрыла лицо руками. Доктор Слишком Поздно утешал ее. И только Пастор Аминь улыбался, рассматривая кость. Йибана там уже не было.

Целый рой дурных мыслей пронесся в моей голове. Ничего удивительного, что чужеземцев зовут белыми дьяволами! У них нет никаких принципов. Им нельзя доверять. Когда они говорят «кто ударил тебя в правую щеку, обрати к нему и другую», это значит, что у них два лица: одно хитрое, другое лживое. Как же я была глупа, называя их моими друзьями! И где теперь Зен? Как можно было подвергать его жизнь опасности из-за них?

Распахнулась настежь дверь, и из комнаты вышла мисс Баннер с лампой в руке. Она игривым тоном позвала Кейпа, потом закрыла дверь и пошла во двор. «Нули! – пронзительно закричала она по-китайски. – Нули, иди сюда! Не заставляй меня ждать!» О, как я разозлилась. Да кто она такая, чтобы звать свою рабыню? Она искала меня, бродя по двору. Я шарила по земле в поисках камня. Но все, что я нашла, был малюсенький камешек, и, сжимая в руке это крошечное оружие, я убеждала себя, что на этот раз размозжу ей голову.

Я вышла из-за дерева. «Нуву!» – отозвалась я.

Как только я назвала ее ведьмой, она резко повернулась, и лампа осветила ее лицо. Она все еще не могла меня видеть.

– Итак, ведьма, – сказала я, – ты знаешь свое имя.

Один из солдат приоткрыл ворота и спросил, не случилось ли чего. Я думала, что мисс Баннер распорядится отрубить мне голову. Но она спокойно ответила:

– Я звала свою служанку.

– Хотите, чтобы мы поискали ее?

– Ах, нет. Я уже нашла ее. Видите, она вон там. – Она показала на темное пятно на противоположном конце двора. – Нули! – прокричала она в темноту. – А ну-ка, быстро принеси мне ключ от музыкальной шкатулки!

Что она говорила? Там никого не было. Солдат вышел, захлопнув ворота. Мисс Баннер повернулась и поспешила ко мне. Через минуту ее лицо приблизилось к моему. В свете лампы я увидела несказанную муку в ее глазах. «Скажи, ты все еще мой верный друг?» – спросила она мягким печальным голосом и протянула мне ключ от музыкальной шкатулки. Прежде чем я поняла, что это значит, она прошептала: «Вы с Йибаном должны сегодня бежать. Пусть он презирает меня, иначе он не уйдет. Ты должна убедиться, что он в безопасности. Обещай мне». Она сжала мою руку. «Обещай», – повторила мисс Баннер. Я кивнула. Потом она разжала мой кулак и увидела камешек. Она взяла его, положив вместо него ключ. «Что? – закричала она. – Ты оставила ключ в павильоне? Глупая девчонка! Бери лампу, ступай в сад. И не смей возвращаться с пустыми руками».

Я была так рада слышать эти бессмысленные слова. «Мисс Баннер, – прошептала я, – вы пойдете с нами – прямо сейчас».

Она покачала головой. «Тогда он всех нас убьет. Когда он уйдет, мы найдем друг друга». Она отпустила мою руку и растворилась во мраке, отправившись в свою комнату.

Я нашла Йибана в Саду Призрака Купца. Он хоронил Лао Лу.

– Ты добрый человек, Йибан. – Я набросала на землю сухих листьев, чтобы солдаты не нашли могилу.

Когда я закончила, Йибан сказал:

– Лао Лу держал на замке ворота, но не свой рот.

Я кивнула, потом вспомнила о своем обещании. И со злостью проговорила:

– В его смерти виновата мисс Баннер. Пасть в объятия предателя!

Йибан молча разглядывал свои кулаки.

Я толкнула его под руку:

– Эй, Йибан, нам надо бежать отсюда. Зачем умирать за грехи чужеземцев? Никто из них не заслуживает этого.

– Ты ошибаешься, – ответил он, – мисс Баннер только притворяется, что любит Кейпа, чтобы всех нас спасти.

Видишь, как хорошо он ее знал? Тогда ты должна понять, как убедительно я должна была лгать.

– Ха! Притворяется! – хмыкнула я. – Прости, но придется сказать тебе правду. Сколько раз она говорила мне о том, как ей хочется, чтобы он вернулся! Конечно, тебя она тоже любила, но не так сильно, как Кейпа. И знаешь почему? Ты только наполовину чужеземец! Вот они каковы, эти американцы. Она любит Кейпа, потому что он ей ровня. Мы не в силах изменить чужие привычки.

Кулаки Йибана были все еще сжаты, а лицо опечалилось. К счастью, мне не пришлось больше лгать о мисс Баннер. Он согласился бежать. Но перед тем, как нам уйти, я поспешила в северо-западный угол сада и достала из открытого кувшина два последних утиных яйца. У меня не было времени откапывать новый кувшин. «Мы отправимся на Гору Сотни Пещер, – сказала я, – я знаю дорогу». Я задула лампу, которую мне дала мисс Баннер, и протянула ее Йибану. И мы тихо выскользнули через ворота сада.

Мы пошли не через деревню, а вдоль подножия горы, где росли кусты с острыми шипами. Когда мы начали карабкаться к первому длинному уступу, мое сердце тяжело забилось от страха, что нас увидят солдаты. И хотя я была девчонкой, а Йибан – сильным мужчиной, я карабкалась быстрее. У меня были проворные ноги, привычные к горам. Когда мы достигли сводчатого прохода в туннель, я остановилась, чтобы Йибан мог догнать меня. Оттуда я попыталась разглядеть Дом Призрака Купца. Но было слишком темно. Я представила, как мисс Баннер вглядывается в темноту, гадая, грозит ли нам еще опасность или нет. А потом я подумала о Зене. Видел ли он Кейпа с солдатами? Может, он уже убежал в горы? И в ту минуту я услышала его голос у себя за спиной:

– Нунуму!

– А? – Обернувшись, я увидела его тень в конце туннеля. Как же я обрадовалась!

– Зен, вот ты где! Я так беспокоилась о тебе. Мы ждали тебя, а потом пришли солдаты.

– Поторопись, Нунуму, – оборвал он меня, – нет времени на пустые разговоры. Сюда. – Он опять командовал, не было времени сказать: «О, мое маленькое сокровище, наконец-то я нашел тебя». Пока мы шли через туннель, я попыталась дать ему понять, что рада его видеть, кокетливо пожаловавшись: «Эй, когда ты не пришел, я решила, что ты передумал, взял с собою другую женщину, с двумя глазами». Я вышла из туннеля. Зен шел вдоль стены по длинному уступу. Он сделал мне знак следовать за ним.

– Не ходи через долину, поднимайся в горы.

– Погоди! – крикнула я. – С нами еще один человек.

Он остановился. Я обернулась посмотреть, идет ли Йибан. А потом услышала голос своего мужа: «Нунуму, сегодня меня убили солдаты. Теперь я буду ждать тебя вечно».

– Ай-я! Не шути так! – воскликнула я. – Сегодня солдаты убили Лао Лу. Никогда не видела более ужасного зрелища.

Наконец Йибан вышел из туннеля.

– С кем это ты разговариваешь? – спросил он.

– С Зеном, – ответила я, – он здесь. Видишь его? – Я огляделась вокруг. – Зен? Я не вижу тебя. Помаши рукой… Эй, где ты? Подожди!

«Я буду ждать тебя вечно», – прошептал он мне в ухо. Ай-я! Тогда я поняла, что это не шутка. Зен был мертв.

Ко мне подошел Йибан: «Что случилось? Где он?»

Я кусала губы, чтобы не разрыдаться. «Я ошиблась, это просто тень, и все». Мой глаз горел, и я была благодарна темноте, скрывавшей это. Какая разница, умру я сейчас или потом? Если бы не обещание, данное мною мисс Баннер, я вернулась бы в Дом Призрака Купца. Но теперь передо мной стоял Йибан и ждал, куда я решу идти.

– Выше в горы, – сказала я.

Пока мы с Йибаном продирались через заросли и спотыкались о камни, мы не перемолвились ни единым словом. Я думаю, что он, как и я, горевал о тех, кого потерял. Когда-нибудь они с мисс Баннер снова будут вместе. Для нас с Зеном надежды нет. Но потом я услышала голос Зена: «Нунуму, как ты можешь знать свое будущее? А как же будущая жизнь? Разве мы не сможем тогда пожениться?» О! Услышав это, я чуть не скатилась с горы. Пожениться! Он сказал «пожениться»!

«Нунуму, – продолжал он, – перед тем, как уйти, я отведу тебя в пещеру, где можно спрятаться. Во тьме ты будешь все видеть моими глазами».

И в ту же минуту я обрела способность видеть сквозь бельмо на слепом глазу. Передо мной оказалась узенькая тропка, залитая сумеречным светом. Все вокруг было погружено во мрак. Я обернулась к Йибану. «Поторопись», – сказала я и храбро зашагала вперед.

Через несколько часов мы стояли перед кустом. Когда я оттянула ветки, то увидела лаз – такой узкий, что один человек мог еле-еле протиснуться. Йибан забрался первым. Я услышала его голос: «Пещера очень неглубокая».

Я удивилась. Почему Зен привел нас к такой маленькой пещерке? Похоже, мои сомнения обидели его. «Она вовсе не маленькая. С левой стороны лежат два валуна. Постарайся протиснуться между ними». Я забралась в пещеру, и на меня пахнуло холодом из расщелины.

– Это та самая пещера, – сказала я Йибану, – ты просто невнимательно смотрел. Зажги лампу и следуй за мной.

Эта расщелина была началом длинного, извилистого туннеля с узеньким ручейком, бегущим с одной стороны. Иногда проход в туннеле раздваивался. «Там, где один проход идет вверх, а другой – вниз, всегда выбирай второй, – наставлял Зен, – если в одном бежит ручей, а другой сух, следуй за водой. Если один узок, другой широк, протискивайся в узкий». Чем дальше мы шли, тем становилось холоднее, очень-очень холодно.

Мы огибали угол за углом, пока не увидели впереди какой-то божественный свет. Что это? Мы очутились в месте, похожем на дворец, который мог бы вместить тысячу людей. Там было очень светло. Посредине мы увидели озеро со сверкающей водой золотисто-зеленого цвета. Чудесный свет исходил не от свечи, лампы или солнца, а от воды. Я подумала, что это сверкающие лучи луны, проникающие сквозь дыру в крыше мира.

Йибан предположил, что это подземный вулкан, или доисторические морские животные со светящимися глазами, или звезда, которая раскололась надвое, упала на землю, а затем скатилась в озеро.

Я услышала голос Зена: «Остаток пути ты пройдешь сама. Ты не потеряешься».

Зен покидал меня.

– Не уходи! – закричала я.

Но отозвался только Йибан:

– Я и не думал уходить.

И потом мой слепой глаз закрылся. Я ждала, что Зен снова заговорит, но тщетно. Исчез без следа, не сказав: «Прощай, мое сердечко, скоро мы встретимся в загробном мире». Просто беда с этими людьми Йинь. Они ненадежны! Уходят и приходят, когда им заблагорассудится. После моей смерти мы с Зеном долго об этом спорили.

А потом я сказала ему то, что сейчас говорю тебе, Большая Ма: с твоей смертью я осознаю горечь утраты, но уже слишком поздно.

16. Портрет Большой Ма

Полночи я слушала разговор Кван с Большой Ма. Теперь едва соображаю, а Кван бодра, как никогда.

Рокки везет нас в Чангмиань на стареньком микроавтобусе. Тело Большой Ма, завернутое в саван, покоится на заднем сиденье. На каждом перекрестке микроавтобус кряхтит, кашляет, и мотор глохнет. Рокки выпрыгивает из машины, рывком поднимает капот и принимается яростно стучать по железякам, вопя по-китайски: «Будь ты проклят, ленивый червь». Невероятно, но его магическое заклинание срабатывает – не только к нашему облегчению, но и к облегчению водителей, неистово сигналящих сзади. В салоне холодно, словно в леднике: учитывая состояние Большой Ма, Рокки выключил печку. Из окна видно, как с оросительных каналов поднимается туман. Вершины гор растаяли в плотном тумане. Похоже, день будет промозглым.

Кван сидит сзади. Она громко болтает с Большой Ма, будто школьница по дороге на уроки. Я сижу перед ними, а Саймон – позади Рокки. Он старается поддерживать дух «пролетарского товарищества» и, как я подозреваю, одновременно следит за дорогой.

Ранее этим утром, освободив номер в «Шератоне» и загружая багаж в микроавтобус, я сказала Саймону:

– Слава богу, это наша последняя поездка с Рокки.

Кван с ужасом взглянула на меня:

– Эй! Не говори «последняя». Это плохая примета.

Плохая примета или нет, но по крайней мере нам не придется мотаться в Чангмиань и обратно. Оставшиеся две недели мы проживем в деревне совершенно бесплатно: любезность Большой Ма, которая, по словам Кван, «пригласить нас пожить у нее еще до того, как умереть».

Заглушая скрежет металла, Кван хвастается перед мертвой: «Этот свитер, видишь, выглядит как шерсть, правда? Но он крилический-я,угу, машиновая стирка». Она по-своему интерпретирует «акриловый» и «машинная стирка», объясняя по ходу дела, каким образом стиральные машины и сушка белья вписываются в американскую систему правосудия: «В Калифорнии ты не можешь развесить белье на балконе или окне, ой, нет. Соседи позвонят в полицию и скажут, что ты их позоришь. В Америке не так уж много свободы, как ты думаешь. Столько вещей запрещено, ты и не поверишь. Хотя много правильного, я считаю. Курить можно только в тюрьме. Нельзя бросать апельсиновые корки под ноги. Нельзя разрешать ребенку какать на тротуаре. Но некоторые правила смешны: например, нельзя разговаривать в кино. Нельзя кушать слишком много жирной пищи…»

Рокки прибавляет газу на ухабистой дороге. Теперь я беспокоюсь не только за состояние рассудка Кван, но и за тело Большой Ма – как бы оно не свалилось на пол.

«…Нельзя также заставлять детей работать, – авторитетно заявляет Кван. – Я правду тебе говорю! Помнишь, как ты заставляла меня собирать хворост для очага? О да, я помню. Я все бегала как белка в колесе – туда-сюда, вверх-вниз, а была зима! Мои бедные пальчики совсем окоченели от холода. А потом ты продала мои вязанки соседям и прикарманила деньги. Нет, я не виню тебя сейчас. Я знаю, что в то время нам всем приходилось тяжело, надо было много работать. Но в Америке тебя посадили бы в тюрьму за такое обращение. И за то, что так часто била меня по лицу и щипала за щеки своими пальцами с острыми ногтями. Не помнишь? Видишь шрамы, здесь на щеке, словно следы от укуса крысы? А еще повторяю тебе: не давала я заплесневелые рисовые пироги поросятам. Зачем мне теперь врать? Я и тогда тебе говорила: их украла Третья Кузина Ву. Я видела, как она срезала с пирогов зеленую плесень. Спроси ее сама. Она, должно быть, уже умерла. Спроси ее, почему она соврала, сказав, что я их выбросила!»

В течение следующих десяти минут воцаряется непривычная тишина, и я уже начинаю думать, что Кван и Большая Ма играют в китайскую молчанку. Но потом Кван вдруг завопила:

– Либби-я! Большая Ма спросить меня, можешь ли ты ее сфотографировать? Говорит, что нет ее хорошая фото, пока живая. – Прежде чем я успеваю ответить, Кван сообщает мне вторую часть информации из Мира Йинь: – Этот полдень, говорит, лучшее время, чтобы сделать фото. Когда я надеть лучшая одежда, лучшие туфли. – Она широко улыбается Большой Ма, затем оборачивается ко мне: – Большая Ма говорит, как она гордится, что в нашей семье знаменитый фотограф.

– Никакой я не знаменитый фотограф, – возражаю я.

– Не спорь с Большой Ма. Для нее ты знаменитая, и это важно.

Саймон пересаживается назад, рядом со мной и шепчет:

– Ты ведь не собираешься фотографировать труп, правда?

– А что я, по-твоему, должна ответить? «Простите, мертвецов не снимаю, но могу порекомендовать вам хорошего мастера»?

– Она наверняка не очень-то фотогенична.

– А кроме шуток?

– Неужели ты не понимаешь, что это желание Кван, а не Большой Ма?

– Это очевидно!

– Просто ради проверки. Мы же в Китае. Мы только второй день здесь, а уже произошло столько непонятного.

Когда мы приезжаем в Чангмиань, четыре пожилые женщины хватают наши сумки, отклоняя протесты со смехом и заверениями, что каждая из них сильнее нас троих, вместе взятых. И мы налегке шагаем к дому Большой Ма сквозь лабиринт мощеных улочек и узеньких проулков. Дом Большой Ма ничем не отличается от других домов в деревне: одноэтажная хижина из обожженного кирпича. Кван открывает деревянные ворота, и мы с Саймоном переступаем через порожек. Посреди открытого внутреннего дворика стоит худенькая старушка и набирает воду в ведро с помощью ручного насоса. Она поднимает голову и глядит на нас, сначала с удивлением, потом с восторгом, узнав Кван. «Ааа!» – кричит она, выпуская изо рта облачко пара. Один ее глаз закрыт, другой выпучен, словно у лягушки, стерегущей мух. Они с Кван хватаются за руки, толкают друг друга в бока и начинают быстро тараторить на диалекте Чангмианя. Старушка показывает на обваливающуюся стену своего дома, бросает хмурый взгляд на потухший очаг. Видимо, она извиняется за неважное состояние жилища и за то, что не смогла устроить банкет по случаю нашего приезда и нанять оркестр из сорока музыкантов.

– Это Ду Лили, старый друг семьи, – сообщает нам Кван по-английски, – вчера ходила в горы, собирала грибы. Вернулась, узнала, что я приехала и уехала.

Лицо Ду Лили искажается болью, словно она поняла английский перевод Кван, выразивший степень ее разочарования. Мы сочувственно киваем.

Кван продолжает:

– Давным-давно мы все жить вместе, в этом доме. Говори с ней на Мандарине. Она понять. – Кван оборачивается к Ду Лили и поясняет:

– Моя младшая сестра, Либби-я, говорит на странном Мандарине, в американской манере, ее слова и мысли текут вспять. Сама увидишь. А этот, ее муж, Саймон, словно глухонемой. Знает только свой английский. И конечно, оба они только наполовину китайцы.

– Ааааа! – Голос Ду Лили выражает то ли изумление, то ли презрение. – Только наполовину! А как же они разговаривают друг с другом?

– По-американски, – отвечает Кван.

– А… – Еще один приступ явного отвращения. Ду Лили внимательно изучает меня, словно китайская часть моего лица вот-вот отвалится.

– Ты понимаешь хоть чуть-чуть? – медленно произносит она по-китайски. А когда я киваю, начинает причитать: – Такая тощая! Почему ты такая тощая? Шш! Шш! Я думала, что в Америке много едят. Ты что, больна? Кван! Почему ты не кормишь свою маленькую сестренку?

– Я пытаюсь, – протестует Кван, – но она не ест! Американские девчонки все хотят быть тощими.

Потом Ду Лили быстро оценивает Саймона:

– Ой, как киноактер, вот этот. – Она встает на цыпочки, чтобы лучше разглядеть его.

Саймон поднимает брови:

– Переведи, пожалуйста.

– Говорит, что ты будешь хорошим мужем ее дочери. – Я подмигиваю Кван и пытаюсь сохранить непроницаемое выражение лица.

Его глаза округляются. Мы часто играли в эту игру в первые годы нашей совместной жизни: я нарочно переводила неправильно, и мы разыгрывали целый спектакль.

Ду Лили берет его за руку и ведет в дом со словами:

– Идем, я тебе что-то покажу.

Мы с Кван следуем за ними.

– Сначала она должна проверить твои зубы, – говорю я Саймону, – так положено перед помолвкой.

Мы оказываемся в комнатке не более шести метров, которую Ду Лили называет «центральной». Комнатка темная и очень бедно обставленная: пара лавок, деревянный стол, в углах – груды ящиков, корзин и кувшинов. Потолок повторяет форму островерхой крыши. С балок свисают куски сушеного мяса, связки перца, корзины, но никаких осветительных приборов не видно. Пол в комнатке земляной. Ду Лили показывает на простой деревянный алтарь у задней стены. Она просит Саймона встать рядом с ней.

– Она хочет узнать, одобрят ли тебя боги, – говорю я.

Кван округляет рот, но я подмигиваю ей.

Над алтарем висят розовые бумажные знамена с выцветшими надписями. В середине – портрет Мао с пожелтевшей клейкой лентой поперек разорванного лба. Слева – треснувшая позолоченная рамочка с портретом Иисуса с воздетыми к золотому лучу света руками. А справа то, что Ду Лили хочет показать Саймону – старая вырезка из календаря с портретом Брюса Ли в древнем воинском облачении, жадно глотающего зеленую шипучку.

– Видишь этого киноактера? – спрашивает Ду Лили. – Я думаю, что ты похож на него – густые волосы, мужественный рот… Одно лицо, ой, такой симпатичный.

Я бросаю взгляд на фото, затем – на Саймона, который ждет моего объяснения.

– Говорит, что ты похож на этого преступника, которого разыскивает весь Китай. Забудь о браке. Она получит тысячу юаней, если сдаст тебя властям.

Он показывает на вырезку, потом на себя, удивляясь: «На меня?» Яростно трясет головой, протестуя на ломаном английском:

– Нет, нет. Не тот. Я американец. Хороший человек. Этот человек – плохой, кто-то другой.

Я не выдерживаю и начинаю хохотать.

– Я победил, – злорадствует Саймон.

Кван переводит Ду Лили нашу трепотню. Несколько секунд мы с Саймоном улыбаемся друг другу – в первый раз за долгое время. Я уже забыла, в какой именно момент наши безобидные дразнилки превратились в колкости.

– На самом деле Ду Лили сказала, что ты такой же симпатичный, как этот киноактер.

Саймон кланяется в знак благодарности Ду Лили. Она кланяется ему в ответ, радуясь, что тот наконец-то понял ее комплимент.

– Знаешь, – говорю я ему, – ты почему-то, из-за освещения, что ли, выглядишь, гм… по-другому.

– Хм… Как это? – он игриво поводит бровями.

Мне становится неловко.

– Ой, я не знаю, – бормочу я, чувствуя, как лицо у меня начинает пылать, – может, ты стал больше походить на китайца или что-то в этом роде… – Я отворачиваюсь, сделав вид, что внимательно изучаю портрет Мао.

– Знаешь, что говорят о людях, которые давно женаты? Они с годами становятся похожими друг на друга.

Я таращусь на стену. Интересно, что он на самом деле думает?

– Посмотри, – говорю я, – рядом с Мао Иисус. Наверняка он запрещен в Китае.

– Может, Ду Лили и не знает, кто такой Иисус. Может, она думает, что это киноактер, рекламирующий лампочки.

Я собираюсь спросить Ду Лили об Иисусе, как вдруг Кван резко поворачивается и окликает какие-то темные фигуры, застывшие в дверном проеме: «Заходите! Заходите!» Потом деловито кричит: «Саймон, Либби-я, быстренько! Помогите тетенькам с нашим багажом!» Наши престарелые носильщицы отталкивают нас в сторону и, пыхтя и отдуваясь, втаскивают в дом чемоданы и рюкзаки, забрызганные грязью.

– Открой кошелек, – говорит мне Кван и, прежде чем я успеваю это сделать, сама начинает рыться в моей сумке. Должно быть, ищет деньги для чаевых. Но вместо денег она вытаскивает мои «Мальборо лайтс» и отдает женщинам всю пачку. Одна из женщин обрадованно пускает пачку по кругу, а затем кладет ее в карман. Старухи дружно закуривают, а затем удаляются в облаке дыма.

Кван отволакивает свой чемодан в темную комнату справа. «Мы спим здесь», – говорит она и делает мне знак, чтобы я следовала за ней. Я ожидаю увидеть мрачную спальню с аскетической обстановкой, соответствующей всему дому. Но когда она открывает окно, чтобы впустить утреннее солнце, я вижу широкую супружескую кровать с резной спинкой, огороженную пологом из светлого тюля. Это чудесный антиквариат – точно такой же я «пасла» в магазинчике на Юнион-стрит. Постель заправлена так, как Кван заправляет дома свою: простыня туго натянута на матраце, подушка и одеяло аккуратно сложены в ногах.

– Откуда это у Большой Ма? – удивляюсь я.

– И это, – присоединяется ко мне Саймон и показывает на комод с мраморной плитой и зеркалом, отливающим серебром, – я думал, они избавились от всей этой империалистической мебели во время революции.

– О, эти старые вещи, – Кван небрежно и одновременно гордо машет рукой, – долго принадлежали наша семья. Во время культурная революция Большая Ма спрятала их под соломой в сарае. Так мы все сохранили.

– Сохранили? – удивляюсь я. – Но как они у вас появились?

– Как появились? Леди-миссионерка отдала их деду нашей матери. Вернула большой долг.

– Какой большой долг?

– Очень длинная история. Это случилось, ой, сто лет…

В разговор вмешивается Саймон:

– А нельзя ли поговорить об этом попозже? Хотелось бы все-таки устроиться в новой спальне…

Кван презрительно хмыкает.

– О, – озадачивается Саймон, – я так понимаю, здесь одна спальня.

– Другая спальня спать Ду Лили, только одна маленькая кровать.

– Хорошо, а где мы все разместимся? – Я обвожу взглядом комнату, ища запасной матрац или подушку.

Кван беспечно машет рукой в сторону супружеской кровати. Саймон улыбается мне и пожимает плечами, извиняясь за это очевидное жульничество.

– На этой кровати и двое с трудом могут разместиться, – говорю я Кван, – мы с тобой будем спать здесь, но придется найти кровать и для Саймона.

– Где найти еще одна кровать? – Она вопросительно смотрит в потолок с воздетыми вверх руками, словно кровать должна материализоваться прямо из воздуха.

Внутри меня нарастает паника.

– Хорошо, но кто-то должен спать на запасном матраце, подстилке, хоть на чем-нибудь.

Она переводит мои слова Ду Лили, которая тоже воздевает руки кверху.

– Видишь? – говорит Кван. – Ничего.

– Ладно, я буду спать на полу, – великодушно соглашается Саймон.

Кван переводит Ду Лили и его слова, и та начинает хихикать.

– Хочешь спать с жуками? – осведомляется Кван. – Кусачими пауками? Здоровенными крысами? О да, здесь много крыс, съедят твои пальцы. – Она устрашающе стучит зубами. – Как тебе это понравится, а? Не понравится. У нас один выход – мы все трое спать на эта кровать. В конце концов, это только на две недели.

– Это не выход, – возражаю я.

Ду Лили что-то озабоченно шепчет Кван. Та шепотом отвечает ей, энергично кивая сначала в мою сторону, затем – в сторону Саймона. «Бу-бу-бу-бу-бу!» – ворчит Ду Лили, качая головой. Она хватает нас с Саймоном за руки и тянет друг к другу, словно двух капризных малышей.

– Слушайте меня, свою тетеньку, горячие головушки, – выговаривает она на Мандарине, – у нас недостанет роскоши для ваших американских глупостей. Спите в одной постели, и к утру вы согреете друг друга и будете счастливы.

– Ты не понимаешь, – возражаю я.

– Бу-бу-бу! – Ду Лили разом отметает невнятные американские оправдания.

Саймон испускает нетерпеливый вздох.

– Я немного прогуляюсь, пока вы решите ваши проблемы. Что касается меня, я либо подчинюсь вам, поскольку я в меньшинстве, либо крысам на полу. В самом деле, что бы вы ни решили.

Неужели он разозлился на меня за мои слишком рьяные протесты? Это не моя вина, мысленно кричу я. Когда он выходит, Ду Лили следует за ним, браня его по-китайски:

– Если у вас что-то не ладится, ты должен это исправить. Ты муж. Она послушает тебя, но ты должен быть честным и просить прощения. Муж и жена отказываются спать вместе! Это неестественно.

Когда мы остаемся одни, я набрасываюсь на Кван:

– Ты ведь заранее все продумала, не так ли?

– Это не продумала, это Китай, – отвечает она с обиженным видом.

После нескольких секунд неловкой тишины я раздраженно говорю:

– Мне нужно в туалет. Где здесь туалет?

– Вниз по улице, поверни налево, увидишь сарайчик, большая куча черной золы.

– Ты хочешь сказать, что в доме нет туалета?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю