355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эллисон Чейз » Темное искушение » Текст книги (страница 19)
Темное искушение
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 22:26

Текст книги "Темное искушение"


Автор книги: Эллисон Чейз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 21 страниц)

Чад не это оружие нашел в туннеле. Это была его пара, та, что пропала, по его словам. Шпага, принадлежавшая жестокой женщине-пирату, Мэг Китинг.

ГЛАВА 24

– Вот экипаж викария, – заметила Барнаби, указывая мускулистой рукой.

– Должно быть, они внутри.

Двое мужчин последовали за Чадом, который пришпорил Принца и въехал в открытые ворота. Лошадь не успела остановиться, а граф уже оказался на земле. Он вбежал в дом, выкрикивая имя Софи.

Раздался еле слышный голосок:

– Лорд Уайклифф?

– Рейчел! – он оказался у подножия лестницы. Девушка, лежавшая на ступеньках, потянулась к перилам и попыталась сесть. Другой рукой она поддерживала голову. И застонала. Чад обхватил руками ее плечи и помог сесть.

– Не пытайтесь двигаться слишком быстро. Что произошло? Где Софи и викарий?

– Моя голова… – Потирая голову, она поморщилась:

– Где я?

– В Эджкомбе. Ты не помнишь?

– О… да, я…

Тяжелые шаги Гордона заглушили ее слова. Фермер выругался и, пройдя по холлу, стал на колени возле дочери.

– С тобой всё в порядке? Что этот ублюдок с тобой сделал, девочка?

Она поморщилась и снова застонала.

– Кажется, что она теряла сознание от удара по голове, – сказал Чад.

– Я его убью, – пообещал ее отец.

– Убьешь кого? – она заморгала.

– Того, кто ударил тебя, девочка, вот кого.

– Кто-то подошел ко мне сзади. Я не видела, кто это был.

Риз зашел и оглядел собравшихся.

– Где этот чертов викарий?

– Знаешь, куда пошли он и Софи? – поднявшись, Чад готов был сию же минуту броситься на поиски.

Каждая секунда дорога, ведь девушка находилась в большой опасности.

Рейчел покачала головой:

– Софи ушла первой. Она пошла туда, – сказала Рейчел, указав на гостиную.

– А потом мистер Холл пошел туда, – она указала по направлению к столовой.

– Он услышал шум и пошел посмотреть. Я ждала несколько минут и пошла за ним. Я не хотела оставаться в одиночестве. Но потом я услышала шум на лестнице. Я даже повернуться не успела. Почувствовала страшную боль… и всё почернело.

– А что Софи понадобилось в гостиной? – спросил Чад.

– Нет, она пошла в библиотеку. Она так сказала.

– В библиотеку? – Предчувствие опасности охватило его.

– Что ей там понадобилось?

– Я… не знаю. Она не сказала, что именно. Она…

– Ничего, – он оставил ее и побежал в северное крыло. Дверь библиотеки была открыта, но Софи там не было. Когда он вернулся в холл, то увидел движущуюся тень на террасе.

Достав пистолет, он пошел к столовой. Заглянув туда, он увидел, что дверь на террасу покачивается. А за ней виднелись ботинок и нога в черной штанине, изогнутая под странным углом на мостовой.

Чад выглянул и заметил викария, лежащего на спине. Его волосы и правый висок были в крови. Чад с недоверием смотрел на этого человека. Если викарий здесь, то кто тогда похитил Софи?

Потом он наклонился и ударил мужчину по плечу несколько раз.

– Тобиас. Очнитесь.

Викарий открыл глаза, потом закрыл. Он вытер их рукой, поморщившись, когда пальцами задел ссадину на брови. Другой рукой он ощупал булыжники.

– Мои очки…

Увидев проблеск отраженного в стекле облака под падубом, Чад поднял очки и водрузил их на нос викария.

– Что случилось?

– Подлец ударил меня моим же пистолетом, – ответил Тобиас, сквозь стиснутые зубы. Чад помог ему сесть.

– Кто это сделал? И где Софи?

– Ваш чертов садовник, вот кто. По крайней мере, я думаю, что это он. Он забрал мой пистолет… остальное как в тумане. Я не знаю, что стало с мисс Сент-Клер.

Чад отпрянул:

– Вас ударил Натаниэль?

– Я вышел сюда потому, что мне послышались голоса, – мужчина нахмурился, вспоминая. – Они, должно быть, раздавались из открытого окна наверху, если подумать. Я … уже не уверен… но Натаниэль зашел сзади. Я вообще не обратил внимания на его появление, – он же тут работает, поэтому и не подумал защититься. И тут он меня сбил с ног, забрал пистолет. Потом я почувствовал ужасную боль, – поморщившись, он прикоснулся к голове.

– Адская боль.

– Это бессмыслица какая-то, – Натаниэль нападает на людей? Чад вспомнил, как слуга, словно дитя малое, съежился, когда хозяин обнаружил его на кухне.

Кто-то другой приказал Натаниэлю напасть на викария? Чад был так уверен в виновности викария. Травы. Яд. Как еще можно объяснить его недомогание?

– Тот чай, что вы мне дали вчера. Что в нем?

– Почему вы спрашиваете об этом именно сейчас, милорд? А как же мисс Гордон?

– Ее ударили по голове, хотя не так сильно, как вас. Ответьте на вопрос.

Тобиас поднял руку:

– Корень имбиря, тысячелистник, пиретрум девичий. Немного лимонной цедры.

– Вы клянетесь?

– Да, я клянусь, мое слово представителя Англиканской церкви. А что такое?

Чад не выдумал симптомы, которые чувствовал прошлой ночью и утром. Что-то было не так. И если не чай, тогда…

Бренди. Но нет, его же принесла Келлин…

И она его оставила специально для Чада, по словам Рейчел. Он попытался отбросить эту мысль. Зачем Келлин было его травить? Элли Роуз, дочь Келлин, утверждала, что ее мать нуждается в защите. Это бессмысленно, считать, что она на такое способна.

К тому же, если в бренди был яд, другие бы тоже почувствовали симптомы… если только смертельный яд не положили только в его стакан. И любой мог подмешать его – Риз, даже Гордон. И эти двое могли завлечь его в ловушку, собираясь для вида поймать негодяев на ферме.

Он подумал о многом, утопая в подозрениях. Он не мог доверять никому: ни викарию, ни Натаниэлю, ни даже Келлин.

Он поднялся, чувствуя стук сердца, отдающейся в ушах.

– Риз, – позвал он через открытую дверь.

Когда мужчина пришел, Чад схватил рукоятку пистолета, заткнутого за пояс.

– На викария напали, – сообщил он.

– Отведи его внутрь и очисти его рану.

– Что-то не подтвердилась ваша теория, милорд, – бармен вышел на террасу. Чад наблюдал за ним, ища признаки предательства, но Риз лишь помог викарию подняться.

Граф провел их в столовую и взял оловянно-свинцовый подсвечник с буфета. Обойдя стол, он также захватил с каминной полки кремень и трутницу.

– Ты и Гордон останетесь здесь, – сказал он, когда Риз и викарий, наконец, зашли.

– Позаботься о Тобиасе и Рейчел.

– А вы куда собрались?

Чад остановился у выхода.

– Мне кажется, я знаю, где найти мисс Сент-Клер.

Но кто будет с ней? Бандиты с фермы на болотах? Грейди… или Келлин? Не в силах ничего узнать, он прошел по террасе, спустился по лестнице, шагая сразу через две ступени, и помчался к теплице.

Во сне Софи чувствовала покачивание океана под собой. Он словно швырял ее, как бревно. Сильный ветер дул прямо в лицо, терзая ее, словно иголками. Ее желудок поднимался и опускался в одном ритме с качкой, а нос и рот были полны горечью и соленостью. Затылок пульсировал от боли.

Не помогало то, что она понимала: это всё сон. С каждой волной ее паника росла. А если она окажется в море? Если ее засосет в Дьявольский водоворот? Если она расшибется о скалы? Чад уже должен был оказаться тут. Должен был поцеловать и пробудить ее, обнять и шептать слова утешения спокойным, низким голосом. Голосом, говорящим прямо с ее сердцем, с ее душой.

В любую минуту он мог разбудить ее, и они занялись бы любовью, похоронили бы свои страхи в экстазе. Соединившись телом и сердцем, они бы отбросили все ошибки, ложь и опасность. В любую минуту…

Она попыталась представить себе его. Наполнить свой сон его сущностью и силой. Но она осталась одна, совершенно одна в большом, бушующем море. О, это всё ее вина. Она его оттолкнула. Назвала его лжецом.

Но разве она сама не солгала в некотором роде, говоря, что никогда не поверит ему снова, никогда не полюбит?

«Софи. Открой глаза».

На мгновение ее сердце подпрыгнуло. Но нет. Хотя и ужасно напоминающий голос Чад, этот голос принадлежал не нашедшему покоя духу его отца. В библиотеке лорд Уайклифф пытался передать ей важное сообщение: его убил не только пожар.

Она постаралась открыть глаза, но ее веки словно свинцом налились. И головная боль становилась невыносимой.

«Борись, Софи!»

Собрав силы и волю, она сумела приоткрыть глаза. Над ней нависли серые облака. Белые брюшки чаек мелькали и головокружительно метались по кругу. Слева от нее обзор закрывала гранитная стена. Руками она почувствовала деревянную поверхность. Девушка тут же загнала занозу в средний палец, и боль тут же ударила в голову.

Это не сон.

Тихие голоса едва слышались среди шума волн и криков чаек. Эти голоса ей были знакомы. Она им доверяла. Прежде. Софи покрутила головой по сторонам, морщась, задевая больное место под волосами. Резная деревянная обшивка обрамляла небо над ней, мачта то попадала в поле зрения, то исчезала. Она лежала на дне лодки.

В мозгу промелькнула целая серия картинок. Рапира. Поспешная прогулка через сад. Темный, продуваемый насквозь туннель. Потом вспышка света. Облака. Волны. Загорелое лицо, обрамленное растрепанными, рыжими волосами. Моряк-ирландец. Потом она почувствовала боль и провалилась в темноту. Это всё ей приснилось? Было ли то сообщение, которое пытался передать ей лорд Уайклифф, истинным, или это всё происходило в ее воображении?

Лодочка опустилась, и она увидела силуэт. Человека, одетого в золотой и темно-красный шелк, триумфально глядящего на нее.

Софи сумела произнести лишь одно слово: – Мэг.

Чад пробирался по туннелю, видя краем глаза, как мерцающая свеча отбрасывала гротескные тени на стенах. Иногда ему казалось, что он заметил фигурку в лохмотьях, которую успел довольно хорошо узнать, и иногда будто слышал тихий звук шагов маленьких ножек позади себя. Но теперь он понял, что не следовало бояться привидений. Настоящую опасность представляли живые.

Бледный свет просачивался над его головой. Его легкие горели, он задул свечу, поставил ее и вынул пистолет из-за пояса. Потом пополз к выходу из пещеры, готовый стрелять, если возникнет такая необходимость.

Выход на скалу открывал зрелище, от которого кровь застыла в его жилах, хотя он и ожидал чего-то подобного. Лодка Грейди больше не была привязана к волнорезу. И хотя парус всё еще не раскрылся полностью, суденышко качалось на волнах, борясь с надвигающимся приливом.

Ирландец стоял в центре лодочки, веслом лавируя так, чтобы не попасть на рифы возле берега. Вдалеке, едва различимое в дымке на горизонте, ожидало судно. Высоко на главной мачте колыхался красно-черный топсель[11]11
  Топсель – дополнительный парус, поднимаемый в слабый ветер над гафельным или рейковым парусом. Топсель может иметь треугольную или четырехугольную форму.
  1. грот;
  2. топсель;
  3. стаксель;
  4. кливер;


[Закрыть]
. С колотящимся сердцем Чад застыл, пытаясь понять, что всё это значит. Когда Грейди выйдет в открытое море и раскроет парус, то через несколько минут он окажется у корабля.

Моряк на мгновение наклонился, и Чад заметил Келлин, которая клялась, что не знает, где Грейди. Но где же Софи?

Лодочка опустилась, и он заметил клочок красно-коричневой ткани. Во что была одета Софи утром? В дорожное платье. В красно-коричневое дорожное платье.

Он подождал еще минуту, желая, чтобы Келлин рассеяла его подозрения, схватила второе весло и сбросила бы Грейди в море. Но она этого не сделала. Она сидела неподвижно, положив руки на сиденье с обеих сторон от себя, пока лодочка наклонялась и качалась, затянутая дьявольским приливом. Чад еще несколько раз мельком видел Софи. Проходя несколько ярдов вперед, лодка снова возвращалась к берегу. Если он поспешит, то сможет перейти вброд и добраться до них прежде, чем они выйдут в открытое море.

Он поднял пистолет, прицелился и вышел из пещеры: – Грейди!

Тот повернулся к нему лицом в то же самое время, как кто-то ударил Чада по спине между лопатками. От силы этого удара он упал на колени. Раздался крик с лодочки, и Чад увидел сапог, выбивающей пистолет у него из рук. Пальцы охватила ужасная боль. Оружие покатилось, остановившись на скалах изгиба волнореза. Услышав второй приказ, мужчина в потрепанных брюках побежал за пистолетом. Чад моргнул и увидел, что теперь в грудь целятся из его же пистолета.

– Натаниэль, нет.

Слуга ничего не говорил, возвращаясь от волнореза. Просто прицелился и смотрел в глаза Чаду блеклыми карими глазами.

Однако хуже всего было то, что голос, отдающий приказы Натаниэлю принадлежал ни Грейди, а Келлин.

Его другу. Другу его отца. Это доказательство ее предательства пронзило Чада.

– Он хочет нам навредить, Натаниэль, – кричала она.

– Ты должен выстрелить, чтобы остановить его!

– Ты не хочешь этого делать, Натаниэль, – говорил Чад настолько спокойно, насколько мог.

– Келлин ошибается, я твой друг. Я же всегда отправлял тебя домой до темноты, верно? А поступал бы я так, если бы желал кому-то навредить?

– Только днем, – мужчина остановился в нескольких футах.

– Верно, Натаниэль. Я всегда отправлял тебя домой до наступления ночи, – он протянул руку.

– Почему бы тебе не отдать это мне, а то еще поранишься.

– Пристрели его, Натаниэль!

– Мне не нравится нажимать на курок, – боль и нежелание показались на лице слуги.

– Уши болят. Не хотел, чтобы вы нажали на курок. Вы могли причинить боль леди.

Чад хотел сказать, что Келлин заслужила боль, но что-то в нежности, появившейся на лице Натаниэля, заставило его подумать кое о чем другом.

– Ты говоришь о Софи? Ты боялся, что если я выстрелю, то попаду в нее, не так ли? Вот почему ты меня ударил.

– Вы не должны причинять боль леди.

– Ты напал на викария?

Натаниэль покачал головой и указал на лодку.

– Я забрал оружие. Он ударил викария, – теперь он говорил шепотом.

– Он плохой человек.

– Черт побери, Натаниэль, стреляй! – Келлин что-то подняла в воздух, в этом предмете отразились облака.

Та рапира, которую он нашел под домом? – на мгновение задумался Чад. Затаив дыхание она смотрел на дуло своего пистолета. Краем глаза заметил, что лодка сменила курс.

– Она идет, – кривые пальцы слуги сжались вокруг рукоятки пистолета.

– Она злая.

– Быстро, Натаниэль, дай мне пистолет. Я могу защитить тебя от нее.

Скалы оцарапали корпус суденышка. Она держала рапиру в правой руке. Левой придерживала юбки, готовясь выбраться из лодки.

– Она идет! – Натаниэль дернулся, и пистолет выстрелил. Звук отдачи гулко слышался в этих скалах. Сильный порыв ветра сбил Чада с ног.

Он оказался на спине на каменистом пляже. Падение его ошеломило, и лишь через пару секунд он понял, что в него не попали. Казалось чудом, что Натаниэль промазал с такого близкого расстояния, но времени раздумывать не оставалось. Он поднялся… и увидел, что именно не позволило Натаниэлю выстрелить точно в цель, что продолжало удерживать его на месте. У входа в пещеру появилась бледная, сероватая тень, настолько прозрачное видение, что можно было подумать, что это лишь отражение воды, вот только Чад узнал этот силуэт.

Слуга застыл, лишь неуверенно улыбаясь. Его рука опустилась, и он выронил пистолет. Чад не тратил зря времени, кинулся к оружию, стараясь изо всех сил встать. Ползком добравшись до места по мокрым камням, он схватил пистолет и поднялся на ноги.

Натаниэль лишь мельком взглянул на него, совсем не переживая о потере оружия.

– Роузи. Маленькая Роузи.

– Боже мой, – изумленно прошептал Чад. – Ты ее знаешь.

Взрыв сотряс палубу под Софи, и болезненное место на затылке, казалось, ударило ее тысячью крошечных острых осколков. Голоса затихли, остался только ветер, прибой и скрип лодки. Ее затопил ужас.

Чад. Его голос был слышен среди других. Теперь же ничего, кроме угрожающего эха, напоминающего выстрел. Боже милостивый, его пристрелили?

На нее накатило отчаяние при одной мысли о том, что она больше никогда не увидит его лица, не обнимет его, собираясь простить его и исцелить. О том, что придется прожить остаток жизни, испытывая чувство вины от того, что не успела сказать ему правду: что, не смотря на то, что он сделал, она продолжала любить его всем сердцем.

Она не могла вынести подобной ноши. Стиснув зубы, чувствуя, как пот катится по лицу, она старалась справиться с физической болью и страхом. Она ползла по палубе, пока не дотянулась до планшира, опершись на который она смогла сесть и посмотреть за борт. Лишь в нескольких ярдах от нее находился окруженный скалами пролив, нарушающий береговую линию. Она могла бы дотянуться и подобрать камешки с берега. В воде она заметила гальку, некоторые голыши поднимались над волнами, другие притаились прямо под водой. Келлин шла от лодки к берегу, переступая с камня на камень. В руке она держала рапиру. Шелковые юбки надулись, словно паруса на ветру, закрывая обзор. Где же Чад?

Услышав скрип позади себя, она развернулась. Ирландец стоял на палубе, упершись веслом в риф, чтобы обеспечить устойчивость лодке.

Она сжала руки в кулаки.

– Чего ты хочешь? Зачем ты это делаешь?

– Потому что ты и граф не отступились, даже когда я сказал, что собираюсь на Маллион, чтобы сообщить властям, – злоба мелькнула в голубых глазах Грейди.

– Вы виноваты в том, что совали свой нос не туда, куда надо. Наша тайна теперь известна, и нам нужно бежать. Власти не осмелятся стрелять в наш корабль, если на его борту будет находиться внучка Корнелия Сент-Клера.

– Какой еще корабль? – Софи посмотрела на горизонт, и при виде ожидающего клипера почувствовала дурноту.

– Вы оба сошли с ума.

Грейди махнул веслом, словно собирался ударить ее, но потом постарался удержать лодку в равновесии. Эта внезапная перемена в его поведении заставила ее похолодеть. Сочувствующий человек, которого она встретила возле «Штормовой Чайки», исчез, а на его месте остался незнакомый, бесчеловечный безумец.

Воплощенное зло, как и сама Келлин.

Софи посмотрела на берег. Келлин спрыгнула на мель, замочив юбки и обувь на пути к берегу. Внезапно девушка увидела Чада и почувствовала радость. Он жив, стоит возле Натаниэля у входа в пещеру. Они стояли спиной к воде, а Келлин уже шла по пляжу, выставив вперед espada ropera, словно жуткую змею.

– Чад! – предупреждающе закричала девушка.

Он развернулся. Но перед тем, как увидеть Келлин, он посмотрел на Софи. Даже на расстоянии она почувствовала, как тонет в чувствах, наполняющих его янтарные глаза, в решительности его обещания, написанного на лице: Он умрет, но не позволит ничему дурному случиться с ней.

– Нет. О, прошу, нет, – хотела она сказать ему, но его внимание привлекло кое-что другое. Он поднял руку и нацелил пистолет. Келлин, увидев оружие, остановилась в нескольких ярдах от него. Она откинула голову и расхохоталась.

– Так это всё время были вы, – услышала Софи слова Чада.

– Вы и Грейди. Контрабанда. Убийства…

Женщина подняла шпагу и присела в реверансе.

– Удивлены? Даже подумать не могли, что приказы исходили от женщины, верно?

– Я полагаю, что для таких, как вы, есть более красочные выражения, – сказал он, вытянув руку с пистолетом и расставив ноги, словно готовясь стрелять.

Хозяйка таверны отбросила волосы: – Вы не станете этого делать.

– Вы хотите поспорить?

– У вас была возможность, мой друг, – Келлин развела руками. – На таком расстоянии вы сможете запросто пристрелить меня, вот только, вероятно, совесть странствующего рыцаря помешает вам попасть в цель. Ведь вы не сможете навредить женщине.

– Мы посмотрим.

– И когда вы промажете, то вам придется остановиться и перезарядить оружие. А в это время я пронзаю шпагой. Так что… будем спорить? Победитель получает всё. Ваша любимая Софи против моей любимой шпаги.

– Вашей шпаги? – Софи услышала звук взведенного курка. Она ждала выстрела. Но ничего не услышала.

Ее желудок сжался, когда она поняла, что Келлин оказалась права. Вероятно, Чад не нажмет на курок, не сможет хладнокровно убить, не смотря на то, насколько эта женщина заслужила смерть.

Он просто не был таким человеком. И из-за этого он может и не выжить. Дух его отца пытался ей это объяснить. Он пытался объяснить ей, что только ради нее его сын станет бороться. В противном случае, его убьют.

Она должна добраться до берега.

Оглянувшись, она заметила второе весло на палубе. Девушка потянулась к нему…

– Нет, так не пойдет, – Грейди выхватил своё весло из воды и замахнулся. Подчиняясь инстинкту, она выставила вперед руки, но вместо того, чтобы просто отбиться, каким-то чудом схватила дубовое весло. И всем своим весом и силой она дернула его, и Грейди потерял равновесие.

Лодка накренилась, вода перелилась через планшир. Грейди поскользнулся. И пытаясь руками остановить свое падение, он отпустил весло. Софи, не развернув весло, подняла его вверх и опустила плоской частью на голову моряку. Он с грохотом свалился на палубу.

– О… милостивый Боже, – прошептала она, глядя на неподвижное тело Грейди и понимая, почему Чад не хотел стрелять.

– Надеюсь, что я тебя не убила.

Она смотрела на него, пока не увидела, что он дышит, и что нет крови под его головой. Она вдруг поняла, что одна бы не справилась с таким человеком; должно быть помощь пришла из того источника, в который она не верила до сегодняшнего дня.

– Спасибо вам, лорд Уайклифф, – прошептала Софи.

Теперь суденышком завладело море, медленно поворачивая его. Волны несли лодку к берегу, потом, когда вода отступала, ее утаскивало в море. Ударившись о рифы, лодка задрожала. Перегнувшись через борт, она подумала, что уровень воды тут выше ее головы, по крайней мере, волны уж точно. И если она попытается плыть, то одежда потянет ее на дно.

Она подумала о том, чтобы взять другое весло, поставить их обоих на место, в пазухи, и попытаться грести. Но с каждой минутой она уплывала все дальше от берега. К тому же она никогда раньше не заминалась греблей. Придя к решению, она опустила весло в воду и установила его в проеме между камнями. Софи крепко держала весло, стараясь удержать лодку на одном месте, сражаясь с волнами.

Она посмотрела на берег. Чад и Келлин стояли друг против друга, обмениваясь язвительными замечаниями. Сойдя со скал на пляж, они медленно ходили кругами по камням и по мелководью.

– Я думал, что мы друзья, – сказал Чад, достаточно громко, чтобы его услышали сквозь шум прибоя.

Он отошел от воды. – Вы так просто сможете меня убить?

– Шпага пронзит вас, словно масло, – Наклонившись вперед, Келли разрезала рубашку Чада.

– Хотя мне интересно, умрете ли вы? Я вчера столько паслена положила в ваше бренди, что можно было свалить быка. Сначала в чашку, а потом в бутылку, когда поняла, что никто другой из нее пить не будет. Я не хотела убивать всех сразу.

– Значит, амбар Гордонов в любой момент может скончаться. – Кончик шпаги снова подобрался опасно близко, и он отвел оружие в сторону дулом пистолета.

– Боюсь, что разбил бутылку о стену амбара в порыве недовольства.

– Дорогой, какой у вас горячий нрав. Вы должны научиться сдерживаться.

– Неужели? – несмотря на легкомысленную перепалку, Софи видела, что его ноздри раздуваются, а челюсть напряжена.

– Вы и моего отца этой отравой опоили?

Они снова стали ходить кругами. Улыбка удовлетворения придала зловещую красоту лицу Келлин: – Как послушный мальчик, он выпил всё, до капли.

– Вы обманом завладели его доверием, – В глазах графа запылала ледяная ярость. Он пистолетом указал на платье, в которое была одета женщина.

– Вы хранили одежду в Эджкомбе. Вы были любовниками с моим отцом? И вы убили своего любовника, Келлин?

– Любовника? – снова раздался горький, печальный смех. – Никогда. Франклин не переставал оплакивать ледяное совершенство – вашу мать. И жаловался на отсутствие любимого сына.

Софи затаила дыхание, увидев перемену в любимом. Его рот раскрылся в испуге, а глаза почернели от муки, плечи опустились. В ужасе Софи смотрела, как пистолет дернулся в его руке.

Ее плечи также горели от усилий, которые она прилагала, сражаясь с течением. Пальцы сводила судорога. Она опасалась, что вскоре проиграет сражение с морем.

Но она не хотела проиграть еще одно сражение, пока еще могла дышать.

– Чад, не слушай ее, – закричала она.

– Она полубезумна. Она считает себя переродившейся Мэг Китинг. И, как и Мэг, и она без колебаний убьет тебя. И меня. Ты слышишь, Чад? Помнишь легенды, ужасные злодеяния, совершенные Мэг, – и пойми, что Келлин не колеблясь, сделает то же самое.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю