355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эллери Куин (Квин) » Убийца - Лис » Текст книги (страница 7)
Убийца - Лис
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 13:16

Текст книги "Убийца - Лис"


Автор книги: Эллери Куин (Квин)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)

Глава 10
ЛИСА И ВИНОГРАД

Эллери спросил шефа полиции:

– А что, мистер Логан и Абрахам Л. Джексон уже здесь?

– Ждут на веранде.

– Я готов с ними поговорить.

Дейкин вышел и тут же вернулся; с ним вошли двое: белый мужчина средних лет, краснолицый, с громадными ручищами, в забрызганном кровью мясницком фартуке и наспех наброшенной куртке, и нервный молодой негр в армейской форме.

– Это вы мистер Логан? – Эллери обратился к мужчине в фартуке. – Вам принадлежит «Маркет Логана» в Хай-Виллидж?

– Да, – облизнув губы, ответил мистер Логан. – Это я.

– Помните показания, которые вы давали на процессе Баярда Фокса двенадцать лет назад, мистер Логан?

– Думаю, да. Да, сэр, помню.

– В тот раз вас главным образом расспрашивали о приеме от мистера Фокса телефонного заказа на доставку шести квартовых бутылок виноградного сока – это было утром в тот самый день, когда, как утверждается, была отравлена миссис Фокс. Вы это помните, мистер Логан?

– Конечно помню.

– Я бы хотел снова выслушать то свидетельство, и по возможности точно, как вы запомнили.

– Хорошо. – Проницательные глазки мистера Логана приняли задумчивое выражение; нервозность первых минут прошла, и он пытался сосредоточиться, чтобы предстать в наилучшем свете. – Насколько я припоминаю, в магазине зазвонил телефон, я снял трубку, и мистер Баярд Фокс сказал: «Мистер Логан, у нас закончился виноградный сок, а миссис Фокс сегодня спустилась вниз, впервые за все время болезни, и хочет виноградного сока. Вы не могли бы оказать мне особую любезность и прислать прямо сейчас на Холм шесть квартовых бутылок?» Дело в том, что время было неподходящее для доставки, и мистер Фокс это знал, поскольку давно уже заказывал у нас продукты. «Ну разумеется, мистер Фокс, – сказал я. – Буду рад вам угодить. Хотите что-нибудь еще?» Он сказал, что больше ничего не надо, а обычный заказ он сделает завтра. Я ничего не имел против, поскольку большинство моих клиентов живут на Холме, и я всегда считал, что хороший бизнес…

– Да-да, мистер Логан. Скажите… как вам показался по телефону голос Баярда Фокса?

– Как показался? – Торговец прищурился. – Наверное, в порядке.

– Он казался счастливым?

– Ну… вот уж счастливым мистер Фокс никогда не казался.

– Вы не помните.

Мистер Логан чуть усмехнулся:

– Думаю, вы меня поняли.

– Что было потом, когда вы повесили трубку?

– Я записал заказ.

– Вы сами?

– Да, в тот момент у меня все были заняты. Я прошел в бакалейный отдел – обычно-то я стою у мясного прилавка – и взял шесть квартовых бутылок виноградного сока с полки, где у нас фруктовые соки.

– Отечественный сорт?

– А, да.

– Бутылки были с металлическими крышками?

– Верно.

– Когда вы сняли бутылки с полки, мистер Логан, они были в безупречном состоянии? Вы не заметили дефекта, например, на какой-нибудь крышке?

– Нет, сэр. Я бы сказал, что за свою жизнь продал тысячи бутылок этого сорта и ни разу никто не пожаловался.

– Что вы сделали потом?

– Ну, я велел вот Эйбу Л… – Солдат вздрогнул и одернул китель. – Эйб работал у меня на доставке. Тебе было тогда лет четырнадцать, Эйб? – Солдат решительно кивнул. – Я говорю Эйбу: «Эйб Л., возьми грузовой «форд» и отвези эти бутылки с виноградным соком на Холм к Баярду Фоксу. Ждут прямо сейчас». Эйб сказал: «О'кей, мистер Логан» – и я еще увидел, как Эйб ставит их в пустую картонную коробку.

– Большое спасибо, мистер Логан. Это все.

Мистер Логан помедлил.

– Я вам больше не понадоблюсь?

– Думаю, нет. Спасибо.

– Ладно. – Торговец, кажется, был разочарован. На всякий случай он бросил самодовольный взгляд на Дейкина, но шеф не улыбнулся в ответ, тогда Логан хлопнул солдата по плечу: – Смотри не дай им подвести тебя под трибунал, Эйб. Удачи!

Он вышел, посмеиваясь своей остроумной реплике, которую, уж конечно, будет теперь неделями повторять своим работникам и клиентам.

Оставленный с таким напутствием солдат несколько раз судорожно глотнул и встал по стойке «смирно».

– Ну, капрал, – усмехнулся Эллери, – вижу, вы сменили работодателя.

Капрал Джексон изумленно вытаращил глаза, а потом тоже усмехнулся:

– Да, сэр. Раньше я водил грузовичок для мистера Логана и развозил заказы клиентам, теперь я вожу такой же грузовик для дяди Сэма.

– В отпуске сейчас, да?

– Да, сэр.

– Привет, Эйб Л., – сказал Дэви. – Помнишь меня?

Капрал Джексон широко улыбнулся:

– Да, сэр, капитан. Вы задали перцу япошкам, правда, капитан?

– Правда, – ответил Дэви. – Как поживает Роуз Энн?

– Вышла за меня.

– Она всегда грозилась, что так и будет!

– Родила пару ребятишек, – гордо сказал капрал Джексон.

– Молодец Роуз Энн.

– Это я молодец!

Неожиданно все вокруг, даже Баярд, заулыбались с довольным видом, и капрал Джексон совсем перестал нервничать.

– Ну, не будем отрывать вас от семьи надолго, капрал, – сказал Эллери. – Вы помните ту доставку?

– Да, сэр. Ясно все помню.

Эллери про себя поблагодарил обстоятельства: преступление совершено не в крупном городе, а в маленьком Райтсвилле. Любое дело об убийстве, случившемся в городке с десятью тысячами душ, наполовину промышленном, наполовину сельском, обязательно становится cause celebre,[10]10
  Громкое дело (фр.).


[Закрыть]
и его подробности повторяются годами теми счастливчиками, которых оно коснулось и тем самым увековечило в истории города. Существовала, конечно, неизбежная опасность искажения деталей и раздувания подробностей при многочисленных пересказах, но ведь были и подлинные свидетельства, зафиксированные в протоколе процесса, они могли послужить отправной точкой. И ничего удивительного, что цветной четырнадцатилетний мальчик-посыльный, ставший полноправным двадцатишестилетним гражданином, в мельчайших деталях помнил все о доставке виноградного сока двенадцать лет назад. Было бы удивительно, если бы он забыл.

Капрал Джексон рассказал свою историю с достоинством, смаком и некоторым очевидным приукрашиванием, но суть рассказа в точности совпадала с показаниями, которые он давал еще мальчиком.

Он поместил шесть бутылок виноградного сока в пустую картонную коробку еще в магазине. Вынес коробку к грузовому «форду», стоявшему в узком переулочке позади магазина – в этот же переулок вела боковая дверь отеля «Апем-Хаус» и пожарный выход из кинотеатра. Эйб забрался на сиденье водителя, а коробку поставил рядом, на пустующее место пассажира. Он не оставлял коробку без присмотра, не возвращался в магазин, не бегал за угол к Элу Брауну за содовой – капрал Абрахам Л. Джексон твердил это прямо-таки со страстью, как и в тот раз, когда сидел в кресле свидетеля под перекрестным допросом. Устроив коробку с виноградным соком (она все время была у него на глазах, на этом он настаивал), он поехал по переулку к выезду на Вашингтон-стрит, затем через Площадь повернул на Лоуэр-Мейн и по Аппер-Уистлинг направился к Хилл-Драйв в северо-восточной части города.

Эйб не делал никаких остановок, ни с какой целью. («Выехав на Аппер-Уистлинг, я даже не переключал передачу, пока не оказался под Холмом, и только тогда перешел на вторую, потому что старый грузовичок не тянул вверх», – утверждал капрал Джексон.) На маршруте никто к нему не подсаживался. Ни один человек не голосовал на дороге.

– Бутылки с виноградным соком находились рядом со мной до самого дома мистера Фокса. Там я остановил машину, выпрыгнул из кабины, взял коробку и отнес ее в кухню через заднюю дверь.

Он видел братьев Фокс – обоих он хорошо знал, они разговаривали на кухне. Да, он заметил у раковины кувшин и стакан темно-красного стекла. Он это помнил, потому что, когда он поставил коробку на стол, мистер Баярд Фокс сказал: «Ты добрался потрясающе быстро, Эйб Л. Большое спасибо. Вот, у меня уже и кувшин ждет!» Затем Эйб Л. протянул мистеру Баярду копию счета, выписанного мистером Логаном, а мистер Баярд попросил включить это все в счет за следующий, регулярный заказ. Когда Эйб Л. выходил через заднюю дверь, мистер Баярд как раз вынимал из коробки одну квартовую бутылку.

* * *

Капрал Джексон удалился, и Эллери спросил Баярда:

– Вы достали из коробки одну бутылку сока. Не произошло ли чего-нибудь в тот момент – пожалуйста, попытайтесь вспомнить, Баярд, – не было ничего такого, что продиктовало вам выбор этой конкретной бутылки?

Баярд покачал головой.

– Там было шесть бутылок, и все одинаковые, я просто взял первую попавшуюся. Мистер Квин, остальные пять бутылок были переданы на анализ в лабораторию Зиглица в Конхейвене, – вмешался шеф Дейкин. – Как и то, что осталось в квартовой бутылке, из которой мистер Фокс налил сок для миссис Фокс. Весь виноградный сок, оставшийся в бутылках, получил в лаборатории Зиглица ясное заключение. Абсолютно чистый сок, так было сказано в отчете.

– Я знаю, Дейкин, – мягко произнес Эллери. Простите, но я хочу сам пройти весь путь.

Дейкин покраснел и закашлялся.

– Итак, Баярд, вы взяли из коробки одну бутылку наугад. И что потом?

– Потом я залез в какой-то из этих ящиков… – Баярд уставился на многочисленные ящики, постоял немного и потряс головой. – Теперь я уже забыл, в каком из них это лежит, – в общем, я взял из ящика открывалку для бутылок и снял металлическую крышку. Потом налил виноградный сок из бутылки в стакан до самых краев – это был первый из двух стаканов сока, которые я наполнял из этой бутылки.

– А вы помните, Тальбот, как Баярд это делал? – вдруг спросил Эллери.

Тальбот вздрогнул:

– Да. Да, мистер Квин. Он именно так и сделал. Я стоял вот здесь, когда Баярд наливал стакан.

– И приблизительно в это время, не так ли, Баярд, вас прервали во второй раз?

– Прервали? О… да. Из аптеки доставили флакон с аспирином.

Эллери бросил взгляд на шефа полиции.

– Будьте добры, – сказал он, – я хотел бы поговорить с Элвином Кейном.

* * *

Полотняный костюм сидел на нем как влитой, в руке панама, лысина на макушке тщательно прикрыта прядью волос. Элвин Кейн упругой походкой вошел в помещение, приостановился и обвел собравшихся быстрым взглядом. В уголках глаз у него залегли темные морщинки, под глазами мешки; он был бледен, из-за чего загар приобрел лиловатый оттенок.

– А, и ты тут, Линни, привет. – Фармацевт Кейн нервничал.

– Привет, Элвин.

– Дэви! Как поживаешь, мальчик?

Дэви не ответил.

Кейн метнул взгляд в сторону Баярда, но не стал с ним здороваться. Однако вежливо поклонился Тальботу Фоксу и его жене и застыл на месте, держа панаму за поля.

Во время процесса фармацевту Кейну, вероятно, было под тридцать, подумал Эллери. Суперпривереда, сплошная безукоризненность… на вид, но что там внутри – можно только гадать. Носки туфель сверкают. На одежде ни морщинки, ни пятнышка. Весь прожарен на солнце. Наверное, играет в гольф с неистовой и ненужной страстью. Провинциальный хлыщ, всегда с готовой остротой, с вечной тоской по большим городам и вечным стремлением их избегать, радость местных галантерейщиков.

– Мистер Квин. – Шеф Дейкин поманил за собой Эллери.

Он извинился и отошел с ним в уголок.

– Думаю, вам следует знать, – прошептал Дейкин. – Кейн здорово увивался вокруг Линды Фокс, когда она еще только подрастала. Наверное, и сейчас тоже.

– Дэви упоминал. Но я не принял всерьез. Линда – и это чучело?

– О, для малышки Лин он никогда ничего не значил. Но Кейн – он из тех типов, которые считают, что девушки не могут перед ним устоять.

– Да он ей в отцы годится.

– Элвин тратит на себя кучу денег, хочет сохраниться, – сухо ответил шеф. – Во всяком случае, его намерения совсем не отеческие.

– И что же, насчет Линды это у него серьезно?

– Насколько серьезно он вообще может относиться к женщине.

– Спасибо, Дейкин.

Они вернулись на середину кухни.

– Долго я вас не задержу, мистер Кейн, – учтиво произнес Эллери. Пока они с Дейкином шушукались в углу, нервозность Кейна еще возросла. – Вам известно, что мы тут хотим сделать?

– Шеф мне сказал, когда звонил.

По его тону ничего нельзя было определить – в высшей степени уместный тон.

– По-видимому, вы понимаете, как это важно для Дэви Фокса и Линды.

– По-моему, это просто бред какой-то, – сказал Элвин Кейн. – Но если вы так говорите, приятель, – о'кей. – Он улыбнулся Линде, показав ямочку на подбородке: – Я сделаю, что смогу, детка.

– Спасибо, Элвин.

Дэви тяжело дернул кадыком.

– Вопрос только в том, – беспечно сказал фармацевт, – что именно.

Он острит, несмотря на серьезность момента, подумал Эллери. Это позволяет ему подняться над ситуацией. На самом деле он боится и чувствует себя очень неуверенно.

– Что вам нужно сделать, мистер Кейн? То же самое, о чем я прошу каждого: всего лишь сказать мне правду.

– Конечно! Спрашивайте! – вспыхнул Кейн. – Почему бы мне не сказать правду? У меня нет причин ее скрывать!

И мистер Кейн вызывающе посмотрел на Эллери. Неспроста.

– Разумеется, – улыбнулся Эллери. – Ну, давайте приступим. Теперь, как я понимаю, вы владеете аптекой в Хай-Виллидж, но двенадцать лет назад, когда шел процесс над Фоксом, вы просто были там служащим?

Элвин уже взял себя в руки.

– Гнул спину на старого Майрона за двадцать восемь зернышек в день, – живо отозвался он. – Пару лет назад, когда Гарбек умер, я выкупил лавку – со всеми потрохами. Я всегда говорил, что так и будет.

– Вы были свидетелем на процессе мистера Фокса.

– Поддакивал. Про аспирин.

– Ну уж и показания, – ловко ввернул шеф Дейкин, – только в окно вышвырнуть.

Кейн улыбнулся – как оскалился:

– А я-то тут при чем, шеф? Меня вызвали в суд. Я сказал то, что знал. А что они с этим сделали, мне наплевать.

– Аспирин, – задумчиво произнес Эллери. – Минутку. Баярд, как это вышло, что Элвин Кейн принес утром пузырек с аспирином?

– Я позвонил в аптеку в Хай-Виллидж накануне вечером, – объяснил Баярд. – У Джесси немного болела голова, ей нужен был аспирин, я поискал в нашей аптечке, но не нашел. Поэтому я позвонил фармацевту. Ответил Элвин, клерк. Я попросил его немедленно доставить пузырек с сотней таблеток. Элвин ответил, что ему не на кого бросить аптеку, потому что Гарбек рано ушел домой, но он занесет пузырек утром. Я повесил трубку, сбегал к Тальботу, взял у Эмили аспирин, помнишь, Эмили? – Эмили Фокс просто кивнула. – Дал Джесси две таблетки, и через полчаса головная боль у нее прошла. А на следующее утро, когда я на кухне наливал виноградный сок в стакан и разговаривал с Тальботом, Элвин принес пузырек с сотней таблеток.

– Вы ничего не забыли, Баярд? – спросил Эллери. – Насчет разногласий между вами и Кейном предыдущим вечером, когда вы звонили в аптеку?

– Ах, это, – слегка улыбнулся Баярд.

– Вы тогда накричали на меня, Фокс, – сказал Элвин Кейн. В его снисходительном тоне сквозило презрение, как-то само собой возникшее, не нарочитое, в этом Эллери был уверен.

Дэви напрягся, но стоило Линде взять его за руку, как он успокоился.

– О чем был спор, мистер Кейн?

– Когда Фокс позвонил и попросил меня доставить ему упаковку аспирина, я спросил: «Скажите, мистер Фокс, что вы делаете с лекарствами – вы их едите?» Понимаете, я пошутил. Но он рассердился и захотел узнать, какое «право» я имею с ним говорить «в таком тоне», и наплел еще много всякой ерунды. Тогда я сказал: «Слушайте, только вчера я доставил вам спирт для растираний, зубной эликсир, йод, всякие лекарства, и в том же заказе был пузырек с сотней таблеток аспирина. Только не говорите мне, что вы приняли все сто таблеток меньше чем за два дня! Он разозлился и сказал, что еще только не хватало передо мной отчитываться, и на что это я намекаю своими «таблетками», и пригрозил, что пожалуется мистеру Гарбеку, если я немедленно не пришлю ему пузырек. Ну, тут и во мне взыграло. «Послушайте, Фокс, старина, – сказал я, – мне не нужен ни ваш Майрон – старая перечница, ни вы, а что касается этой работы, то Гарбек знает, куда он может ее засунуть». И еще кучу всякого – о слишком капризных клиентах и все в таком духе. Ну вот, мы еще какое-то время выясняли отношения, потом оба успокоились, извинились, а под конец я сказал, что завтра утром в первую очередь забегу к нему с аспирином – что я и сделал. Вот и все, больше ничего не было, – завершил рассказ Элвин Кейн и зачем-то подмигнул.

– Когда на следующее утро вы принесли аспирин, то вошли через заднюю дверь? Прямо в кухню?

– В точку, дружище. Здесь были братья Фокс, о чем-то трепались, и Баярд как раз наливал виноградный сок из полной бутылки в темно-красный стакан, налил до самых краев. Я бросил аспирин на стол – вот сюда – и спросил: «Больше не сердитесь, мистер Фокс? За вчерашнее?» Дело-то было в том, что перед этим я перебрал пива в гриль-баре, вот мне и ударило в голову, ха-ха! А Фокс отвечает: «Нет, конечно. Запиши это на мой счет, Элвин». И я ушел.

– И что же, Баярд Фокс ни на секунду не оставлял темно-красный стакан с соком? Не поворачивался к нему спиной, например?

– Как бы он сумел? Он наливал сок, пока говорил со мной. Когда я уходил, он лил в стакан из бутылки по второму разу.

– Спасибо, мистер Кейн. Это все.

– Сдачу оставь себе, старик. Ну, Линда, увидимся! Заглядывай – хоть с муженьком, хоть без него!

И Элвин Кейн удалился, на ходу прилаживая на голове панаму под немыслимым углом.

– В один прекрасный день, и очень скоро, – ровным голосом поведал публике Дэви, – я сшибу эту шляпу у него с головы и заткну ему пасть.

* * *

Эллери хмуро молчал. По-видимому, эта прорва аспирина не давала ему покоя. Затем он сказал:

– По поводу аспирина, Баярд. Что случилось с упаковкой, которую Кейн доставил днем раньше?

– Не знаю. Я сам распаковал заказ и все, что там было, – йод, зубной эликсир, аспирин и прочее, – убрал в аптечку в ванной. Но в тот вечер, когда у Джессики заболела голова, и ей понадобился аспирин, пузырька там не оказалось.

Эллери взглянул на шефа Дейкина:

– Не помню, чтобы в протоколах суда была зафиксирована пропажа пузырька с аспирином, Дейкин. Почему это пропущено?

– Потому что это не имеет отношения к смерти миссис Фокс, – отозвался полицейский. – Поэтому и показания Кейна не были включены… то есть об аспирине. Телефонный звонок и ссору, конечно, приобщили к делу.

– И вскрытие не показало необычное содержание аспирина?

– Нет, не показало.

– И разумеется, – раздраженно продолжал Эллери, – между аспирином и дигиталисом нет никакой известной мне медицинской связи. Вот же странный какой-то поворот, – пожаловался он. – Тупик. Куда мог подеваться новый, фактически нераспакованный пузырек с аспирином? Сто таблеток…

Он обращался не к Баярду, но ответил именно Баярд:

– Мы не стали ломать над этим голову, мистер Квин. Просто решили, что пузырек завалялся где-то в доме.

Эллери вздохнул:

– Ладно, вернемся к приготовлению питья, которое отравило Джессику Фокс.

* * *

– Проведенное нами до сих пор расследование, – задумчиво заговорил Эллери, – показало, что в бутылке концентрированного виноградного сока, из которой Баярд наполнил темно-красный стакан, дигиталиса быть не могло. Эта квартовая бутылка была в числе шести только что доставленных от Логана, Баярд выбрал ее наугад, снял с нее крышку и налил первый стакан до краев. Значит, к этому моменту виноградный сок был без примесей. А что можно сказать о самом стакане?

– В суде все это рассматривалось, мистер Квин, – терпеливо произнес шеф Дейкин.

– Давайте следовать порядку. Возможно ли, что яд находился в стакане, в который вы, Баярд, налили виноградный сок из бутылки?

– Невозможно, – сказал Баярд. – Прежде чем наливать сок, я тщательно вымыл стакан горячей водой.

– Тальбот, вы видели, как ваш брат это делал?

Тальбот Фокс кивнул.

– Стакан вымыт. Дальше. Возможно ли, что была отравлена вода из-под крана? Вода, которой мыли стакан?

Шеф полиции покачал головой:

– Если вы вспомните материалы суда, мистер Квин, там говорится, что мы обратились в лабораторию Зиглица и попросили провести анализ воды из обоих кранов на кухне. Ее проверял и главный химик из Управления водных ресурсов штата. В обоих отчетах подтверждается чистота воды – как горячей, так и холодной.

– Хорошо, – кивнув, сказал Эллери. – Таким образом, мы имеем неотравленный виноградный сок в неотравленном стакане, промытом неотравленной водопроводной водой. Что вы сделали дальше, Баярд?

– Вылил виноградный сок из стакана в кувшин, в тот кувшин из темно-красного набора. Затем…

– Стоп. Логичный вопрос: мог ли яд содержаться в кувшине!

Баярд пожал плечами:

– Я вымыл кувшин горячей водой вместе со стаканом.

– Подтверждаю, – добавил его брат и слегка усмехнулся. – На самом деле я уже это подтверждал.

– Значит, кувшин исключается. Продолжайте, Баярд. Что вы сделали потом?

Баярд стал объяснять, причем заметно было, что он теряет терпение – впервые с начала расследования. Вероятно, детектив Хауи, напустивший на себя вид сфинкса, контролирующего разбирательство, ошибочно принял нетерпение за своеволие. Толстяк поднялся на ноги и ткнул указательным пальцем в тощее плечо Баярда, напоминая ему, что по закону он заключенный и любое его подозрительное движение обязательно приведет к мгновенным и беспощадным последствиям. Но Баярд просто дернул плечом.

Джессика, по его словам, предпочитала виноградный сок, разбавленный водой в соотношении 50 на 50 – половина сока, половина воды. Вылив в кувшин два полных стакана виноградного сока, он после этого дважды наполнял стакан холодной водой из-под крана и Выливал эту воду в кувшин с соком.

– И поскольку воду из холодного крана химики также объявили чистой, – задумчиво сказал Эллери, – значит, в этот момент содержимое кувшина – концентрированный виноградный сок пополам с водой – также оставалось неотравленным. – Эллери прищурился. – Нет. Не обязательно. Теоретически яд все-таки мог быть в холодной воде.

– Но я вам говорю, что холодная вода, как и горячая, была в порядке, мистер Квин, – возразил Дейкин.

– Тем не менее.

– Как же?

– Кран, Дейкин. Это старая уловка – поместить яд, например, под фильтр крана, и когда вы открываете кран, яд смывается в сосуд вместе с водой.

Но шеф полиции только улыбнулся:

– Мы и это не упустили, мистер Квин, хотя данный факт суду представлен не был – просто у защиты подобного вопроса не возникло. Оба крана были сняты и тщательно исследованы. Разумеется, был выполнен химический анализ. В моих отчетах утверждается, что в обоих кранах – горячем и холодном – яда не было. Ни дигиталиса, ни какого-либо другого постороннего вещества.

Эллери состроил гримасу:

– Это плохо. Кстати, темно-красный стакан вмещает приблизительно полпинты жидкости?

– Ровно полпинты, мистер Квин.

– Значит, теперь мы получили кувшин с целой квартой жидкости – два стакана, или одна пинта, концентрированного виноградного сока и два стакана, или одна пинта, холодной воды, – и достоверно известно, что эта смесь не содержала дигиталиса, равно как и сам кувшин и сам стакан. Что было дальше, Баярд?

– Я добавил лед.

– Лед! – Эллери бросил взгляд на высокий холодильник. – Лед из электрического холодильника! Еще один старый трюк. Дигиталис был смешан с водой в формочке для льда. Вода замерзла, получились кубики, вы их использовали, Баярд, а в них содержался яд. Яд во льду!

Но прежде чем Эллери успел воодушевить публику этой гипотезой, шеф Дейкин ее сокрушил.

– Я допускал такую возможность, мистер Квин, – простодушно признался он. – Но в то утро Баярд Фокс использовал лед не из электрического холодильника. Он вообще его разморозил накануне вечером.

– Ну и где же он взял лед, который положил в кувшин с виноградным соком? – сердито спросил Эллери.

– В летнее время Фоксы пользовались старомодным ледником, вот тут, на задней веранде. Это как бы дополнительная емкость для хранения пива, арбузов и других летних продуктов. Здесь у многих жителей есть такие. И всего за день до этого Райтсвиллская морозильная компания доставила сюда два брикета льда по 50 фунтов. Предприятие это крупное, мистер Квин, абсолютно надежное, с современным очистительным цехом. Вряд ли можно предположить, чтобы в таком брикете льда был заморожен дигиталис! С помощью пестика для колки льда, который также предоставлен этой компанией, мистер Фокс отколол от одного брикета кусочек льда, обмыл его холодной водой из-под крана и бросил в кувшин. Все это выяснилось на процессе, но по каким-то причинам судья Ньюболд распорядился вычеркнуть из протокола, вот вы и не в курсе.

– И лед мы тоже исключаем, – проворчал Эллери. – Ладно, Баярд, после этого в вашем распоряжении оказался темно-красный кувшин, содержащий кварту разбавленного виноградного сока и немного льда – точнее, кусок льда, – и в тот момент все это было чистым. Ваш следующий шаг?

Баярд взял еще один стакан из темно-красного набора для холодных напитков, стоявшего в шкафчике.

– Мог ли дигиталис оказаться в этом втором стакане?

Нет, и этот стакан Баярд тщательно вымыл.

– Ни Дэви, ни я, – с улыбкой заметил Баярд, – не были крупными специалистами по мытью посуды, и поэтому я все споласкивал перед использованием, пока Джессика болела, – просто на всякий случай, для самоуспокоения. Тальбот видел, как я мыл второй стакан.

Эллери кивнул.

– Кажется, в этот момент ваш брат и ушел?

– Да. Я только что вымыл второй стакан. Разговор мы завершили. Тальбот сказал, что здорово опаздывает – ему ведь надо было в цех. Он вышел из кухни, спустился с заднего крыльца, через два сада прошел к своему гаражу, и скоро я услышал, как он выехал на дорогу и стал спускаться с Холма… Вы ведь просили – во всех деталях, – довольно неожиданно добавил Баярд.

Странное какое-то замечание… И сразу же впечатление, все это время формировавшееся в голове Эллери, обрело полноту и законченность. Рассказывая о тех событиях, Баярд Фокс нападал, и нападал в первую очередь на своего брата Тальбота… словно в мыслях Баярда Тальбот Фокс, уж во всяком случае, был не тем, кем казался.

Возник вопрос: действительно ли Баярд так думает, или это лишь хитроумная попытка внушить Эллери подозрение против Тальбота?

* * *

Интерес к расследованию, естественно ослабевший в ходе долгих расспросов, вновь обострился, потому что они подошли к центральному эпизоду: муж на кухне с кувшином виноградного сока, жена лежит на диване в гостиной, и больше в доме ни души.

Баярд заговорил с угрюмой монотонностью:

– Я принес кувшин и стакан в гостиную и поставил на кофейный столик перед диваном. Спросил Джесси, как она себя чувствует. Она ответила, что прекрасно, тут внизу очень славно. Обрадовалась, что я сделал ей сок. Правда, заметила, что ей не следует пить со льдом – доктор Уиллоби был категорически против льда вообще и никому не рекомендовал сильно охлажденное питье, не говоря уж о больных пациентах, а я об этом совсем позабыл. Так что я выудил кусок льда из кувшина – выловил краешком стакана. Поскольку лед находился в кувшине несколько минут, не более, то виноградный сок не успел охладиться…

– Кроме того, это значит, что он почти не растаял, – подчеркнул Эллери. – То есть в кувшине по-прежнему оставалась примерно кварта жидкости. Выловив лед, вы налили сок в стакан, Баярд?

– Не сразу, нет. Просто поставил пустой стакан на кофейный столик, рядом с кувшином.

– Понятно. Кувшин тоже так и стоял на кофейном столике? Все время, пока вы находились в гостиной с женой?

– Да.

Эллери помрачнел:

– Итак, доказана чистота всех веществ. Также доказано, что все сосуды, использованные при подготовке виноградного сока, были чистыми. Однако бесспорно и то, что сверхдоза дигиталиса должна была находиться в виноградном соке, поскольку только его касались губы Джессики Фокс до того, как ей стало очень и очень плохо. Единственно возможное заключение: яд должен был попасть либо в кувшин, либо в стакан, из которого пила Джессика, уже после приготовления напитка.

Дейкин хмуро кивнул:

– То-то и оно, мистер Квин. Вот вы к этому и пришли. Яд был подмешан Баярдом после того, как Тальбот покинул его дом и…

– Пожалуйста, Дейкин.

Дейкин умолк.

– Давайте посмотрим, нельзя ли ограничить возможности или стаканом, или кувшином. В показаниях ведь что-то было о разбитом стакане?

– Да, – откликнулся Баярд. – Мы посидели за разговором несколько минут, и Джесси потянулась за стаканом, чтобы я ей налил. Но она еще была довольно слаба, и стакан оказался для нее неожиданно тяжел. Он выскользнул у нее из руки, ударился о край столика и разбился.

Баярд собрал осколки разбитого стакана и понес на кухню. Жена пошла тоже.

– Пойду с тобой, – сказала Джессика. – Хочу посмотреть, на что стала похожа моя кухня. Могу себе представить, какой беспорядок вы с Дэви там учинили!

Итак, муж с женой вместе прошли из гостиной на кухню. И пока Баярд выбрасывал осколки в мусорное ведро, Джессика своими руками достала третий стакан из того же набора, стоявшего в шкафчике. Затем они медленно вернулись обратно в гостиную, и Джессика сама несла стакан. Баярд взял кувшин с кофейного столика и налил соку в стакан, который протянула Джессика.

И Джессика выпила.

* * *

– С той минуты, как вы принесли виноградный сок в гостиную, вы находились с женой неотлучно? – резко спросил Эллери.

Баярд кивнул.

– Ваша жена не оставалась одна – с кувшином или со стаканом, из которого пила?

– Ни на мгновение, мистер Квин.

– Когда вы возвращались из кухни, ничего не случилось? Какая-нибудь мелочь, которая могла отвлечь вас, заставить на несколько секунд повернуть голову в сторону?

– Нет, мистер Квин. Джесси все воспринимала легко, и, между прочим, на всем пути туда и обратно я поддерживал ее за талию. Стакан, который она несла, я не упускал из виду ни на секунду.

– Иначе говоря, Баярд, – и это крайне важно, так что как следует подумайте, прежде чем ответить, – иначе говоря, по вашему мнению, ваша жена не могла самолично добавить сверхдозу дигиталиса в кувшин или в стакан, из которого она впоследствии пила?

Баярд категорически помотал головой:

– Дело не в моем «мнении», мистер Квин. Этого не было. Просто не было. Если бы она что-то сделала, я бы увидел. У нее не было возможности даже в те моменты, когда я подбирал осколки стакана в гостиной или бросал их в ведро для мусора на кухне. Я готов присягнуть. Вообще-то я уже присягал. Через все это я прошел на суде, а до суда – с моим адвокатом. Это не Джесси. Не сама Джесси.

– Могу понять, – процедил сквозь зубы Эллери, – почему ваш адвокат был так сердит на вас во время процесса.

– Я говорил правду. И сейчас продолжаю говорить правду.

– Значит, дигиталис в соке не является делом рук самой Джессики – самоубийства не было. – Эллери помолчал. Затем попробовал еще раз: – Посмотрим, на чем мы остановились. Мы считаем доказанным, что дигиталис находился в кувшине или в стакане. Разбитый стакан не в счет, им вообще не пользовались.

Был ли яд в том стакане, которым пользовались? Единственным человеком, который притрагивался к этому стакану, была сама Джессика, а вы, Баярд, самым серьезным образом заявляете, что она не могла и не имела возможности влить яд в стакан незаметно от вас. Значит, яд был не в стакане.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю