Текст книги "Лицом к лицу (пер. Тирдатов)"
Автор книги: Эллери Куин (Квин)
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц)
Они отправились в полицейское управление и провели остаток дня, просматривая страницу за страницей в дневниках и мемуарах Глори Гилд. Дневниковые записи большей частью были незначительны – приемы гостей, посещаемые вечеринки, уик-энды, реакции на премьеры, иногда ядовитые комментарии по адресу поп-певцов. То и дело попадались сплетни о звездах шоу-бизнеса, как будто покойная Джи-Джи так полностью и не выросла из провинциальных одежд Среднего Запада. В дневниках на удивление редко упоминался ее муж, а о связях Карлоса с другими женщинами, подлинных или воображаемых, не говорилось ни слова. Либо Глори Гилд не была осведомлена о его погоне за юбками, либо предпочитала ее игнорировать, по крайней мере в эпистолярном жанре.
В записях не было никаких указаний на то, что она могла подразумевать под «лицом». Отсутствовали также упоминания о женщине под вуалью и вообще о вуали, фиолетовой или какого-либо иного цвета.
Внимательное изучение мемуаров Джи-Джи – отпечатанных фрагментов или записей, на которых они были основаны, – в равной степени не обнаружило ничего, что могло быть даже отдаленно связано со смертью певицы.
Просмотр рапортов инспектора Квина также не привел ни к чему – в них не было ничего, о чем бы уже не знали Эллери и Берк. Полицейским детективам удалось раскопать несколько комьев грязи – возобновившийся альянс Армандо с экс-супругой номер три, Арден Влитланд, по прозвищу Платформа; его шашни с секретаршей жены, Джин Темпл, и с ее врачом, доктором Сьюзан Меркелл; его дуэт с оперной певицей Мартой Беллиной. Но не было ни единого рапорта о супруге номер четыре, алкоголичке из Бэк-Бей Даффи Дингл, или номер семь, Герти Ходж Хаппенклаймер – непосредственной предшественнице Глори Гилд, – а тем более о женщине под вуалью.
– Я позвоню в Бостон насчет Дингл, – сказал инспектор, – но в первую очередь меня интересует эта дама под пурпурной вуалью…
– Фиолетовой, – серьезно поправил Эллери. – Это большая разница.
– Отвяжись, – огрызнулся его отец. – Миссис Хаппенклаймер меня интересует меньше. Она единственная из жен, с которой Армандо не смог содрать ни цента. Не думаю, чтобы такая женщина пошла бы ради него на убийство.
– Все же, по словам Кипли, она продолжает с ним встречаться. Почему?
– Кто может понять женщин? Возможно, на нее нахлынули нежные воспоминания. Займись ею, если хочешь.
– Именно это мы с Гарри и намерены сделать.
Тем же вечером они отыскали Герти Хаппенклаймер на благотворительном балу в отеле «Американа». Она бросалась в глаза, как взрыв атомной бомбы в пустыне Нью-Мексико – женщина в виде грибообразного облака, возвышающегося над танцевальным залом.
– Что, если я попробую с ней познакомиться? – шепнул Берк. – Герти наверняка неравнодушна к англичанам.
– Но вы шотландец.
– Можете мне поверить, старина, что она не почувствует разницы.
Эллери наблюдал, как Берк, маневрируя широкими плечами, приближается к столу с пуншем, где миссис Хаппенклаймер что-то кричала в ухо монополизированному ею африканскому дипломату. Спустя несколько минут англичанин уже танцевал с ней, аккуратно пристроившись под ее шляпой. Еще через некоторое время он вернулся.
– Легче легкого, Эллери. Мы приглашены на завтрак следующим утром. Она была очарована.
– Чем?
Берк усмехнулся:
– Я сказал ей, что мы встречались на приеме в саду у королевы. После этого я мог получить ее бюстгальтер в качестве сувенира. Хотя, если подумать, на кой черт он мне нужен?
– В качестве гамака, – мрачно предположил Эллери, глядя на внушительные формы Герти.
Солнечным воскресным утром ровно в одиннадцать их впустил в двойные апартаменты на Бикмен-Плейс дворецкий-англичанин с бакенбардами. Сообщив, что мадам ожидает их, он проводил гостей на застекленную террасу, где миссис Хаппенклаймер восседала в огромном плетеном кресле за столом, накрытым для троих.
– Как я рада вас видеть, мистер Берк! – громогласно воскликнула хозяйка дома. – И рада познакомиться с вашим другом… вы сказали, Эллери Квиг?.. Ах да, Квин! Как неловко с моей стороны! Пожалуйста, садитесь, мистер Квин! И вы тоже, мистер Берк…
Гарри Берк пустился в чисто британскую вежливую болтовню ни о чем, пока дворецкий подавал блюда из огромных размеров мармита.[25]25
Мармит – стальной шкаф с подогревом для пиши.
[Закрыть] Миссис Хаппенклаймер поглощала в количестве, соответствующем ее габаритам, оладьи, яйца всмятку, сосиски, копченую лососину, тосты и кофе. Поскольку она была облачена в белое платье, Эллери, больше слушавший, чем говоривший, невольно подумал о Моби Дике. Не был ли Карлос Армандо неким подобием капитана Ахава,[26]26
Моби Дик – белый кит из одноименного романа американского писателя Германа Мелвилла (1819–1891). Капитан Ахав – герой романа «Моби Дик».
[Закрыть] преследуя ее из мести и настолько подчинив своей воле, что она согласилась совершить убийство? Или он скорее был Маугли, оседлавшим слона Хатхи к их обоюдному удовлетворению?
– Да, – говорил хозяйке Гарри Берк. – Я также недавно столкнулся с графом Армандо… О боже, полагаю, мне не следовало упоминать о нем, миссис Хаппенклаймер. Кажется, вы и граф когда-то были женаты?
– Были, но он никакой не граф, и нет причин, по которым вы не должны его упоминать, мистер Берк. – Женщина протянула руку к сигарете, и Берк быстро щелкнул зажигалкой. Закурив, она громко рыгнула, откинулась на спинку кресла и засмеялась, трясясь всем телом. – Карлос – мошенник до мозга костей, но устоять перед ним невозможно – он такой галантный! Хотя вряд ли он простил мне, что я привела фотографа, подловив его с горничной. Я только позавчера вечером пошутила на этот счет, когда разговаривала с ним.
– Вот как? – отозвался Берк. – Вы снова с ним видитесь, миссис Хаппенклаймер? По-моему, это весьма достойно с вашей стороны. Как говорится, кто старое помянет…
– Почему я не могу с ним видеться? Ведь Карлос не может вытянуть из меня ничего, что я бы сама не хотела ему дать, не так ли? Конечно, – добавила миссис Хаппенклаймер с видом задумчивой слонихи, – учитывая ситуацию, в которой он оказался, мне, возможно, следует порвать с ним окончательно. – Она взяла ускользнувший от ее внимания тост с корицей и стала жевать его, держа дымящуюся сигарету между украшенными драгоценностями пальцами другой руки. – Я не могу позволить себе быть замешанной в подобную историю.
– Вы имеете в виду смерть его жены?
– Убийство его жены, – поправила женщина и бросила корку толстому кокер-спаниелю, ожидавшему подачки.
Эллери внезапно осенило. Несмотря на внешность, Герти Хаппенклаймер отнюдь не была дурой. Говоря с Гарри Берком, она время от времени бросала взгляды на «Эллери Квига», как будто все время знала, кто он.
Эллери принял решение.
– Боюсь, мы съели ваш чудесный завтрак под фальшивым предлогом, миссис Хаппенклаймер, – заговорил он. – Мы пришли сюда, так как расследуем убийство миссис Армандо.
Берк выглядел обиженным.
– Все постоянно пытаются мною воспользоваться, – спокойно сказала Герти. – Можете расследовать сколько душе угодно, мистер… как вас там. Мне нечего скрывать.
– Квин, – сказал Эллери. – Я очень этому рад, миссис Хаппенклаймер, так как с легким сердцем могу спросить, как вы провели полчаса до полуночи в прошлую среду.
– В последнюю ночь перед Новым годом? Дайте подумать… Ах да! Я была в ООН на приеме, устроенном для посла какой-то страны в Юго-Восточной Азии. Потом я и еще несколько человек отправились в один из… как их называют?.. диско-что-то… на Шеридан-сквер в Гринвич-Виллидж.
– В какое время вы ушли с приема?
– Около половины одиннадцатого. – Проницательные глаза, тонущие в складках жира, окинули Эллери взглядом. – Меня подозревают в убийстве Глори Гилд? Это было бы слишком забавно.
– Что же тут забавного, миссис Хаппенклаймер?
– Зачем мне убивать жену Карлоса? Чтобы снова выйти за него замуж? Одного раза было вполне достаточно, благодарю покорно. Он меня развлекает, и я вполне довольна нашими теперешними отношениями, вернее, была довольна до убийства Глори Гилд. Эта идея просто нелепа.
– Прямо с приема вы с группой людей отправились в Гринвич-Виллидж?
– Совершенно верно.
– Вы покидали дискотеку на какое-то время?
– Нет, мистер Квин. – Она широко улыбнулась.
– А когда закончилась вечеринка в Виллидж?
– Около трех часов ночи. Мне жаль вас разочаровывать. – Улыбка сменилась утробным смехом.
– Это дело в основном состоит из разочарований, миссис Хаппенклаймер. Разумеется, мы проверим вашу историю.
– Конечно. – Женщина продолжала усмехаться, но, повернувшись к Гарри Берку, надула губы, как исполинский обиженный ребенок. – А вам должно быть стыдно, мистер Берк! Я действительно клюнула на этот прием в саду у королевы, и я не имею в виду мистера Квина.[27]27
Queen (Квин) – королева (англ.).
[Закрыть]
– А я действительно был там, – не моргнув глазом отозвался Берк. – Присматривал за драгоценностями.
– Из вас бы вышел чудесный лорд, – вздохнула миссис Хаппенклаймер. – Хокинс… («Как же еще могут звать ее дворецкого?» – подумал Эллери.) проводите этих джентльменов.
Они нашли Джин Темпл в доме на Восточной Сорок девятой улице, где, судя по карточке под звонком в подъезде, она проживала вместе с девушкой по имени Вирджиния Уайтинг. Квартира состояла из спальни, гостиной и кухни – спальня и кухня были крошечными, а гостиная достаточно просторной. Всюду царил чисто девический беспорядок. Обе женщины были в вязаных кофтах, слаксах в обтяжку и босиком. Мисс Уайтинг оказалась довольно хорошенькой, с живыми серыми глазами, но Джин Темпл походила на мышку – ее единственным заметным атрибутом был могучий бюст, напрягавший кофту до предела.
– Нет, я не возражаю против присутствия Вирджинии, – сказала Джин. Она выглядела лет на тридцать, но Эллери подозревал, что ей гораздо меньше. В карих глазах под стеклами очков в алюминиевой оправе мелькал страх. – Я даже предпочитаю…
– Спокойно, Джинни, – вмешалась другая девушка. – Тебе нечего бояться.
– Знаю, – отозвалась секретарша Глори Гилд, – но они, похоже, этого не знают. Почему вы не можете оставить меня в покое? Я уже рассказала все, что могла…
– Не все, мисс Темпл, – возразил Эллери.
Увядшая кожа на лице пожелтела.
– Не понимаю, что вы имеете в виду.
– Я имею в виду вас и Карлоса Армандо.
Желтизна начала краснеть.
– Меня и Карл… графа Армандо?
– Ваши отношения с ним.
– О чем вы? Он рассказал вам…
– По нашей информации, у вас и Армандо была связь в тайне от миссис Армандо.
– Это неправда!
– Боюсь, что правда. Вас неоднократно видели с ним в пригородных ресторанах и барах, мисс Темпл. Люди типа Армандо не встречаются тайком с секретаршами их жен для диктовки.
– Мы не хотим порочить вашу репутацию, мисс Темпл, – мягко заговорил Гарри Берк. – Нас интересуют только факты.
Женщина молчала, сплетая пальцы лежащих на коленях рук. Внезапно она подняла взгляд.
– Да, у нас была связь. Сама не знаю, как это случилось. Я пыталась прекратить ее, но Карлос не позволял. Он угрожал мне, что если я сделаю это, то потеряю работу. Мне нравилась моя работа – миссис Армандо хорошо платила и обращалась со мной прилично… ну, большую часть времени… Я чувствовала себя виноватой… Но после первого раза он не давал мне покоя…
– Мы знаем, какой он был свиньей, – проворчал Берк.
Эллери нахмурился при этом непрофессиональном замечании. Но оно подействовало на Джин Темпл, которая почуяла в шотландце союзника. После чего адресовала свои ответы только ему, словно в благодарность. Вирджиния Уайтинг сидела молча. Разумеется, она знала о связи – Джин едва ли могла скрывать это от нее.
– А вы знали Карлоса Армандо, мисс Уайтинг? – внезапно осведомился Эллери.
Сероглазая девушка выглядела удивленной.
– Я? Едва знала. Я видела его в этой квартире, по-моему, пару раз, но тут же уходила в кино, чтобы не мешать.
Вирджиния казалась Эллери все более симпатичной.
– Он не приставал к вам?
– Один раз, когда Джинни подкрашивала лицо в ванной, – мрачно ответила она. – Но я беру уроки карате и продемонстрировала их на нем. Больше он не пытался это делать.
Джин Темпл открыла рот от удивления.
– Ты никогда мне об этом не говорила, Вирджиния.
– Я о многом тебе никогда не говорила, Джинни. Включая то, какой простофилей ты была, попавшись в лапы этому волку.
– Я знаю, что была дурой, – вздохнула Джин.
– Армандо никогда не говорил, что женится на вас? – спросил ее Эллери.
– Нет.
– Я имею в виду, если вы избавите его от жены?
Ее глаза сверкнули.
– Конечно нет! За кого вы меня принимаете, мистер Квин? Полиция тоже так считает?
– Эта мысль приходила им в голову. Он никогда не делал вам такого предложения? Даже не намекал на это?
– Нет! В противном случае я бы сразу пошла к миссис Армандо и все ей рассказала! – Джин дрожала всем телом. Вирджиния Уайтинг взяла ее за руку, и она заплакала.
– Простите, что расстроил вас, мисс Темпл. Осталось немногое. Как вы провели вечер 30 декабря – прошлой среды?
– Но я уже все рассказала детективам…
– Повторите еще раз, ладно?
– Я подтверждаю алиби Джин, – спокойно заговорила Вирджиния. – В тот вечер мы вместе ужинали. Никто из нас не покидал квартиру – я хотела отдохнуть, так как следующим вечером собиралась идти встречать Новый год. Мы с Джинни весь вечер смотрели телевизор – одиннадцатичасовые новости, потом часть шоу Джонни Карсона. В начале первого мы выключили телевизор и пошли спать – одновременно.
– Мисс Темпл ни разу не выходила в среду вечером?
– Нет. И я тоже, так что мне это известно.
– Пожалуй, это все. – Эллери поднялся, и Берк последовал его примеру. Джин Темпл вытерла глаза. – Да, еще одна деталь, мисс Темпл. Слово «лицо» о чем-нибудь говорит вам?
Девушка казалась недоуменной.
– Лицо – f-a-c-e.
– Не понимаю, что вы имеете в виду.
– Не помните, Глори Гилд когда-нибудь упоминала о чьем-нибудь лице? Около 1 декабря или позднее? Особенно в прошлую среду?
Секретарша покачала головой.
– При мне миссис Армандо никогда не упоминала ни о чьем лице. Она вообще была довольно рассеянна по отношению к лицам других людей – никогда не знала, какого цвета у кого глаза, и так далее. Миссис Армандо была близорукой и по какой-то причине не могла носить контактные линзы, а очками пользовалась только для чтения или работы. Она была довольно тщеславной и всегда обращала внимание на одежду других женщин, но не на лица.
– Благодарю вас, мисс Темпл.
– Должны существовать специальные законы для таких ублюдков, как Армандо, – проворчал Гарри Берк, когда они уже сидели в такси. – Чтобы их можно было по распоряжению суда кастрировать, как псов.
– У него есть подход к женщинам, – рассеянно отозвался Эллери. – Если бы мы только могли раздобыть ключ к тому, что она имела в виду…
– Кто?
– Джи-Джи. Под словом, которое она написала. Это могло бы все объяснить.
– Откуда вы знаете?
– Чую нутром, Гарри.
Глава 15Доктор Сьюзан Меркелл обескуражила посетителей. Она принимала гостей в большой квартире на Парк-авеню, расположенной позади ее приемной, и не скрывала раздражения тем, что ее побеспокоили в воскресенье.
– Могу уделить вам только несколько минут, – резко сказала доктор Меркелл, провожая Эллери и Берка в кабинет. – Говорите, что вам нужно, и позвольте мне вернуться к моим гостям.
Это была маленькая женщина с фигурой, напоминающей песочные часы, грубыми мужскими руками и минимумом косметики. Но это в какой-то мере компенсировали классическая гладкая прическа, волосы натурального золотистого цвета и чувственные губы. Во всем ее облике ощущалась свойственная медикам печать властности.
– Что вы теперь хотите узнать? Меня уже расспрашивали.
– Мы хотим знать о ваших отношениях с Карлосом Армандо, – сказал Эллери.
– На этот вопрос я уже отвечала. – Суровые зеленые глаза не изменили выражения. – Граф Армандо был мужем одной из моих пациенток. Несколько раз он обращался ко мне за медицинской помощью. Следующий вопрос?
– Я еще не закончил с первым, доктор Меркелл. У вас когда-нибудь были отношения с Армандо, которые можно назвать непрофессиональными?
– Если вы думаете, что отвечу на это, то вы слабоумный.
– По нашим сведениям, такие отношения имели место.
– А ваши сведения включают доказательства? – Так как Эллери не ответил, доктор Меркелл улыбнулась и встала. – Думаю, что нет. У вас еще вопросы?
– Пожалуйста, сядьте, доктор. Мы не закончили. – Она пожала плечами и села. – Вы помните, где были в среду вечером? За день до кануна Нового года?
– В Центральной больнице.
– Что вы там делали?
– Меня вызвали на срочную консультацию.
– Кто был пациентом?
– Больной раком горла. Не помню имени.
– Кто именно вас вызвал?
– Врач общей практики по фамилии Кривитц – Джей Джером Кривитц. Присутствовал также хирург – доктор Исраэл Манчетти.
– В котором часу происходила эта консультация?
– Я прибыла в больницу около одиннадцати. Консультация продолжалась больше часа.
– Вы имеете в виду, что ушли уже после полуночи?
– А что еще я могу иметь в виду? Право, джентльмены, вы отнимаете у меня время и заставляете пренебрегать моими гостями. – Доктор Меркелл снова поднялась, и на сей раз было очевидно, что больше садиться она не намерена. – Как я вам уже говорила, все эти вопросы мне задавали раньше.
– Но не я, – парировал Эллери. – Доктор, слово «лицо» означает для вас нечто особо значительное?
Взгляд зеленых глаз стал стальным.
– Я ларинголог, а не дерматолог. Что именно это должно для меня означать?
– Не знаю, потому и спрашиваю. Не помните, упоминала ли когда-нибудь миссис Армандо о чьем-то лице или лицах вообще?
– Вы либо пьяны, либо невменяемы. Даже если она и упоминала, как я могу помнить подобные мелочи? Всего хорошего, джентльмены!
Глава 16Марта Беллина, как выяснили Эллери и Берк, давала концерт в Лос-Анджелесе, поэтому они отправились в Главное полицейское управление, где, несмотря на воскресенье, застали инспектора, разбирающего горы рапортов.
– Ничего! – проворчал старик. – Ни капельки того, что можно было бы назвать развитием! А что вам удалось обнаружить?
Эллери рассказал ему.
– Ну, тогда эти линии отпадают. Я уже проверил местопребывание миссис Хаппенклаймер в ночь убийства.
– А я думал, она тебя не интересует, – усмехнулся Эллери.
– Просто в качестве упражнения, – объяснил ему отец, – и все соответствует тому, что она тебе рассказала. Алиби секретарши подтверждает ее компаньонка по квартире, как вы только что выяснили. Бостон также очистил от подозрений экс-супругу номер четыре, Даффи Дингл, – ну и имечко для взрослой женщины! В прошлый понедельник она внезапно отправилась в спингфилдскую лечебницу избавляться от последствий водки с мартини, которыми ее накачивал Армандо, и с тех пор ни разу не покидала больничную территорию. Экс-жена номер три, Арден Влитланд, плавает с друзьями на яхте в Карибском море с прошлой субботы – береговая охрана заявляет, что яхта не заходила в порт после отплытия. А рапорт о докторе Меркелл подтверждает ее алиби в связи с консультацией в больнице.
– Как насчет оперной певицы? – спросил Гарри Берк.
– Марта Беллина в Лос-Анджелесе.
– Это мы знаем, инспектор. Но где она была вечером в прошлую среду?
– В Сан-Франциско. Три недели назад она отправилась в концертное турне и с тех пор не возвращалась в Нью-Йорк. Мы проверяли ее особенно тщательно, так как в наш реактивный век добраться в Нью-Йорк не составляет труда ниоткуда. Но, согласно информации, полученной от властей Калифорнии, у нее железное алиби.
– Остается женщина под фиолетовой вуалью, – пробормотал Эллери. – Что у тебя есть насчет нее, папа?
– Большое толстое ничего. Вернее, то же, что о ней известно твоему другу Кипли. Последний раз женщину, соответствующую этому описанию, видели с Армандо как раз перед Рождеством. Если он появлялся с ней где-то потом, нам не удалось это отследить.
– Остается женщина под фиолетовой вуалью, – повторил Эллери.
– Ну вот, заладил!
– Она единственная женщина, которую видели с Армандо, и у которой нет алиби на вечер убийства.
– Если только вы ее не разыщете и не выясните, что алиби у нее имеется, – сказал Берк.
– О'кей, она могла быть сообщницей Армандо, – проворчал инспектор Квин. – Как и сотня других женщин, если на то пошло. Учитывая его магическое воздействие на противоположный пол, мы можем возиться с этим делом, пока НАСА[28]28
Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства.
[Закрыть] не высадит человека на Венере.
Последний разговор в тот день состоялся с самим магом. Они нашли Армандо в его вдовьих апартаментах на Парк-авеню со стаканом сильно разведенного водой бурбона в наманикюренной руке смотрящим по телевизору шоу Эда Салливана. Он не предложил им не то что выпить, но даже сесть.
– Наедине с телевизором, граф? – осведомился Эллери. – А я ожидал застать вас в компании леди с центрального разворота «Плейбоя», которая утешает вас, держа за руку.
– Мужлан! – отозвался Карлос Армандо. – Неужели я никогда не избавлюсь от вашего общества? Мою жену завтра хоронят, а вы меня терзаете! Что вам нужно?
– Я мог бы спросить вас о секрете вашего обаяния, но боюсь, подобные тайны не раскрывают посторонним. Кто такая женщина под фиолетовой вуалью?
– Прошу прощения?
– Бросьте, Армандо, – сказал Гарри Берк. – Вы ведь не играете в крестики-нолики с кучей легковерных женщин. Нам известно, что вы среди прочих обхаживали некую даму под фиолетовой вуалью, причем вполне открыто, что делает вас еще глупее, чем я думал. Мы хотим знать, кто она.
– Ну и хотите на здоровье.
– Вы понимаете по-английски, не так ли?
– Вам не вытянуть из меня ни слова об этой леди, – с гордостью заявил Армандо. – Вы, англосаксы, неотесанные деревенщины во всем, что касается женщин…
– Я шотландский горец,[29]29
Жители горной Шотландии, в отличие от равнинной, кельтского, а не англосаксонского происхождения.
[Закрыть] старина, – возразил Берк, но Армандо не обратил на него внимания.
– Вот почему ваши попытки адюльтера так жалки в сравнении с техникой континентальных европейских мужчин. Мы знаем, чего хотят женщины, а вы знаете только то, чего хотите вы сами. А женщины хотят, во-вторых, – мне незачем говорить вам, чего они хотят во-первых, – чтобы их имена не трепали повсюду. Я слышал, как американские мужчины обсуждают свои победы на стадионах, в клубах, за бренди и сигарами, словно речь идет об уличных девках. Мне плевать на ваши вопросы. – И он скривил пухлые губы, как будто действительно собирался плюнуть.
– Молодчина! – сказал Эллери. – Но, Карлос, это не обычный разговор и не обычное дело. Вашу жену застрелили, и, совершенно очевидно, не случайно. А вы это подстроили…
– Я полностью отвергаю подобные обвинения! – горячо воскликнул Армандо. – Они оскорбительные и клеветнические! Напоминаю, что, когда мою жену застрелили, я был с визитом в квартире мисс Уэст. Будь у меня незаинтересованный свидетель, я бы привлек вас к суду за клевету. Но, увы, такого свидетеля у меня нет, поэтому могу лишь просить вас немедленно покинуть мое жилище.
Ни Эллери, ни Гарри Берк не двинулись с места.
– Хорош, верно? – усмехнулся Берк. – Ни стыда, ни совести. Хотел бы я разобраться с вами, граф, чтобы узнать, насколько вы мужчина, когда у вас застегнуты брюки.
– Вы мне угрожаете, мистер Берк? – с тревогой осведомился Армандо и бросил взгляд на телефон. – Если вы немедленно не уйдете, я вызову полицию!
– Меня терзает искушение позволить вам узнать, что это вам даст, – сказал Эллери. – Женщина под вуалью была одной из ваших любовниц, которую вы уговорили застрелить вашу жену, Армандо? Рано или поздно мы ее найдем, обещаю вам это.
Армандо улыбнулся:
– Желаю удачных поисков, друг мой.
Эллери озадаченно уставился на него.
– Пошли, Гарри, – сказал он. – Мне нужен свежий воздух.