355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабетта Ердег » Под необъятными небесами » Текст книги (страница 9)
Под необъятными небесами
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 20:07

Текст книги "Под необъятными небесами"


Автор книги: Элизабетта Ердег


Соавторы: Карло Аурьемма
сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 16 страниц)

11.  На краю земли.

Ничей остров.

13 января 1990 г.

Первый день. Ветер снова дует с востока. Мы удаляемся от Фиджи, от очага цивилизации, которым является Сува посреди южной части Тихого океана. Хорошо было всегда иметь свежие продукты, мясо, овощи, хлеба вволю, возможность поговорить по телефону с Италией, медицинское обслуживание, магазин с оборудованием для «Веккиетто» и даже лёд, чтобы пить прохладную воду, а не нагретую до тридцати пяти градусов, как мы привыкли. Но теперь всё. Мы снова посреди океана, направляемся в неизвестность, над нами висит риск встречи с циклоном и о части света, куда мы идём, мы почти ничего не знаем.

Но сегодня небо чистое, солнце садится, подсвечивая голубым и желтым светом чистый профиль Мбенга.

Мбенга всего в тридцати милях от Сувы и так же далеко, как прошлый век далёк от нашего. Его обитатели владеют искусством хождения по огню, хотя эта церемония, наполовину религиозная, наполовину просто традиция, сейчас почти не практикуется.

Легенда Фиджи гласит: – Много, много лет назад, великий воин с острова Мбенга, по имени Ту-На-Винголита, вытаскивая рыбацкие сети, нашёл в них запутавшегося могущественного духа моря, который сказал ему: – Отпусти меня и я дарую тебе способность, которая сделает великим тебя и твоих людей до скончания времён.

Согласно классической версии Ту-На-Винголита отпустил духа и тот дал ему способность ходить по огню и по раскалённым камням. С тех пор потомки воина передают из поколения в поколение эту силу и мужество, совершая ритуал.

В назначенный день утром разжигают большой костёр и в нём раскаляется гора галечника. Танцоры в это время находятся в отдельной хижине.

Когда камни раскаляются настолько, что уже за много метров жар становится нестерпимым, гортанное пение и бой барабанов извещают о том, что зрелище начинается. И вот танцоры, голые, в одной набедренной повязке, забегают туда, где несколько минут назад пылал огонь и принимаются кружить и подпрыгивать по раскалённым камням.

Но как они это делают? Магия? Фикция? Настолько загрубевшая кожа на ногах? Не понятно! Но видно, что участники выходят из огня обессиленные, покрытые потом с дымящимися ногами. Церемония заканчивается песней, которая благодарит духа моря за этот дар, сделанный много лет назад воину Ту-На-Винголита.

– Знаешь, мне бы тоже хотелось бы уметь ходить по огню. – Говорю я Лиззи.

– И какой с этого толк? Лучше бы ты научился ходить по воде, тогда, в случае каких-нибудь проблем с лодкой… – Смеётся она надо мной.

– Конечно, пользы от этого никакой. Просто попытка преодолеть собственные пределы. – Отвечаю я и в сотый раз декламирую ей отрывок из «Божественной комедии», рассказывающий об Одиссее, который хочет достичь пределов мира.

«…ни нежность к сыну, ни перед отцом Священный страх, ни долг любви спокойный Близ Пенелопы с радостным челом Не возмогли смирить мой голод знойный Изведать мира дальний кругозорЭти слова: – голод знойный, изведать мира дальний кругозор– объясняют многое, и, отчасти, наше путешествие. И хотя Одиссей плохо кончил: – …и море хлынув, поглотило нас.– известно, что Данте никогда не был моряком.

Пока мы говорим о Данте и Одиссее, «Веккиетто» бежит на юг, огибая длинный риф, протянувшийся вдоль побережья Мбенга в юго западном направлении. Риф поднимается с большой глубины, образуя невидимую стену, скрытую под тонким слоем воды. Только прибой выдаёт её. Волны становятся круче, выше, загибаются гребнями и разбиваются над невидимой коралловой преградой, теряя свою мощь. По другую сторону барьера простирается зелёное зеркало лагуны, на котором, чёрными точками, видны пироги рыбаков. По нашим расчётам мы должны обойти его за два часа.

Теперь уже можно бы повернуть на северо запад, в пролив между Мбенга и Ватулеле, правда там посередине расположена коралловая банка. Она маленькая, мы спокойно пройдём, между рифом и Мбенга около десяти миль глубокой воды и при точной навигации… В Суве, когда изучали маршрут, всё казалось просто: – Как только пройдём Мбенга, курс 310° и пройдём в пяти милях от рифа, потом курс 295° и оставим его позади окончательно. Но в море всё по другому. Нас ожидают два часа максимального напряжения слуха и всех чувств.

Что, в случае попадания на риф станет заметным раньше, шум прибоя или его белый цвет? Слокам, во время своей одиночной кругосветки, оказался в худшей ситуации, когда ночью, в шторм, недалеко от мыса Горн угодил в Милки Вей, участок моря усеянный скалами и мелями, которые виднелись в темноте призрачным свечением белой пены прибоя. Каким то образом он смог выбраться оттуда невредимым, однако мы и думать не хотим о такой ситуации, поэтому единодушно принимаем решение: – Не важно, что маршрут удлинится на тридцать миль. Пойдём дальше на юго-запад, обойдём Ватулеле с юга. Так будет надёжнее.

Обход Ватулеле занял всю ночь, а утром, усталые и измотанные, мы с удивлением не обнаружили земли в пределах видимости. Видимо мы обходим остров с большим запасом.

Очень хочется спать и мутит от болтанки. Сколько времени понадобится, чтобы снова стать животными открытого моря и не страдать больше от недостатка сна, качки и солнца, которое обжигает кожу и губы?

Ветер усиливается, берём два ряда рифов на гроте. Нужно бы зарифить и тяжёлую геную, но мы предпочитаем подождать, так как торопимся уйти подальше на север.

Лаг показывает больше шести узлов. Солнце, по мере приближения к полудню, становится всё жарче и печёт убийственно, а мы уже отвыкли от жары. Проводим день отсыпаясь по очереди, в то время как западный берег Вити Леву снова появляется и становится ближе.

Просторы лугов и холмы, ни признака жизни. Нет никакого надёжного ориентира, чтобы определить своё местоположение.

– Так как от берега толка никакого, давай, как в открытом море, воспользуемся секстантом.

Расчёты дают 18°17′ южной широты. Чуть больше восьми градусов отделяет нас от обетованной параллели 10°, за которой можно будет не бояться циклонов: четыре или пять дней, если ветер не подведёт.

В 14.00 нам удалось настроиться на частоту Тони, Новозеландского радиолюбителя, который каждый день передаёт метеопрогнозы по Тихому океану. В какой-то момент в передачу влезает Дэн из Сувы: – Tony, Tony, speak better, speak slow, our frends Carlo and Lizzi, the Italians will understand nothing of that!!

Тони начинает сначала и повторяет всё на более разборчивом английском. Спасибо, Тони, спасибо, Дэн. У нас всего лишь радиоприёмник и мы не можем даже подтвердить приём, но так приятно слышать ваши голоса.

Появляются первые островки из длинной цепочки, которая начинается от Вити Леву и тянется дугой, сначала на северо-запад а потом на северо-восток на сотню миль. Это Ясава: песок и кораллы, линии пальм, голубая вода, мало людей.

– Как здорово было бы остановиться здесь на несколько дней!

– Да. Было бы очень хорошо. – Мы смотрим друг на друга.

Достаточно подойти к рифу, опоясывающему острова, найти проход и бросить якорь с подветренной стороны первого попавшегося островка, и если он необитаемый, тем лучше. Дьявол искуситель!

– Ночью можно было бы спать на якорной стоянке в неподвижной лодке, вместо того чтобы мучатся от качки…

– Будь серьёзнее. А если погода изменится? Есть риск, что не получится даже выйти оттуда.

– Хорошо, хорошо. Это была просто мысль.

Определяемся ещё раз, по солнцу и азимуту нв крайнюю западную точку Вити Леву.

– Ну, и где мы находимся?

– Точка довольно приблизительная, но где-то в пяти милях от рифа.

Тогда поворачиваем и идём на запад. Уйдём подальше от земли и от дурацких мыслей.

Сразу после заката ветер стихает и оставляет нас болтаться на больших волнах, идущих с юга.

– Будем надеяться, что этот неожиданный штиль не предвещает ничего плохого. – говорит Лиззи, озабоченно глядя на большие тучи, сгущающиеся на горизонте.

– Да нет. Через пару часов будет метеосводка, и, в случае если ожидается циклон, мы ещё успеем вернуться и укрыться в одной из бухт в зоне Нанди.

В 20.00 спускаемся в каюту, слушать Радио Нанди, передающее метеосводки для Тихого океана.

Настал момент истины. Мы сидим молча, в темноте. Только тусклый свет радио освещает наши лица. Слышен лишь шум и щелчки электрических разрядов. Ждём около часа, и когда становится ясно, что передачи не будет, возвращаемся на палубу, залитую лунным светом.

Море успокоилось и переливается серебристыми бликами. С севера задул лёгкий бриз.

– Эй, лентяйка. Давай поднимем лёгкие паруса. Прийдётся идти в бейдевинд.

– Бейдевинд? Подумать только. А как же метео?

– Метео? Придётся обойтись без него.

Галс на север может привести нас слишком близко к островам, поэтому ложимся на контргалс на запад, с большой неохотой, так как он просто отнимает у нас время.

14 января 1990

Второй день. Этой ночью вахты были менее утомительны. Утром, для первого определения ожидаем пока сонце поднимется хотя бы на десять градусов над горизонтом. Мы продвинулись на юг дальше чем предполагали. 17°35′ южной широты. Семь с половиной градусов до спокойствия.

Я листаю лоцию Адмиралтейства. В ней есть схема с траекториями движений 33 циклонов, прошедших здесь за пятнадцать лет. Только два из них возникли севернее десятого градуса южной широты.

Значит там мы будем в полной безопасности? По правде говоря, лоция уточняет, что многие циклоны не регистрируются на начальной стадии их развития, так как в этих местах нет земли и нет метеостанций. Возможно были и другие, кроме этих двух. Но мы стараемся не думать об этом и движемся на север так быстро, как только можем. Ветер снова дует с востока, лодка бежит со скоростью 4–5 узлов на норд-норд-вест.

– Вот если бы солнце не так палило, жара поменьше, было бы чуть прохладнее и не опасаться ураганов…

– Да? Что ещё?

– Ещё джин-тоник со льдом.

– Лёд закончился как раз несколько секунд назад. Но, если хочешь, приготовлю горячий чай.

– Хорошо, давай. Горячий чай в тени грота.

15 января 1990

Третий день. Этой ночью ветер усилился до шести баллов. Идём с двумя рифами на гроте и маленьким стакселем с постоянной скоростью шесть узлов. Внутри кошмарная жара, но стоит чуть открыть люк, в каюту попадает огромное количество воды. Сильное волнение, трудно удержаться на ногах. Продолжаем вглядываться в небо, но, кроме ветра и небольшого падения барометра (1,2 мбар), ничто не вызывает опасений.

12.30 Полуденное определение: 15°14′ южной широты, или чуть больше пяти градусов до спасительной зоны, против семи с лишним вчера. Остаётся три дня. Переход за последние 24 часа: 134 мили.

18.00 Ветер снова усиливается и, что самое плохое, падает давление. Мы подняли самый маленький стаксель и на закате взяли третьи рифы на гроте. Так «Веккиетто» хорошо уравновешен и легко бежит под маленькими, плоскими парусами. Они создают достаточную тягу, чтобы разогнать его до максимальной скорости.

Лодка поднимается на каждой волне и, вздрогнув, бросается вперёд, разбивая в пыль гребни. Мы сидим внутри, дремлем и прислушиваемся к шуму моря, шипению пены, к непрерывному вою ветра. Каждый час выхожу в кокпит, снять показания лага, который выдаёт рекордные расстояния и бросаю взгляд на барометр, он продолжает падать. Но небо остаётся ясным, полным звёзд и говорит сохранять спокойствие.

В полудрёме, мысль о падающем барометре вызывает беспокойство, которое рассеивается, когда я думаю о ясном небе.

– А если это начало урагана?

– Да нет, успокойся. Это небо не похоже на штормовое. Видишь, какое оно прозрачное.

– Это конечно так. Но барометр продолжает падать. А ветер? Он всё усиливается.

– Да нет, нет. Небо важнее.

У Лиззи в голове, наверняка, крутятся подобные мысли, но, какой то суеверный страх заставляет нас держать их в себе. Мы об этом не говорим.

16 января 1990

Четвёртый день. Барометр опустился ещё на четыре миллибара.

Небо остаётся ясным. Ветер больше не усиливался, но задул с юговостока. Теперь идём в бакштаг и волны больше не обрушиваются на палубу. Прошли 142 мили за 24 часа. 3°14′ до спокойствия.

17 января 1990

Пятый день. По полуденному определению 11°30′ южной широты.

Суточный переход 138 миль. Ветер слабеет в течении всего дня и к вечеру исчезает совсем.

– Знаешь, Лиззи. Я думаю, мы дошли до границы пассатов. Дальше можно будет рассчитывать только на переменные ветра.

Заводим мотор. Мы никогда не делали этого раньше и не будем в будущем, потому что нет смысла форсировать движение маленьким вспомогательным двигателем. Если ветра нет, нужно ждать. Но не сейчас, мысли о ураганах делают меня нетерпеливым.

Два часа под мотором, и начинается сильный ливень, шум воды, сильные порывы ветра. Потом снова штиль и мотор. Очень скоро нам это сильно надоедает. Около полуночи идём спать, зарифлённый грот набит в диаметральной плоскости, чтобы был плоским и не хлопал.

– Только пару часов, потом я встану…

18 января 1990

Шестой день. Когда я наконец встаю с койки, солнце уже высоко.

Беру курс на запад-северо-запад, на Соломоновы острова. Большой страх уже прошёл, до Соломон осталось 400 миль и примерно на пол дороги лежит остров Черри.

– Хорошо было бы там остановиться.

– Если только будет очень хорошая погода.

Остров Черри, это вершина вулкана, высотой всего 65 метров, Он круглый и там нет защищённых бухт, бросать якорь придётся в открытом море.

Сегодня океан спокоен, и только большие, длинные волны напоминают, что где то на юге дует ветер. Цвет воды глубокий и чистый, день жаркий, как никогда. Мы меняемся на руле, наша кожа краснеет и сохнет. Периодически ныряю в море, пытаясь охладиться в тёплой, полной светящихся пузырьков, воде.

Длинные волны к полудню подрастают и море становится похоже на пустынные дюны. Бриз то усиливается, то стихает, то снова принимается дуть, покрывая дюны рябью и к закату поворачивает на северо-восток.

Мы сидим и болтаем в тени грота, солнце клонится к горизонту.

Ночь наступает неожиданно, тёмная и полная звёзд. Светится Орион, созвездие Близнецов, Тельца и два сгустка Магеллановых облаков.

– Смотри, как светятся Близнецы!

На рассвете, когда Лиззи выходит на палубу, Анута уже видна прямо по курсу, как раз там, где ей и положено.

Первый раз об этом острове мы услышали на Суве от Флеминга, англичанина, бывшего офицера. Он называл его Черри Айленд. Это название круглый, как вишня, остров заслуженно получил от американцев во время второй мировой войны, хотя его настоящее название, Анута.

– Я там никогда не был. – Говорит Флеминг. – Потому что с Хониары туда почти невозможно добраться. Но я слышал рассказы о людях, которые раскрашивают тела и их единственный контакт с внешним миром, судно, которое заходит туда два раза в год.

Теоретически, Анута принадлежит Соломоновым островам, но фактически он затерян в океане и полностью предоставлен сам себе.

Обитатели острова, полинезийцы, в отличие от Соломоновых островов, где живут меланезийцы. Все они потомки единственной семьи, поселившейся на острове четырнадцать поколений назад. Они пришли, предположительно, с Тонга.

Они считают себя независимыми от Хониара и выражают свою независимость тем, что взымают с государственного чиновника, прибывающего с судном, налог в один доллар за сход на берег. В данном случае этот доллар, не более чем клочок бумаги, так как на Анута его невозможно потратить, там нет ничего, даже отдалённо напоминающего магазин, и никто не согласится обменять поросёнка или гроздь бананов на мятые бумажки, но это символ автономии.

Анута, маленький островок, на нём нет бухт и о его берега со всех сторон разбивается прибой, даже когда океан кажется спокойным.

Это длинные волны, высотой всего несколько сантиметров, образующиеся за тысячи миль отсюда. Но когда они встречают малые глубины, то вырастают и обрушиваются всей своей мощью фронтом длинной в сотни метров.

Мы идём медленно, солнце поднимается и становится жарко. Под пальмами, за ослепительно белым пляжем, видны хижины. Кто-то с берега подаёт сигналы зеркалом, кто знает, что они хотят сказать.

Потом мыс скрывает его из вида и мы приближаемся к западному берегу, который кажется более защищённым.

Лодка раскаляется на солнце, кокпит обжигает. На берегу какое-то движение, видны люди, собравшиеся на пляже.

– Смотри, Карло. Они спускают пирогу.

– Действительно, они выходят в море…

Люди запрыгивают на борт и гребут как сумасшедшие, чтобы преодолеть полосу прибоя. В один момент балансирная пирога подходит к «Веккиетто» и островитяне забираются на борт. Их четверо, все с голым торсом. У самого большого тело раскрашено жёлтой краской. Капли пота, стекая, оставляют на ней дорожки и жёлтые пятна на тике палубы. Отмыть их будет очень не просто.

Его зовут Давид и он единственный на острове, кто знает несколько слов по английски. Жестикулируя, он сообщает нам, что был послан вождём, чтобы поприветствовать нас и пригласить сойти на берег:

– Вы пришли издалека, Вы пришли на Анута. Вы не будете платить доллар. – Тот самый доллар, о котором говорил Флеминг.

Мы в замешательстве. Здесь большая глубина и каменистое дно, невозможно оставить «Веккиетто» на якоре. Да и сойти на берег на нашем надувном динги невозможно. Его перевернёт и разобьёт о кораллы.

Так же церемонно, объясняем Давиду наши сомнения, в то время, как его раскраска, под нещадно палящим солнцем, продолжает стекать на палубу.

– Не беспокойтесь. Я отведу лодку туда, где бросает якорь судно.

Потом мы отвезём вас на берег на пироге. Вы принесёте дары вождю и небольшой подарок Давиду.

Вот что значит выражаться ясно! Ну ладно. Давай посмотрим сначала якорную стоянку.

Давид сразу становится за штурвал, но я его оттесняю. Постановку на якорь и все ответственные манёвры выполняем только мы сами.

Не позволяем даже друзьям, которые периодически посещают нас на лодке. Не от недоверия, некоторые из них имеют опыт побогаче нашего, просто это наша, лодка, наш дом, наша жизнь, и если что-то случится, мы предпочитаем пенять только на себя.

Давид смущён и, наверное немного обижен тем, что его отстранила женщина, но пачка сигарет возвращает хорошее настроение и он сидит в кокпите, до тех пор, пока мы бросаем якорь. Мы выпускаем метров пятьдесят цепи и проверяем как забрал якорь, дав полный газ на заднем ходу.

– Держит! – Кричит Карло. Он на носу контролирует натяжение цепи.

– Держит! – подтверждаю я, глядя на створ пальмы на берегу с вершиной холма.

Пирога имеет длину около шести метров и очень тяжёлая. Четверо рассаживаются на поперечинах, оставив нам более удобные и сухие места посередине. Заострённые нос и корма покрыты тонкой резьбой.

Аутригер, заострённый с двух концов ствол, крепящийся с помощью сложной системы поперечных перекладин и вертикальных стоек, связанных сотнями завязок из кокосового волокна. Вёсла лёгкие и прочные, с заострёнными лопастями. Мужчины гребут очень быстро.

Метрах в десяти от прибоя останавливаются и выжидают, слегка подрабатывая вёслами, чтобы сохранять ориентацию, готовые в любой момент рвануться вперёд и краем глаза приглядывая за волнами. Они выжидают благоприятный момент, магический интервал между двумя сериями волн, когда между двумя гребнями прибоя образуется более длительная пауза. Когда, наконец, нужный момент наступает, все четверо, синхронно бросают пирогу вперёд.

Мышцы вздуваются от напряжения, вёсла работают быстро и мощно.

Лодка поднимается на последней волне, некоторое мгновение балансирует на гребне и летит в пену, останавливаясь в нескольких метрах от пляжа на мелком коралловом дне, там, где прибой уже всего лишьбезобидная шипящая пена.

Давид ведёт нас через весь остров. Показывает хижины, войти в которые можно только на четвереньках, представляет нас немногим встречающимся людям. Все они носят одежды из тапа: мужчины, что-то вроде подгузника, женщины, юбки до колен. В первый раз встречаем людей, которые до сих пор используют тападля одежды.

Идём узкими тропинками, с трудом пробивающимися между корнями деревьев подлеска. Редкие лучи солнца, проникающие сквозь листву, зажигают блеск на мокрых папоротниках и делают ярче цвета орхидей, свисающих с ветвей.

– Хочешь цветок? – Давид, как кошка, взбирается на пятиметровую высоту и, держась одной рукой, срывает растение целиком, с цветками и корнями.

По ходу движения за нами увязываются дети и взрослые, их становится всё больше. В деревню мы приходим в сопровождении всего населения острова. Вождь, Chief number one, как говорит Давид, ждёт нас. Ему лет сорок, толстые шея и руки, как у всех полинезийцев, лицо в отметинах, зубы и дёсны испорчены и потемнели от бетеля, который он жуёт не переставая. Несмотря на это, что-то в выражении лица и манере держаться выделяет его среди других, кто здесь главный, стало понятно, прежде чем Давид его представил.

– Сегодня, – Объясняет наш гид. – родилась девочка и вождь велит устроить большой праздник.

Кухня, где готовят пищу, это низкий навес, под которым нельзя даже встать в полный рост. Вождь, вместе с остальными, натирает мякоть кокоса. Её собирают в огромную деревянную бадью, поверхность которой кишит мухами. Люди вокруг заняты самыми разными делами. Кто-то жуёт бетель, сплёвывая красную слюну куда придётся, старики, у которых нет зубов, чтобы жевать, мнут его деревянным пестом и высасывают сок. Кто-то сморкается, кто-то выискивает вшей у соседа, давя их зубами.

Женщины заливают натёртый кокос серой жидкостью и тщательно её перемешивают, погружая в неё по локоть руки и дряблые отвисшие груди. Когда всё достаточно перемешано, из полученной пасты лепят что-то вроде котлеток. Лепят руками, те, кто только что занимался другими важными делами.

– Наши друзья приплыли с далёкого острова. Они привезли тебе дары. – Объявляет Давид.

Люди вокруг реагируют очень странно. Они смотрят на нас, смеются, скрывая лица ладонями или за плечом соседа.

Они живут здесь, в изоляции от мира, уже в течении четырнадцати поколений и, результат этого, генетические проблемы, явно отражаются в их облике.

Торжественным жестом Давид открывает сумку и демонстрирует вождю дары: кусок верёвки, несколько коробков спичек и несколько пачек сигарет.

Вождь улыбается, перестаёт тереть кокос и делает жест стоящей рядом женщине. У неё голова обрита под ноль, возможно из за вшей и, если бы не огромные груди, свисающие почти до пояса, подвязанные к телу поясом из пандануса, в ней трудно было бы признать представительницу слабого пола. Женщина зубами срывает с пачки сигарет обёртку и крышку, зубами же достаёт сигарету, прикуривает её от головешки и передаёт вождю. Тот, привыкший курить прессованный табак, который здесь в ходу, выкуривает Мальборо за несколько затяжек и передаёт окурок жене. Помолчав некоторое время, он обращается к Давиду и, жестикулируя, говорит о чём то минут десять.

– Вождь приглашает вас сегодня вечером на банкет, поужинать вместе с ним.

– Есть вот это..?! – У меня сжимается желудок.

Женщина растягивает рот в улыбке, обнажая зубы кирпичного цвета, вытирает ладонь о юбку и приветствует меня липким рукопожатием.

– Будем есть рыбу, пойманную мужчинами сегодня и сладости.

Специальное праздничное блюдо.

– Чёрт возьми! Угораздило нас подгадать под праздничный день…

– Чтобы сделать этот крем (та самая серая жидкость), мы варили кокосовое молоко на огне весь день. – Давид продолжает объяснять, в то время, как все остальные глядят, широко открыв глаза и кивая на каждое его слово.

Карло приходит идея. – Приглашение вождя, большая честь для нас.

– Начинает он с таким же торжественным видом. – К сожалению, мы не можем оставить лодку на якоре на рейде и должны вернуться на борт до захода солнца.

– Да. И погода, к тому же, меняется. – Подхватываю я, показывая на тучи надвигающиеся с запада. – Нам очень жаль.

– Но… – Запинается Давид. И переводит.

Когда до окружающих доходит, что мы отказались, улыбки гаснут и разочарованное бормотание доносится со всех сторон. Я чувствую себя виноватой. В конце концов можно было бы вернуться на лодку и чуть позже, но мы боимся за наши избалованные желудки.

Повисло неловкое молчание. Потом вождь делает знак рукой и чтото говорит. И все сразу снова заулыбались, радуясь, словно дети, у которых сломалась любимая игрушка и маме удалось починить её.

– Тогда, – Переводит Давид. – выберете имя для нашей девочки.

– Маргарита. – отвечаем мы хором.

– … и отведаете рыбу и сладкое прямо сейчас.

– Что!?… Но так не честно! – У нас больше нет отговорок.

Мужчина в подгузнике из тапакладёт перед нами упаковку из бананового листа, внутри которой шесть «котлеток» пирожных и тунец.

– Надеюсь, они не думают, что мы съедим всё это. – Я в ужасе.

– Надо хотя бы сделать вид. – Шепчет Карло.

Начинаем с рыбы. Она, по крайней мере должна быть свежей. И потом, внутри, до неё, скорее всего, мухи не добрались.

– Попробуйте сладкое. – Настаивает Давид. Множество глаз вокруг с затаённым дыханием ожидают нашей оценки. И как мы можем разочаровать их? Эти люди никогда не видели иностранцев.

Единственная их связь с внешним миром, правительственное судно, заходящее на остров два раза в год (если всё хорошо). Мы не можем унизить их. Кроме того, этот десерт для них, лакомство. И то, что они угощают нас, значит, что им самим достанется меньше.

Сделав над собой усилие, беру кусочек поменьше и подношу ко рту. Запах отталкивающий, вкус не менее. Прогорклый, тёплый, липкий кокос. Внутри чувствуются твёрдые включения, надеюсь, что камешки или частички древесины, и какие-то клейкие комочки. Не будем выяснять. Единственный выход, заглотить всё целиком, как таблетку.

Люди вокруг стоят в ожидании.

– Ммм… Прекрасно. Очень вкусно!

Давид переводит, все радуются, хлопают в ладоши и вот появляется второй пакет из банановых листьев.

– Нет, спасибо, мы не можем это принять. Это слишком много. И нам пора возвращаться, погода меняется.

Царит всеобщая эйфория и жена вождя хлопает меня липкой ладонью по плечу, делая красноречивые знаки, взять пакет с собой на лодку. Мы снова входим в лес и почти сразу же начинается дождь.

– Видите. Начался дождь, теперь ветер стихнет. – Говорит Давид с довольным видом. Мы ему верим. Жара становится непереносимой, мокрая одежда липнет к телу и силы начинают покидать нас. Наконец доходим до хижины, где живёт новорожденная. У очага кто-то хлопочет, готовит пищу.

– О, нет! Пожалуйста. Опять?!

Вождь говорит, что мы теперь можем считать себя жителями острова и можем приезжать проведать нашу крестницу когда захотим. Подают суп, сваренный на кокосовом молоке, в котором варились ломтики папайи. Вместо тарелок, всё те же половинки кокосовой скорлупы.

– Вкусно.

– Да. Я думал будет гораздо хуже.

Закончив перекус, вождь берёт девочку на руки, поднимает её вверх и подаёт нам, громко произнося её имя, коверкая его по-своему: – Мангалита!

Маргарита, это имя одной из наших дочерей. Так зовут её прабабушку, которой сейчас уже девяносто, а её, в свою очередь, назвали так в честь бабушки, которую её отец, ботаник, назвал именем своих любимых цветов. Таким образом, за 150 лет имя из Италии дошло до этого, забытого людьми места, и названная им девочка, возможно, никогда в жизни не увидит ничего, кроме холма и окружающего остров моря.

– Пора идти, Карло. Хоть Давид и говорит, но мне эта погода не нравится.

На небе рваные облака и чернота на горизонте. Периодически налетающие порывы ветра, гонят рябь по воде. Мы уже собрались уходить, но тут подходит девочка. Она могла бы показаться ребёнком, если бы не большой живот, последних месяцев беременности. Опущенный взгляд, смущённая улыбка.

– Я понял, Лиззи. Требуется ещё одно имя для ребёнка.

– Пусть будет Тесса. – Это имя им легче произносить.

Теперь у обеих наших дочерей будут тёзки на этом ничейном острове.

На следующий день пытаемся подойти к острову, но прибой намного сильнее, чем вчера. С берега нас приветствуют, с помощью зеркал, солнечными зайчиками.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю