355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эллисон Чейз » Темное искушение » Текст книги (страница 20)
Темное искушение
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 22:26

Текст книги "Темное искушение"


Автор книги: Эллисон Чейз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 21 страниц)

ГЛАВА 25

Софи!

Оказавшись к ней спиной из-за бешеного танца с Келлин, он мельком видел ее бледное лицо и дрожащие руки. Чаду очень хотелось добраться до нее, отнести в безопасное место, но он знал, что в ту же секунду, как он отвернется от злодейки, та исполнит своё обещание и пронзит его насквозь.

И что потом будет с Софи?

Он мог бы закончить противостояние, нажав на курок. Боже милостивый, пристрелить Келлин? Убить женщину? Даже сейчас, зная, что она убила его отца и бесчисленное множество других людей, он думал о том, что могло довести ее до такой крайности. Несмотря на все свидетельства, он всё же хотел верить, что в женщине осталось не только зло, что в ней всё еще есть та добросердечная Келлин, которую он встретил в «Штормовой чайке».

И тут он снова увидел Элли Роуз, и на него нахлынуло понимание.

Зло убивает ее. Убивает ее душу. Ты должен ей помочь.

Вот такую задачу ему поручило маленькое привидение – способ исправить свои прегрешения. Жизнь Келлин не должна оборваться, пока не проснется то, что осталось от ее души. Только тогда, может быть, он сможет избавить ее от вечных мук.

– Ты не Мэг Китинг, – сказал он.

– Ты – Келлин Куиси, и у тебя когда-то была дочь, ныне покойная.

С ее лица сползла усмешка. Без предупреждения он наклонилась вперед и ударила рапирой, – он понял, что это не та, что он нашел в туннеле, а пропавшая шпага из гостиной. Принадлежавшая Мэг. Софи была права: Келлин сошла с ума.

Благодаря быстрой реакции, он отпрыгнул, но кончик рапиры распорол рубашку и оставил рубец на нижнем ребре. Шпага разодрала кожу, на рубашке показалась кровь.

Позади него закричала Софи. Он хотел успокоить ее, но не осмеливался отвести глаз от Келлин. Вероятно, она всё-таки заслужила смерть без отпущения грехов. Придя в ярость, он вскинул подбородок, выставил пистолет и шагнул к ней. На таком расстоянии пуля попадет прямо в сердце.

Она ничуточки не испугалась: – Давайте, стреляйте. Если сможете.

«Мама».

Келлин затаила дыхание. Повернула голову в одну, в другую сторону. Возле входа в пещеру стояла неясная фигура ребенка, еще бледнее и даже менее четкая, чем в часовне. Она уже была лишь бестелесным духом.

– Малышка Роузи, – Натаниэль стоял у скалы, не сводя глаз с призрака. Его лицо выражало безмерную нежность.

– Милая малышка Роузи.

Келлин, казалось, застыла на месте, глаза ее ничего не выражали. Она склонила голову на бок, словно прислушиваясь.

– Элли Роуз, ты нужна матери, – Чад затаил дыхание, казалось, этот момент никогда не кончится. Маленький призрак застыл в нерешительности. Потом выплыл на открытое место. При свете дня черты ее лица были видны – впалые глаза, рассеченный лоб, развевающиеся волосы и порванная одежда.

Почувствовав острую боль, Чад понял, что больше не считает этого призрака отталкивающим. Он видел ее теперь такой, какой она была: маленькой девочкой, сильно пострадавшей и совершенно безобидной.

– О, Боже! – С воды раздался изумленный возглас Софи. И граф понял, что и она тоже видит ребенка.

Не обращая внимания на Келлин, он посмотрел на лодку. Глаза девушки стали огромными от страха. Ее костяшки побелели от того, что она удерживала весло против течения.

– Я иду, Софи, – закричал он.

– Я знаю, я тебя жду. Но сначала сделай, что должен.

Ее слова наполнили его верой. Ее смелость и храбрость наполнили его уверенностью в том, что он победит. Он любил Софи, и появление Элли Роуз, вероятно, доказывало, что бесконечная любовь помогала призраку сражаться.

Он заговорил с Келлин:

– Твоя дочь намерена спасти от зла, вызванного твоими действиями. Ты слышала, как она тебя позвала. Ты ее видишь?

– Моя дочь умерла. Тут не на что смотреть.

– Ты уверена? Я ее вижу. Взгляни на Натаниэля – он тоже ее видит. И Софи видит. Только ты закрылась от нее. Снаружи она покрыта шрамами и пугает. Но для меня она прекрасна, тогда как ты превратилась в темное, сморщенное чудовище.

Келлин рассмеялась, но перестала, когда сияние, представляющее собой сущность Элли Роуз, дотронулось до нее. Женщина отпрянула. Опустила рапиру.

Чад пошел к ней, но остановился, когда она снова подняла шпагу.

– Келли, Элли Роуз здесь, – говорил он.

– Она отчаянно желает помочь тебе. Ее любовь к тебе не позволяет ей почить с миром, и ее время заканчивается. Ты должна ее услышать. Увидеть и поверить в нее. Снова стать ее матерью.

– Не будь глупцом, – презрительно ответила Келлин.

– Тут только воздух.

– Если посмотришь сердцем, то увидишь свою дочь. Ты этого не хочешь? Еще раз увидеть Элли Роуз? Я могу только представить, как сильно ты ее любила. Как ты горевала. Ее любовь к тебе пересекла все границы. Не смотря на то, что ты сотворила, она тебя всё еще любит.

– Как трогательно. Ну, я…

«Мама?» – Элли Роуз протянула прозрачную руку. Ее тонкие пальцы прошли через алую юбку матери, как будто ткань стала облаком. Женщина вздрогнула, как будто кто-то схватил ее за плечи и встряхнул. Она вскрикнула.

«Мама, я так по тебе скучала,» – шептало привидение.

– Ты ее слышишь, Келлин? – опустив пистолет, Чад подошел ближе.

Она подняла рапиру к его груди. Дерзко сжала губы:

– Ничего я не слышу.

– А я думаю, что слышишь. Я вижу боль в твоих глазах.

«Мама, я хочу тебе кое-что передать. Ты должна слушать внимательно».

Келлин снова вздохнула и рассекла рапирой воздух и фигуру Элли Роуз.

Чад отскочил назад, расплескав воду. Келлин панически орудовала рапирой: – Тут ничего… ничего…

Элли Роуз просто оставалась на месте, не обращая внимания на клинок.

– Есть, Келлин, – сказал Чад.

– Есть любовь твоего ребенка, а также твоя потребность быть ее матерью.

С воем, появившимся словно из самого темного склепа, Келлин занесла рапиру над головой и напала на него. Чад увернулся, но кончик клинка задел его плечо, разрезав кожу и вонзившись в плоть. Адская боль охватила его руку, грудь и бок. Он стоял по колено в воде, и эту жуткая боль заставила пальцы разжаться. Пистолет упал в воду. Он с ужасом понял, что его единственное оружие исчезло под водой.

Келлин вытащила клинок, ее лицо искривилось. Он опять почувствовал агонию. И в ужасе смотрел, как она направила шпагу на него и с удовольствием посмотрела на пятно крови на клинке. Женщина дико улыбнулась и приготовилась ударить вновь.

Софи закричала, эхо ее крика эхом разнеслось в скалах и отдалось внутри него. И видя, как клинок надвигается на него, он мог думать лишь о ней.

– Прости меня, Софи. Мне так жаль.

В отчаянии он упал на колени. Шпага нависла над ним, но внезапное изменение в положении цели лишил женщину равновесия. Взмахнув рукой, она упала в волны.

Он почувствовал надежду. Не обращая внимания на боль, он оттолкнулся от дна. Бросился, обхватил Келлин за талию и воспользовался силой прилива, чтобы перевернуть ее на спину.

Его нападение стало неожиданностью для нее, но это долго не продлилось. Схватив шпагу обеими руками, Она попыталась ударить его. Он прижал ее весом своего тела, потянулся и схватил ее руки. В пылу борьбы шпага вертелась над их головами, воздух трепетал, руки Чада дрожали. На них накатывали волны, обдавая их пеной и брызгами. Вода попала ему в нос и рот. Он закашлялся. Келлин, отплевывалась, задыхалась, пыталась вздохнуть.

Он почувствовала, как ее руки слабеют.

«Элли Роуз, поговори с ней. Ты должна до нее достучаться».

– Стойте там, где стоите, вы оба.

Сквозь шум ветра и прибоя, Чад услышал щелчок над головой. Он посмотрел на дуло пистолета, потом выше, заметив ястребиный нос и пару хитрых, глубоко посаженых глаз из-под края твидовой шляпы. Это был тот незнакомец из «Штормовой чайки», который одевался как рыбак, но вел себя намного утонченнее, мужчина, которого Келлин будто бы не знала.

– Ты, – выругался Чад. Его сердце заколотилось, и сжалось от новой волны разочарования. Почему он не предвидел, что у Келлин могут быть еще сообщники, кроме Грейди?

Показался второй пистолет, затем еще один в руках двух мужчин, сопровождавших первого. Чад почти желал, чтобы они выстрелили и избавили его от муки видеть, как Софи постигнет та же участь.

– Отпустите рапиру, – сказал человек в шляпе, – и медленно выпрямитесь, лорд Уайклифф. Очень медленно.

Он отпустил Келлин и выпрямился. Он ожидал, что она сделает то же самое и насмешливо улыбнется. Когда она осталась лежать на спине, в волнах, окатывающих ее обувь и юбки, он заметил еще одно несоответствие. Мужчина направил пистолет на Келлин, а один из его помощников забрал у нее рапиру.

Что бы это всё ни значило, Чад не собирался об этом думать. Поднявшись, он бросился в волны. Может, они и станут стрелять ему в спину, но он должен спасти Софи.

Его охватила паника, когда он увидел, что суденышко уже не дрейфовало у скал, а направлялось за волнорез, а девушки на борту не было видно. Он начал рассматривать вздымающиеся воды. Между скалами кружился в водовороте течения предмет красно-коричневого цвета. От осознания того, что произошло, его сердце заколотилось о ребра. Это был красно-коричневый дорожный жакет Софи. На него нахлынул ужас того сна: Девушка тонет, а потом умирает у него на руках.

Выкрикивая ее имя, он нырнул в волны.

– Софи!

Она услышала этот мучительный крик в воде.

Чад.

До того, как снять дорожный жакет и вскарабкаться на планшир, она видела, как Келлин сделал выпад рапирой. Чад упал на колени в воде. Софи также бросилась в воду, решительно намереваясь добраться до него.

А теперь, услышав, как он зовет ее, она испытала радость. Он жив. Жив и пришел за ней.

Она попыталась ответить. Бочонок проплыл над ее головой, из-за чего она смогла издать лишь писк. Губы застыли от холода; она дрожала, а море швыряло ее, словно веревку в «перетягивание каната». Ее накрыл пенистый прибой, лишив зрения и ориентиров.

Он снова выкрикнул ее имя. Она не видела его, не видела ничего, кроме бушующих вод и грозных скал.

– Софи? Где ты? О, Боже, ответь мне.

– Здесь! Чад, я здесь! – вода попала ей в рот. Задыхаясь и отплевываясь, она молотила руками по воде, пытаясь удержаться. Волна за волной затягивали ее в клубок неба и моря.

Тут сзади ее обняли сильные руки, повернули ее, прижали к каменно твердой груди и плечам, а щекой она прижалась к его шее. И почувствовала себя в безопасности.

Облегчение накрыло ее со штормовой силой, эхом отдаваясь в бешеном стуке сердца. Она почувствовала, как он рыдает.

– Софи… Софи… – он повторял ее имя снова и снова. Вода бушевала вокруг них. Чад попытался взять ее на руки, но она почувствовала, как рана в плече отнимает его силы. Его лицо исказилось от боли.

Она обняла его за талию. С трудом достав до дна, она вытянулась во весь свой рост и подняла подбородок, чтобы успевать дышать, когда волны отступали. Чад крепко обнял ее здоровой рукой. Опираясь друг на друга, они боролись с течением, сквозь волны, пока не вылезли из воды и не упали вместе на сушу.

Тогда она снова оказалась в его объятиях, он крепко сжал ее, в отчаянии говоря:

– Я думал, что потерял тебя. Я думал… О, боже, это напоминало кошмарный сон. Тянуться к тебе, бояться, что не успею вовремя…

Он затих, накрыв ее дрожащие губы своим ртом. Его губы оказались холодными и солеными на вкус, но от первого же прикосновения зажглось пламя. А с ним пришло и осознание того, что она едва не потеряла. В тоже время, поцелуй обещал вечность. Он отпрянул, но его губы касались ее, пока он говорил:

– Ты в порядке?

Она сумела слабо улыбнуться, и скользнула рукой от его затылка до плеча. Он поморщился. Кровь стекала по мокрой рубашке.

– Тебя серьезно ранили.

– Это только кровь. И немного плоти, – застонав и вздохнув, он улыбнулся.

– Это не слишком высокая цена.

– И ты ее охотно заплатил ради меня, – Ее сердце снова заболело от того, как она в нем ошибалась, как мало веры в мужчину, много раз доказывающего ей свою подлинную сущность. Да, он совершал ошибки, серьезные ошибки, но к ней он всегда относился с благородством.

– Я была не права, осудив тебя так поспешно, так дурно с тобой обращаясь. Я была не права, не поверив твоим словам о приведениях.

Он тихо рассмеялся, и она почувствовала тепло в своем теле.

– Это не имеет значения.

Она крепко обняла его. Он также крепко держал ее, и они лежали возле кромки воды, пока не перестали дрожать.

Она осторожно коснулась кончиками пальцев кожи возле разорванной плоти под рубашкой.

– Как же ты смог справиться с Келлин?

– Мне помогли, – повернувшись, он указал на троих мужчин, окруживших Келлин в нескольких дюжинах ярдов от них. Софи снова прижалась к нему:

– Кто они такие?

Он встал и помог ей подняться, потом властно обнял ее за талию.

– Нам бы лучше узнать. Но не думаю, что они собираются вредить нам.

– Лорд Уайклифф, – сказал один из них, в твидовой шляпе. Его проницательные глаза заставили Софи поежиться.

– Я инспектор Джон Хэвершем из Труро, – проходя по берегу, замочив свои сапоги, он протянул руку.

Чад в нерешительности застыл, с изумлением глядя на этого человека. Потом пожал предложенную руку. Инспектор посмотрел на Софи и коснулся пальцем краев шляпы.

– Мисс Сент-Клер.

Настал ее черед изумляться.

– Вы знаете, кто я?

– Вы внучка Корнелия Сент-Клера, и вы остановились у родственников, Гордонов. Двум из которых светят большие неприятности, если они откажутся сотрудничать.

– Они будут сотрудничать, – поспешно ответила девушка.

– Я в это совершенно уверен.

– Мне очень жаль, что вы оказались втянуты в эту ситуацию, мисс Сент-Клер, – Хэвершем почтительно кивнул.

– Мы этого не предвидели. В противном случае, мы бы позаботились о вашей безопасности.

Подручные Хэвершема направили пистолеты на Келлин, когда та поднялась. Один из мужчин держал в свободной руке рапиру. Другой офицер подошел к Келлин сзади и связал ее запястья. Когда он закончил, они посмотрели на волнорез. И втроем направились к нему.

Софи отбросила мокрые волосы через плечо и стала выжимать из них воду.

– Инспектор, что происходит?

– Да, настала пора внести ясность. Должен признаться, я думал, что вы меня заподозрили в тот день, когда смотрели на меня в Чайке.

– Я знал, что с вами что-то не так. Вы не рыбак. Это видно по вашим движениям и умному лицу.

– Хорошо, буду иметь в виду, когда в следующий раз буду проводить тайное расследование.

– Расследование? То есть…

– Да, мэм. Я и мои люди следили за лордом Уайклиффом несколько недель, – инспектор снова посмотрел на Чада.

– Мы следовали за вами и следили за вашими действиями.

– Мне не раз казалось, что за мной следят, – когда Хэвершем изумленно посмотрел на него, Чад сильнее прижал к себе Софи.

– Но я уже давал показания. Я рассказал властям всё, что знаю.

– Это правда, милорд, но нас интересовало то, чего вы не знаете. Мы быстро выяснили, что мужчины, которых вы помогли засадить за решетку, были лишь лакеями, такими же, как и вы сами.

Чад напрягся, его лицо заострилось. Софи осторожно подтолкнула его локотком, и он вздохнул.

– Я полагаю, что вы правы.

– В самом деле, и вот почему я послал вас сюда, – мрачно пробормотал инспектор.

Только шум волн свидетельствовал о течении времени. Лицо Чада стало нечитаемой маской. Грудь поднималась. Пальцы впились в талию Софи, хотя девушка сомневалась, что он осознавал это.

Напряжение в воздухе заставило ее нарушить молчание.

– Я не понимаю. Что значит «вы послали его сюда»? Чад?

– Сообщение от Джайлса Уотлинга, – он закрыл глаза, став всей ногой на гальку. Потом посмотрел инспектору в глаза:

– Оно исходило от вас.

Хэвершем кивнул.

– Уотлинг не мог или не желал сказать мне то, что мне было надо. Казалось, он боялся возмездия в загробной жизни за то, что предал своего хозяина.

– Может, и в самом деле так, инспектор, – Софи прижалась поближе к Чаду.

– Келлин сделала всё, чтобы уверить их: призрак Мэг Китинг вернулся. Она даже сама почти поверила в это, и я не сомневаюсь, что люди стали бояться проклятия Мэг.

– Интересная теория, мисс Сент-Клер. Вы, возможно, правы, – мистер Хэвершем потянул шляпу.

– Однако Уотлинг согласился передать мое сообщение лорду Уайклиффу в обмен на мое обещание, что его семья не будет голодать в его… отсутствие.

– Боже милостивый, – сказал Чад, качая головой.

– Всё это время я думал, что кто бы не вызвал меня сюда, желает, чтобы я снова начал работать на контрабандистов или хочет убить меня.

Софи прижала руку ко рту, чтобы удержать возглас.

– Простите, лорд Уайклифф. Но да, я обманул вас. Мы были уверены, что главарь действует в окрестностях Пенхоллоу, но этот человек ускользал от нас. Я решил, что ваше появление заставит этого преступника появиться и даже совершить ошибку. Кажется, я был прав, и мы в большом долгу перед вами, милорд.

Хэвершем посмотрел на Келлин, сидящую на камнях волнореза под бдительным взором двух других инспекторов.

– Я теперь понимаю, как ей удавалось водить нас за нос. Мы и подумать не могли, что главарь окажется женщиной.

Софи вырвалась из объятий Чада. Положив руки на бедра, она подошла к инспектору.

– Как вы могли проявить подобную безответственность? Его же могли убить. Вы поступили бессовестно…

Чад обнял ее за плечи:

– Софи, всё в порядке.

– Нет, не в порядке, – она повернулась лицом к нему.

– Келлин чуть тебя не убила. Я смотрела с лодки… Она… О. твоё плечо! – дрожащими пальцами, чувствуя, как сердце сжимается, она прикоснулась к залитой кровью рубашке.

– Это нехорошо…

– Тс, всё хорошо, – он обнял ее, прижав к себе, пока она заливала слезами его и так промокшую рубашку.

Кашлянув, инспектор отвернулся.

Чад поднял ее лицо и ласкал ее губы поцелуями, обволакивая ее нежностью. Слезы потекли быстрее. Он сначала убирал их кончиками пальцев, потом губами, любовно касаясь щек.

– Прошу, не плачь, Софи. Это того стоило, каждая минута.

Она уткнулась в промокший воротник рубашки Чада.

– Как же так?

– Потому что ты снова в моих объятиях, и… могу я надеяться, что ты, возможно, снова начинаешь мне доверять? И простишь меня?

Рыдая, чувствуя ужас от того, что лишь недавно они могли оба лишиться жизни, она крепко обняла его за шею и улыбнулась, касаясь его губ своими.

– Я прощаю тебя и доверяю тебе целиком и полностью, и даже более того.

ГЛАВА 26

Чад почувствовал всем телом тихое признание Софи. Он желал лишь обнимать ее, целовать ее, наслаждаться ее согласием. И часть его всё еще боялась верить тому, что он услышал. Он также боялся неправильно понять ее слова: «доверяю тебе целиком и полностью, и даже более того».

Означало ли это, что она испытывала к нему более глубокие чувства? Или ее просто ошеломили события этого дня? Ее похитили. Они едва не утонули, выбираясь из воды. Их могли убить Келлин и Грейди. Разумеется, Софи испытывала благодарность, невероятное облегчение от того, что теперь они оба были в безопасности. Но когда пройдет время, что помешает ее разочарованию в нем снова проявиться?

Его вопросы подождут. Сначала нужно увести ее с этого шумного пляжа и переодеть в сухое. И оставить этот кошмар позади.

Из открытого моря появилась шхуна, завернув за волнорез. Даже на расстоянии на фоне облаков и прилива виднелись рыжеватые волосы Йена и его крепкое тело. Став у руля, он провел рыбацкую лодку рядом с дрейфующей лодкой Грейди. Палубный матрос опустил веревочную лестницу. Двое мужчин спустились вниз, тогда как другие остались держать оружие наготове. Потом Йен уступил руль помощнику и также спустился вниз.

Софи прикрывала рукой глаза от солнца.

– Я сомневаюсь, что Грейди в состоянии оказать им сопротивление, даже если он пришел в сознание.

Она закусила нижнюю губу, испытывая чувство вины:

– Я очень сильно ударила его веслом.

– Грейди это заслужил, – снова прижав ее к себе, Чад поцеловал ее в лоб. Его отважная Софи.

– Шхуна кое о чем мне напомнила… Там вдалеке ожидает еще один корабль, – он посмотрел вдаль.

– Черт, теперь его нет.

Подала ли Келлин или Грейди сигнал кораблю уплывать? Скорее всего, появление шхуны напугала команду.

– Туда меня собирались забрать Келлин и Грейди, – сказала Софи.

– Грейди говорил, что со мной на борту власти не решатся стрелять, и им удастся уйти.

Она крепко взяла его за руку.

– Чад, топсель. Ты видел его?

Он отвернулся от моря и коснулся ее щеки, его пальцы дрожали от того, с чем они сегодня столкнулись.

– Черное на красном.

– Ты полагаешь…?

– Да. Это чистое безумие, но всё же часть легенды – у клипера Китингов, по слухам, именно такой топсель свисал с главной мачты.

– Красный фон, украшенный черной розой, стандартное изображение крови и смерти. Лишь один вид этого флага затоплял сердца моряков отчаянием. И они сдавались почти без борьбы.

– Боже мой, только подумай, что Келлин стремилась подражать Мэг Китинг, и даже создала современную версию «Эбонитовой розы».

– Ты говорил, что ее дочь звали Элли Роуз, – когда он кивнул, Софи продолжила:

– Элли Роуз. Эбонитовая Роза. Жизни Келлин и Мэг сплелись в невообразимый клубок, оказавшийся смертельным. Мне интересно…

– Да?

– Могли ли действия Келлин быть вызваны шпагой, украденной из гостиной? Помнишь странную энергию, которую мы почувствовали в парной рапире? Если эти рапиры действительно принадлежали Мэг и Джеку, возможно…

Чад покачал головой:

– Нет, Софи. Хотя в рапирах и может сохраниться энергия или эхо прошлого, я не верю, что они могут заставить человека действовать вопреки его или ее природе. Ты и я оба держали в руках рапиру Джека. Мы чувствовали вибрацию, но ни один из нас не пожелал сотворить что-то злое.

– Тогда что заставило Келлин поступать так жестоко?

– Вероятно, настала пора всё узнать.

На скалах волнореза, согнувшись и опустив голову, сидела Келлин, с завязанными сзади руками. Ее яркие волосы струились вокруг лица и плеч. Когда он и Софи подошли, то услышали, как инспектор Хэвершем допрашивает ее.

– Где прячется ваш корабль?

– В море, – хмуро посмотрела она на него.

– Вам никогда его не найти.

– Разумеется, мы его найдем. Сколько человек на борту?

– Дюжина. Все вооружены и бесстрашны.

Инспектор изумленно посмотрела на нее:

– Ну, вероятно, у них появится повод бояться, когда они узнают, что схватили их главаря.

Келлин пожала плечами и стала мрачно смотреть на землю. Она казалась съежившейся и мертвенно-бледной, как призрак решительной женщины, которую Чад знал, или думал, что знал.

– Я почти чувствую к ней жалость, – шепнула Софи ему на ухо.

Он понимал. Даже теперь ему было сложно совместить образ хладнокровной убийцы с той женщиной, которую он встретил в «Штормовой чайке».

Они остановились перед ней, и Чад провел рукой по своим волосам:

– Почему, Келлин?

Она косо посмотрела на нее, в ее бледные глаза оставались бесстрастными.

– Он взял ее с собой во Францию. Я не хотела, чтобы она уплыла с ним, но они оба настаивали. Это должно было стать чем-то особенным. Отец и дочь. Что могла сделать мать? Я согласилась, она уплыла.

– Это был подарок на день рождения, – прошептал Чад.

Келлин вздрогнула:

– Откуда вы об этом знаете?

– Элли Роуз рассказала мне. Что случилось потом?

Ее лицо исказилось мучительной болью.

– На обратном пути они зашли в Пенхоллоу, чтобы сбыть груз. Они всегда так делали. Отправлялись к французским берегам за продуктами, потом останавливались в Пенхоллоу, в Маллионе, а потом домой, в Портлевен. На этот раз, когда они подошли к берегу, разразился шторм. Корабль занесло на мыс, он разбился о рифы. Они зажгли огни бедствия… – с душераздирающим стоном, она запнулась.

Софи стала на колени перед ней:

– Помощь пришла слишком поздно, верно?

– Слишком поздно? – Келлин вскинула голову. Ее горячность заставила Софи встать, а инспектором снова нацелить на арестантку пистолеты.

– Люди Пенхоллоу бросились к утопающему судну Роба. Вот только вместо того, чтобы спасать команду и пассажиров, они наполняли свои лодки любым грузом, который вылавливали из воды. Только когда они насытили свою жадность, они стали спасать тех, кто еще не утонул. Но к тому времени Роб был уже мертв.

Ледяная злоба на ее лице убедила Чада в том, что она бы напала на них, если бы не была связана.

– Роб Куинси вел жизнь контрабандиста и знал, на что идет. Знал, что дьявольская удача когда-нибудь ему изменит, – Враждебность вдруг уступила место печали, и слезы покатились у нее из глаз.

– Но Элли Роуз… моя невинная Элли Роуз… Если бы только я ее не отпустила…

Она запнулась, закрыла глаза.

– Через неделю спасшийся матрос принес домой ее тело ко мне. Он рассказал, что произошло, как он слышал ее крики через разбитый корпус судна. Как он пытался добраться до нее. Как нашел ее разбитое тело, которое вынесло на рифы на следующий день. И как, пусть Господь сгноит их, люди отворачивались, пока он нес ее по этой чертовой деревушке.

Говоря это, она посмотрела на шхуну и на лодку, которую Йен заводил назад в залив. – Этим матросом был ирландец.

– Грейди, – слезы вновь заблестели на щеках Софи. Она прижала лицо к здоровому плечу Чада. Он обнял ее, прижал к себе и носом зарылся в ее волосы, в поисках рая после того кошмара, что описала Келлин.

– Я похоронила в земле мое дитя, – скорбно и решительно продолжала Келлин.

– Я похоронила ее под розами, а потом я поклялась отомстить.

Мама. Сияние осветило воздух возле Келлин. Появилась прозрачная фигурка Элли Роуз. Задыхаясь, Келлин подняла голову и стала осматриваться.

– Кто здесь?

– Это Элли Роуз, – ответил Чад.

– Я вам пытался об этом рассказать. Даже ее ужасная смерть не смогла разлучить ее с вами.

Пока инспектора ошеломленно смотрели на происходящее, Келлин увидела что-то, а потом ее глаза наполнились слезами.

– Элли Роуз? О, Боже…я …я вижу тебя, – подергивая плечами, напрягая шею, она старалась освободиться от пут, стягивающих ее запястья.

– Развяжите ее, – сказал Чад инспектору.

– Не думаю, что это хорошая мысль.

– Прошу, мистер Хэвершем, – молила Софи.

– Как теперь она может кому-то навредить?

Явно испытывая озадаченность, мужчина вытащил карманный нож и разрезал веревки. Она бросилась. Протягивая руки, рыдая, когда кончики пальцев прошли сквозь видение Элли Роуз.

– Мое дитя. Приди ко мне. Я хочу обнять тебя. Всего лишь раз. Почувствовать тебя еще раз, аромат твоих чудесных волос… О, за это я бы жизнь отдала.

Инспектора изумленно переглянулись:

– Она потеряла рассудок, но вряд ли это спасет ее от виселицы.

Последнее слово заставило Чада похолодеть, когда он подумал, как близко его собственная шея подошла к встрече с тем же смертельным объятием.

– Почему бы нам не отвернуться, – сказал он, – и не позволить ей примириться с тем, что произошло?

Когда Хэвершем хотел возразить, Чад поднял руку:

– Несколько минут, инспектор, я вас умоляю. После этого, полагаю, она пойдет с вами без сопротивления, и вероятно, даже поможет вам найти тот корабль.

Пожав плечами, Хэвершем дал знак своим людям отвернуться. Чад и Софи последовали за ними к входу в пещеру. Граф указал на рапиру, которую держал один из офицеров.

– Вы не чувствуете как от нее исходит какой-то странной энергии?

Мужчина посмотрел на оружие и нахмурился:

– Она мокрая и холодная.

– Больше ничего? – когда офицер пожал плечами. Чад заговорил с Хэвершемом:

– На вашем месте, инспектор, когда рапира уже будет не нужна в качестве улики, я бы избавился от нее, чтобы никто больше ее не нашел.

Он посмотрел на Софи. Она кивнул в знак согласия, а потом продолжил:

– Келлин украла ее из Эджкомба, но я точно не желаю получить ее назад.

– И есть еще пара к этой рапире, – содрогнувшись, сказала Софи.

– У нас есть другая, почти такая же рапира в доме наверху, и мы полагаем, инспектор, что это оружие когда-то принадлежало Мэг и Джеку Китингам.

– И не говорите, – Хэвершем задумчиво прикоснулся к подбородку.

– Принимая во внимание странные обстоятельства этого дела, лорд Уайклифф, нам понадобятся рапиры в качестве улик. Но закон есть закон. И как только мы закончим расследование, они будут возвращены вам.

– И тогда, – сказал Чад, – я или выброшу их в море, или…

– Или замуруем их в туннеле под Эджкомбом, – сказала Софи. Она провела рукой по его волосам, ласково дотронулась до его уха.

– Если бы только Мэг нашла Джека до его смерти, то не стала бы она на такой путь.

Он тоже это понимал:

– И тогда Келлин не последовала бы примеру Мэг. Боже милостивый, сколько жизней можно было бы спасти, тогда и сейчас…?

– Мы никогда не узнаем, – прошептала она, и, дрожа, прижалась к нему. Он попытался согреть ее, забрать ее дрожь своим телом.

– Инспектор, мы свободны?

– Да, милорд. Но не уезжайте далеко. Нам еще надо будет взять показания у вас и мисс Сент-Клер. А также у ваших родственников, мисс.

– А как же этот человек? – спросил мужчина с рапирой о Натаниэле.

– Мы его арестовываем?

Чад забыл про садовника, стоящего на скалистом выступе у пещеры, потрясенно смотрящего на мягкое сияние, окружившее Келлин.

– Мистер Хэвершем, арест Натаниэля – ошибка. Он ничего плохого не совершил, хотя Келлин пыталась использовать его в борьбе с нами.

– Нет, правда, сэр, – заговорила Софи.

– Он как ребенок и не понимает, что происходит.

– Ах, он понимает, – Чад убрал мокрые волосы со своего лица.

– Правда в том, что он не совсем понимает, что произошло, но, в конце концов, он осознал неправильность поступков Келлин и Грейди и сумел противостоять им, спасая нас. Мы у него в долгу.

Лицо Софи просветлело, Чад затаил дыхание.

Она прошептала:

– Спасибо тебе, Натаниэль. – Повернувшись к Хэвершему, она продолжила:

– Мы можем забрать Натаниэля с собой в дом?

Инспектор кивнул и указал рукой на пещеру.

– Вы найдете там наши факелы и другие вещи, с помощью которых вы сможете зажечь их. Возьмите один с собой. И вам обоим необходимо поскорее переодеться в сухое.

Зайдя в туннель, Чад протянул руку девушке, чтобы помочь ей забраться туда. И как только она оказалась рядом с ним, то минуту просто стояла. Обнимая его за талию, прижимаясь к нему, наполняя его надеждой на будущее, – на совместное с ней будущее.

– Забери меня отсюда, – попросила она.

– С радостью.

Когда он занялся факел, Софи позвала слугу, стоящего у пещеры.

– Иди сюда. Натаниэль, пора домой.

Когда она сказала слово «дом», факел запылал. И Чад задумался, станет ли когда-нибудь Эджкомб его домом, теперь, когда опасность позади, и он может спокойно заняться устройством своей жизни? Или поместье останется запущенным местом трагедии, полным воспоминаниями об ошибках, которые никогда не оставят его?

Натаниэль вошел в пещеру, потом повернулся, и помахал искривленной рукой, словно на прощанье:

– Покойся с миром, малышка Роуз.

Резкий, повторяющийся крик, – кер-рик, кер-рик! – вырвал Софи из сна, полного теплого удовольствия. Она с неохотой открыла глаза и увидела мельком черную голову и серое крыло, когда крачка упорхнула с оконного карниза.

Мгновение спустя снова показалось белое брюшко птицы, но далеко, словно пятнышко на голубом небе. Девушка смотрела, как птица снова исчезла, чувствуя разочарование. Во сне она вернулась в Эджкомб: дом теперь был обитаем, его больше не тревожили угрожающие тени. В окна струился солнечный свет, в комнатах слышался смех. Это значило, что дом теперь наполнялся новыми, счастливыми воспоминаниями. А самое лучшее: в дверях ее встречал улыбающийся Чад, обнял ее, радуясь, что она вернулась домой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю