Текст книги "Река судьбы"
Автор книги: Элизабет Хэран
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)
Глава 12
В четверг днем Франческа направила «Мэрилу» к ее обычному месту стоянки, в маленькую бухточку Баджи-Крик. День выдался очень жарким, и они только что выгрузили партию леса на лесопилке О’Шоннесси. Джо находился вместе с ней в рулевой рубке. Он давал дочери последние наставления, продолжая готовить ее к экзамену для получения свидетельства. По его мнению, она была уже почти готова, и отец собирался записать ее в списки кандидатов в ближайшие несколько недель.
Франческа стерла с лица и шеи пот. Она чувствовала себя выжатой как лимон, но дело тут было не в жаре. Столько всего нужно было знать и помнить на экзамене, да еще столько других разных мыслей лезло в голову, и ей казалось, что у нее в голове сплошная каша.
– Я, пожалуй, искупаюсь, – сказала она.
– Не отплывай далеко от парохода, – предостерег Джо. – Здесь опасное течение.
– Со мной все будет в порядке, – устало заверила отца Франческа. Она была не в том настроении, чтобы прислушиваться к его заботливым советам. – Я же говорила тебе… я отлично плаваю, – добавила она.
– Очень может быть, – тут же откликнулся он, – но эта река погубила немало отличных пловцов. – Озабоченное выражение лица Джо напомнило Франческе о гибели матери, и она подумала, что отец никогда не смирится с потерей; придется ему уступить. Девушка также признавала: ее раздражительность связана с тем, что ежедневная работа бок о бок с Нейлом Мэйсоном дурно влияла на ее душевное состояние. Она практически не разговаривала с ним, поэтому атмосфера на «Мэрилу» была и без того тяжелой, чтобы еще ссориться с отцом.
– Мне пойти с тобой? – предложил Джо. Он даже мысли не мог допустить, что с дочерью может что-нибудь случиться.
– Не обращайся со мной как с ребенком, пап. Это унизительно, – снисходительным тоном сказала Франческа. – Со мной все будет хорошо. Я хочу побыть одна, поэтому поднимусь чуть дальше по берегу. Обещаю, что не буду заплывать далеко.
Джо знал, что Фрэнни уже давно не ребенок, но все равно не мог относиться к ней как к взрослой. Они слишком долгое время жили порознь, и он не был свидетелем того, как из маленькой девочки она превратилась в молодую женщину. У него, конечно, не было времени привыкнуть к ней.
– Держись берега… и берегись топляков. Они очень коварные.
Франческе казалось, что вода просто божественная. Она оттолкнулась от берега и поплыла, наслаждаясь восхитительной прохладой.
– Не заплывай далеко! – услышала она голос отца. Он стоял на корме парохода и внимательно следил за ней.
Прежде чем войти в реку, девушка поднялась вверх примерно на двадцать ярдов, и теперь Нейл Мэйсон не мог увидеть ее в купальном костюме – вполне благопристойном, но когда этот негодяй пожирал ее глазами, ей казалось, что она голая.
– Не буду, пап! – крикнула она в ответ и поплыла, наслаждаясь водной прохладой.
Когда Нейл Мэйсон вышел на палубу, он сразу спросил у Джо, где Франческа. Хотя они и избегали общества друг друга, он всегда нутром чувствовал ее присутствие на борту, поэтому сейчас был уверен, что ее нет на судне.
– Она… купается, – сказал Джо, бросив взгляд в том направлении, где плыла Франческа.
Нейл обернулся на этот жест и увидел, как девушка плещется под ветвями склонившихся над водой деревьев.
– Хорошая идея! Чертовски жарко! – промямлил он. Он весь день изнывал от жары, истекая потом. Они все истекали потом.
– Я предложил пойти вместе с ней, но она и слушать не захотела, – добавил Джо. Из машинного отделения раздался голос Неда.
– Джо! Не спустишься сюда на минутку? – У них были проблемы с заевшим клапаном, и по голосу друга Джо понял, что он не знает, что с ним делать.
Джо разрывался на части.
– Ты не посмотришь за Франческой? – попросил он Нейла. – На всякий случай – вдруг ей понадобится помощь.
– Конечно!
– Не спускай с нее глаз. Она утверждает, что умеет плавать, но она слишком хрупкая и не очень сильная и если попадет в течение, ее унесет в считаные секунды…
– Я присмотрю за ней, Джо. Не переживай, – заверил его Нейл. Но Джо по-прежнему сомневался. Он понимал, что успокоится только тогда, когда дочь выйдет на берег.
Нейл знал, какими опасными могли быть подводные течения. Он сам не раз попадал в такие передряги.
– Я буду неотрывно следить за ней, Джо. Клянусь, я не допущу, чтобы с ней что-нибудь произошло.
Джо снова взглянул на дочь. Она все еще плавала на мелководье. Тогда он спустился вниз.
Франческа посмотрела в сторону «Мэрилу», ожидая увидеть отца на носу, но там оказался Нейл Мэйсон, который с каким-то задумчивым видом наблюдал за ней. Она старалась не обращать на него внимания, но ей это никак не удавалось. Чувствуя себя неловко под его пристальным взглядом, она поплыла вдоль берега в противоположном направлении от «Мэрилу», чтобы спрятаться в зарослях нависших над водой деревьев. Девушка плыла все дальше и дальше, пока наконец «Мэрилу» и Нейл Мэйсон не скрылись из виду.
– Франческа! – услышала она голос Нейла.
Сначала она подумала пропустить его крик мимо ушей, но знала, что он пойдет ее искать.
– У меня все в порядке! – крикнула она ему в ответ, закатив глаза и зарычав. Уцепившись за ветку торчащего из воды затонувшего дерева, она начала бить ногами по воде, плескаясь и смеясь как ребенок. Она все еще была в тени деревьев, наслаждаясь ощущением свежести и прохлады после жаркого дня.
Нейл слышал плеск воды, но его беспокоило, что он ее не видит.
– Черт! – выругался он, перебираясь с борта на берег.
Когда девушка приблизилась к извилистому берегу, Нейл снова потерял ее из виду. Вдруг Франческа почувствовала, что ее левая нога за что-то зацепилась. Что-то поцарапало ей ногу, а потом зацепилось за ткань ее купального костюма. Запаниковав, она попыталась отдернуть ногу, но ей не удалось освободиться.
Нейл Мэйсон волновался, так как Франчески до сих пор не было видно. Он позвал ее, но она не ответила, и тогда он побежал в ту сторону, где она могла быть.
– Франческа! Франческа! – закричал он. Берег реки был слегка изогнутым, поэтому он не видел ее впереди себя, и когда девушка не ответила, он не на шутку испугался.
Нейл осмотрел всю поверхность воды, но Франчески нигде не было. У него душа ушла в пятки, когда вдруг он увидел, как ее голова внезапно показалась над водой. Он тут же прыгнул в воду и в течение нескольких секунд добрался до Франчески. Она захлебывалась и кашляла. Он попытался оттянуть ее к берегу, но сразу сообразил, что она за что-то зацепилась. Нырнув под воду, он увидел, что одна ее нога двигается свободно, а вот вторая скована тканью купального костюма, который запутался в ветвях затонувшего дерева. Из заднего кармана Нейл достал ножик и начал резать ткань. Наконец ее нога освободилась. Всплыв на поверхность, он подхватил обмякшее тело девушки и потянул за собой к берегу.
Выбравшись из воды, Франческа упала на землю, сломленная усталостью и жутким приступом кашля.
– С тобой все нормально? – спросил Нейл, склонившись над ней. Он обратил внимание, что царапина на ее ноге неопасна.
Она кивнула головой, а потом бросилась к нему на шею и, положив голову ему на плечо, истерически зарыдала.
– Я… думала… что… умру, – прохрипела она.
Нейл крепко обнял ее обеими руками, вздохнув с облегчением. Его сердце по-прежнему учащенно билось.
– Теперь ты в безопасности, – успокоил он ее.
– Если бы ты… не нашел… меня…
– Ш-ш-ш… Я ведь нашел. Я всегда буду следить за тем, чтобы с тобой ничего не случилось, Франческа. Всегда, – прошептал Нейл.
Его слова смутили Франческу. Он так говорил, как будто в самом деле переживал за нее… но, по его же признанию, он был не из тех, кто женится. Ее мучили сомнения, что за игру он ведет. Она освободилась из его объятий и посмотрела ему прямо в глаза.
– Не говори таких слов, пока ты в самом деле не будешь так думать, Нейл. Нечестно играть моими чувствами.
– Я так думаю, Франческа. Я всегда буду следить за тем, чтобы с тобой ничего не случилось. Разве я только что это не доказал?
– Ты спас мне жизнь… да, но это не дает тебе права разбивать мне сердце.
Нейл на секунду закрыл глаза.
– Ты права. Я не могу дать тебе того, что ты хочешь… замужество и детей, но это не означает, что я не могу заботиться о тебе. – Нейл видел на лице Франчески замешательство. Он подумал о Гвендолин и своем долге. – Просто некоторые мужчины не созданы для семьи.
Франческа с трудом встала на ноги.
– Я тебя не понимаю и сомневаюсь, что когда-нибудь пойму.
Она вдруг абсолютно точно осознала, какие чувства испытывает к нему. Нейл никогда не женится на ней, но это не означает, что он ей безразличен.
Когда в четверг утром «Мэрилу» причалила к лесопилке О’Шоннесси, Джо показалось, что вокруг как-то необычно тихо. Из труб паровых прессов не поднимался пар и поблизости не было видно ни одной живой души. После того как они пришвартовались, Джо сошел на берег, приказав Неду и Нейлу оставаться на борту, пока он не выяснит, что здесь происходит. К своему недоумению, он обнаружил, что место было абсолютно безлюдным, а ворота – закрытыми. Он ничего не мог понять.
Из здания управления вышел Чарли Уолш, правая рука Долана.
– Что происходит? – спросил его Джо.
– Людей распустили до домам, потому что вчера вечером с Доланом произошел несчастный случай, он ранен.
Открыв рот от удивления, Джо спросил:
– Что… произошло?
– Он шел мимо того штабеля бревен. – Уолш вытянул руку вперед. – Вдруг они посыпались на него. – Джо повернулся и увидел бревна, которые они привезли вчера. Прежде чем уехать, они их аккуратно сложили, а сейчас бревна были разбросаны по всей территории. – Это просто чудо, что он не погиб, – сказал Чарли. – Никто не может объяснить, как это произошло. Но вся работа приостановлена до выяснения обстоятельств.
Джо был потрясен.
– А Долан… с ним все будет хорошо?
Чарли потупил взор и тяжело вздохнул.
– У него несколько переломов и сильная травма головы… поэтому пока непонятно, как там все обернется. Пошли в управление – я с вами рассчитаюсь.
– Нет, – сказал Джо, в недоумении покачав головой. – Отдайте эти деньги жене Долана. Ей нужно детей кормить… – Джо знал, что пройдет немало времени, прежде чем Долан сможет снова вернуться к работе.
– Вы щедрый человек, Джо.
Каллаган снова покачал головой и направился к «Мэрилу». Ему не так много причиталось, и, конечно, этих денег все равно бы не хватило, чтобы справиться с его проблемами, а вот жене Долана и его семье они смогут пригодиться.
Обратно в Эчуку они возвращались в состоянии полного оцепенения. Каждая неудача разрушала шансы Джо сохранить «Мэрилу». Он снова думал о предложении, которое сделал Сайлас, – он спишет долг, если тот отдаст ему в жены Франческу. Но каждый раз, когда Джо смотрел на невинное лицо дочери, он морщился от отвращения к самому себе только за то, что в его голову лезли такие отвратительные мысли. В глубине души он решил, что никогда, даже на секунду, не позволил бы Франческе побывать в роли жены Сайласа Хепберна. Он скорее потерял бы десять пароходов, если бы они у него были.
Когда причалили к пристани в Эчуке, Джо, окончательно сломленный, купил кварту рома и вместе с Недом и Нейлом устроился на корме парохода. Нед закинул в воду удочку, чтобы поймать к ужину рыбу.
А Франческа, расстроенная тем, что отец совсем повесил нос, занялась мытьем посуды.
Когда сумерки опустились на город, Франческа подняла глаза и увидела странное оранжевое зарево над верхушками деревьев за рекой.
– Что это? – крикнула она мужчинам, которые сидели к ней спиной. Она принюхалась. Ветер дул в их направлении. – Я чувствую запах дыма.
Джо, Нед и Нейл одновременно вскочили на ноги и посмотрели на воду. Им хватило нескольких секунд, чтобы понять, что это зарево пожара освещало ночное небо, поэтому в воздухе пахло дымом.
– В том направлении находится верфь Эзры Пикеринга, – сказал Джо, когда в ночную тишину ворвался звон колоколов пожарных машин. – Пошли! – Джо выхватил ведро из рук Франчески и спрыгнул на берег. Он пустился бежать вдоль берега в сторону верфи Эзры. Нейл и Нед последовали за ним.
Когда они прибыли на место, Джо протолкнулся через кольцо изумленных зевак к Эзре. Приблизившись к нему, он положил в знак поддержки руку ему на плечо. Эзра обернулся, и Джо мог бы поклясться, что он постарел лет на десять. Он заметил, что тот не выглядит озадаченным или потрясенным, и они оба знали, о чем сейчас думает каждый. Хотя никто не выдвигал обвинений, оба догадывались, кто стоит за этим пожаром. И все равно не могли до конца поверить, что кто-то решился на такое зло.
– Долан О’Шоннесси чуть не погиб вчера вечером, – прошептал Джо, вдруг увидев связь между двумя этими происшествиями.
– Лучше и придумать нельзя, да? – сказал Эзра, неотрывно следя за тем, как в огне гибнут многие годы тяжелого, упорного труда. – Хотя мне уже все равно. Я разорен.
– Мне очень жаль, Эзра.
– Если бы я знал, что он так поступит со мной, я бы не поддался на его угрозы. Я один из тех, кто должен извиниться перед тобой, Джо. Я потерял самоуважение…
– Не говори так, Эзра. Ему никогда не лишить тебя самоуважения. И я вот что тебе скажу – я лучше сам сожгу «Мэрилу», чем отдам ее этому человеку.
Эзра опустил голову.
– Он не «Мэрилу» добивается, Джо, – прошептал он. – Ему нужна… твоя дочь.
– Я знаю. Он сказал мне, что спишет мне долг, если я дам согласие на их брак. Но, Бог свидетель, Эзра, я задушу Сайласа Хепберна своими собственными руками, если он хоть пальцем прикоснется к моей малышке.
Глава 13
Франческа стояла на палубе «Мэрилу» и наблюдала за заревом пожара. Она волновалась за отца, Нейла и Неда, но в то же время, как завороженная, не могла глаз оторвать от ночного неба, где на фоне полной луны отчетливо были видны искры и дым. Она не видела и не слышала, как к пароходу приблизился Сайлас Хепберн.
– Добрый вечер, – поздоровался Сайлас с берега. Он надеялся, что она будет одна, поэтому, когда увидел, что так оно и есть, очень этому обрадовался.
Франческа резко обернулась.
– Ой! – воскликнула она, попытавшись скрыть разочарование. – Видимо, у кого-то он не очень-то добрый. Это горит верфь Эзры Пикеринга?
– Кажется, да, – ответил Сайлас тоном, в котором не чувствовалось ни капли сочувствия. Он думал только о том, какой красивой была Франческа в свете луны.
– Бедняга! – проговорила девушка. – Весь его труд безжалостно уничтожен за считаные минуты.
– Можно мне подняться на борт? – спросил Сайлас, ни слова больше не сказав об Эзре.
Франческа уставилась на него так, словно по его лицу пыталась понять, чего он от нее хочет. Наконец решила, что существует лишь один способ это узнать.
– Прошу вас. Отец скоро должен вернуться. Вы можете подождать немного.
– Я хотел поговорить с вами, – сказал Сайлас, сделав шаг на борт «Мэрилу». – Один на один.
– О чем? – спросила Франческа, почувствовав, как по ее спине побежали мурашки.
– В общем, я как раз хотел поговорить с вами о вашем отце.
У Франчески появилось недоброе предчувствие.
– А что с папой? – взволнованно спросила она.
– Вы ведь в курсе, что он занял у меня денег на ремонт котла?
– Да.
Сайлас кивнул и стал переминаться с ноги на ногу, пытаясь создать впечатление, будто то, что он собирается ей сказать, говорить ему было крайне неловко.
Франческа была уверена, что он принес нехорошие вести, и начала паниковать.
– Папу с некоторых пор преследует череда неудач, – сказала она, – но скоро ситуация изменится. Вы получите свои деньги…
– Когда я предлагал ему деньги, я думал, что помогаю ему, – возразил Сайлас, – но у него постоянные перебои с работой, поэтому я боюсь, что он не уложится в сроки. Я знаю, что иногда в жизни все так складывается – проблема за проблемой. Как я уже сказал, я хотел ему помочь, но мне нужно заботиться и о своих собственных коммерческих предприятиях, поэтому вы должны понимать, что я не могу позволять людям, которым я одалживаю деньги, срывать сроки уплаты.
Франческа задрожала от страха.
– Вы пришли сюда, чтобы забрать «Мэрилу»?
– Нет, еще нет. – Сайлас посмотрел на нее со всей нежностью, на какую был способен. – Джо в самом деле заложил пароход в качестве гарантии, но…
– Как бы мне хотелось чем-нибудь ему помочь! – взмолилась Франческа, перебив его. Она почувствовала облегчение, когда поняла, что Сайлас не собирается отнимать «Мэрилу» прямо сейчас. Им нужно было еще немного времени.
– Может быть, вот этим? – с усмешкой предположил Сайлас.
Франческа внутренне насторожилась.
– О чем вы?
– Вы могли бы выйти замуж за состоятельного человека.
Франческа подумала, не имеет ли он в виду Монти.
– Я не могу выйти замуж за человека только по расчету, чтобы он оплатил долг моего отца. Это нечестно.
– Такая красавица, как вы, могла бы легко вертеть богатыми мужчинами, и я уверен, что ваш муж, как настоящий джентльмен, сам предложил бы помощь вашему отцу.
Франческа нахмурилась:
– Возможно, но даже так…
– Если честно, Франческа, я предложил Джо списать его долг… если он даст согласие на нашу свадьбу.
Франческа от изумления открыла рот. Хорошо, что в темноте ночи не было видно, какой ужас ее охватил. Страшно было представить, что отец ответил ему. А что, если он согласился, и вот теперь Хепберн пришел просить ее руки?!
– Что сказал отец?
– Он отказал мне, – ответил Сайлас, не колеблясь и ни капельки не смущаясь.
В ожидании этого ответа Франческа даже задержала дыхание, но теперь могла расслабиться.
– Даже несмотря на то, что я могу обеспечить вам достойную жизнь, чтобы вы ни в чем не нуждались, он любит вас настолько сильно, что позволяет вам самой выбирать себе мужа, – продолжал Сайлас. – Он не эгоист. Я знаю, что он любит этот пароход, но готов им пожертвовать ради вашего счастья. Должен сказать, что за это я восхищаюсь им. – Сайлас чуть не подавился своим враньем, но сделал эффектную паузу и пристально посмотрел на Франческу. – Мне просто интересно… вы одна из тех дочерей, которая ради душевного спокойствия своего отца могла бы принести маленькую жертву? – Не дожидаясь ее ответа, Сайлас отрезал: – Всего доброго, моя дорогая.
Он сошел на берег и, ни разу не оглянувшись, пошел прочь, постепенно растворившись в темноте. Он остался доволен, потому что был уверен, что Франческа пожертвует собой ради отца, особенно теперь, когда задета ее совесть.
Франческа провожала его взглядом, полным смятения и неверия. Она до сих пор не могла понять, как он ловко перевел разговор на нее.
– Невероятно! – пробормотала она себе под нос. Но когда подумала об отце и его нежелании жертвовать ее счастьем ради сохранения «Мэрилу», она заплакала.
Сайлас прямиком отправился праздновать победу в «Стар-отель». Он разделался с теми, кто бросил ему вызов, и дал Франческе пищу для размышления. Он искренне гордился собой. В пабе почти никого не было, поскольку все мужчины города сбежались на верфь Эзры Пикеринга, чтобы помешать огню перекинуться на соседние. Он знал, что те, кто побросали свои дела и отправились тушить пожар, скоро начнут стекаться в бар, потому что Эзре уже ничто не могло помочь. А пока в баре было пусто, Хепберн решил выпить пару стаканчиков рома и помечтать о семейной жизни с юной женой, но почувствовал, что возбуждается от одной только мысли о ней. Тогда, быстро осушив два стакана рома, он бросился в бордель к Лиззи.
Сайлас не стал тратить время на никчемные слова приветствия. В порыве возбуждения он содрал с Лиззи нижнее белье и повалил ее на кровать. Взобравшись на нее сверху и пропыхтев меньше минуты, пока она с трудом дышала под тяжестью его тела, он скатился с нее, удовлетворенный.
Лиззи встала с кровати и попыталась привести себя в порядок. Большинство мужчин считали ее дешевкой, но только Сайлас заставлял ее чувствовать себя безобразным куском никчемной плоти. Пока она пыталась надеть платье, он бросил на женщину мимолетный брезгливый взгляд, и тут его внимание привлек сияющий на ее запястье браслет.
Сев на кровати, Сайлас натянул штаны. А потом, схватив Лиззи за руку, на которой был браслет, привлек к себе. Она собиралась спрятать украшение, но внезапный визит Сайласа помешал ей это сделать.
– Где ты это взяла? – зарычал он.
– Я… – От страха Лиззи потеряла способность соображать.
– Я где-то раньше видел этот браслет, – сказал Сайлас, прищурившись. – Я в этом уверен. – Он просто никак не мог вспомнить где. Он так сильно сжал запястье Лиззи, когда поворачивал руку, что она даже сморщилась от боли. Камни сверкали из золотой оправы.
– Это просто… дешевая бижутерия, – сказала Лиззи, затаив дыхание. Она сильно волновалась, потому что знала, что Сайлас хорошо знаком с Реджиной Рэдклифф.
– За дурака меня считаешь, шлюха! – зарычал Сайлас. – Я знаю толк в настоящих вещах. – Иногда он покупал драгоценности своим женщинам… когда нужно было произвести на них впечатление. – Ты украла его, да?
– Нет… я ничего не крала, – заикаясь, проговорила Лиззи.
– Не ври мне! – закричал Сайлас и, размахнувшись, ударил ее по лицу. От удара женщина отлетела на другой конец комнаты.
Сайлас поднялся и направился к ней, а она лежала, съежившись в углу, и из ее носа текла кровь.
– Где ты его украла? – заревел он. Схватив ее за волосы, он заставил ее встать на нога и, несмотря на крики, снова ударил.
Франческа уже начинала нервничать, потому что прошло почти три часа, а ее мужчины не возвращались. Она спрыгнула на пустынный берег и зашагала взад-вперед. Даже эспланада выглядела пугающе безлюдной.
– Где же они? – пробормотала она. Приглушенный стон ворвался в тишину, и девушка вздрогнула. Она повернулась, но в темноте ночи никого не смогла разглядеть. – Кто здесь? – осторожно позвала Франческа. Стараясь не двигаться, она прислушалась, но ей никто не ответил. Через несколько секунд она снова услышала этот звук, и тогда поняла, что кто-то был ранен или попал в беду.
Медленно и осторожно Франческа спустилась по темной лестнице. Два фонаря на эспланаде и два возле складов с шерстью давали достаточно света, чтобы она различала дорогу. На причале рядом с «Мэрилу» стояли еще несколько пароходов, но на них никого не было. На пристани возле складов находились несколько тюков с шерстью и бочки с кормовой патокой, подготовленные к погрузке на пароходы следующим утром. Проходя мимо них, Франческа заглянула в темное пространство между бочками. В бледном свете луны из-за бочек показалась чья-то босая нога, но, когда девушка в изумлении уставилась на нее, та спряталась в тени.
– Вы там… в порядке? – участливо спросила Франческа. – Можете вылезти? Я не причиню вам вреда.
В ответ раздался жалобный, мучительный стон, и сердце девушки сжалось от боли.
– Не бойтесь. Пожалуйста, выходите, – сказала она.
Встав на четвереньки, Франческа поползла между бочками, пока наконец не добралась до узкого места, куда забилось существо, которое выло и стонало, как раненое животное. Спустя несколько секунд глаза девушки привыкли к темноте, и она увидела избитое в кровь лицо незнакомки.
– Фра… Франческа, – пробормотала женщина.
И тут, испытав настоящий шок, Франческа ее узнала.
– Господи! Это ты, Лиззи?!
Лиззи кашляла, задыхалась и плевала кровью, которая пачкала ей платье.
– Вылезай оттуда. Позволь мне тебе помочь, – дрожащим голосом попросила Франческа.
Лиззи в страхе затрясла головой. Она с криками и воплями убежала из борделя, после того как ударила Сайласа лампой. Он преследовал ее, угрожая, что поймает и убьет, а другие девушки в борделе в это время тоже кричали.
– Позволь мне помочь тебе, Лиззи, пожалуйста, – умоляла Франческа. – Поблизости нет ни души, и, если я оставлю тебя так, ты можешь умереть. Ночью, вероятно, похолодает, а ты так сильно избита. – Лиззи не двигалась с места, поэтому Франческа сама протянула ей руку и осторожно выманила ее из убежища, уверяя в том, что на пристани нет ни одной живой души. Выбравшись на открытое место, она осмотрелась по сторонам, как затравленное животное, а попытавшись выпрямиться, застонала, прижав руки к ребрам. Франческа обняла ее за талию, положив одну ее свободную руку себе вокруг плеч, и повела женщину к «Мэрилу». Поднявшись на борт, она проводила ее в переднюю каюту и по настоянию Лиззи закрыла дверь на замок.
Посадив Лиззи на кровать, Франческа зажгла лампу, чтобы оглядеть ее лицо, и пришла в ужас от того, насколько сильно оно пострадало. Все оказалось намного хуже, чем выглядело в темноте. Ее нос явно был сломан, под глазами проявились синяки, а один глаз вообще затек и не открывался. Ее губы были порезаны и кровоточили, и все лицо было в кровоподтеках.
– Что за чудовище сделало это с тобой? – гневно спросила она. Лиззи ничего не ответила. – Я бы чувствовала себя гораздо лучше, если бы ты позволила мне вызвать констебля, которому ты бы рассказала, кто тебя так избил.
Лиззи судорожно затрясла головой.
– Давай, Лиззи, я помогу тебе помыться, и ты ляжешь спать. На борту живут еще трое мужчин, поэтому, я надеюсь, ты не будешь возражать, если проведешь эту ночь в моей каюте.
Лиззи выглядела растерянной.
– Я могу лечь на полу. Я должна…
– Никто не будет спать на полу, – перебила ее Франческа. – На моей кровати вполне поместятся два человека.
У Лиззи абсолютно не было сил сопротивляться, поэтому она позволила Франческе сначала обмыть ее раны, а потом проводить в свою каюту, где девушка одолжила ей ночную сорочку, а потом уложила в свою кровать.
Ночью Франческа неоднократно просыпалась из-за Лиззи, которая говорила во сне. Она что-то бормотала, стонала, беспокойно металась.
Франческа догадывалась, что во сне она заново переживала то, как ее давеча избивали, но когда она упомянула имя Сайлас, Франческа окончательно проснулась и, сев на кровати, зажгла ночник.
– Нет, Сайлас! – закричала Лиззи. – Прекрати! Я ничего не украла. Я этого не делала. – Она попыталась закрыть лицо руками.
Франческу переполняли ненависть и гнев.
– Все в порядке, – попыталась она успокоить Лиззи, но та ее не слышала.
– Реджина уронила его, это она, я клянусь. Я клянусь! – закричала Лиззи. Вдруг она пронзительно завопила и села на кровати. – Не убивай меня! – зарыдала она и начала биться в истерике.
– Лиззи! – прошептала Франческа и осторожно встряхнула ее. – Ты в безопасности.
Лиззи открыла здоровый глаз и, прищурившись, уставилась на Франческу.
– О господи, я бредила во сне, да? – В ее голосе чувствовалось больше беспокойства, чем облегчения, словно она верила, что ее чудовищный сон может сбыться.
– Во сне ты упомянула Сайласа, Лиззи, – сказала Франческа, с трудом выговорив его имя. – Очевидно, ты имела в виду Сайласа Хепберна. Это он избил тебя, да?
Лиззи отвела взгляд в сторону.
– Он был здесь сегодня вечером, – сообщила Франческа, и Лиззи испуганно дернула головой. – До того, как я нашла тебя, – успокоила ее девушка. – Он приходил поговорить со мной о моем отце. Папа взял у него в долг денег на ремонт котла, и теперь у него проблемы с возвратом долга. Сайлас сказал мне, что предложил отцу списать его долг, если он даст согласие на наш брак.
Лиззи лихорадочно затрясла головой.
– Не делай этого, Франческа, – сказала она в отчаянии. – Он злой человек.
– Я терпеть его не могу, Лиззи, но должна признать, эта мысль приходила мне в голову. Я бы пошла на все, лишь бы помочь папе, ведь «Мэрилу» так много значит для него. Но если Сайлас так поступил с тобой, то его нужно посадить под замок. Скажи мне, почему он это сделал?
– Обычно ему не нужны особые причины, но сегодня вечером на мне был браслет, который я нашла, и он решил, что я его украла. – Она потупила взор. – Я знаю, кому он принадлежит. У меня не было возможности вернуть его, и, если быть честной, то я еще не решила, что мне с ним делать, но это не значит, что я украла его, правда?
Франческу больше волновали мотивы, по которым Сайлас чуть не убил Лиззи.
– А Сайлас знает, чей он? – спросила девушка.
– Он только знает, что где-то его видел раньше. Это браслет Реджины Рэдклифф, поэтому я не сомневаюсь, что скоро он вспомнит.
Лиззи взглянула на Франческу, абсолютно потрясенная тем, что та никогда, кажется, не судила о ней так, как делали это другие люди. По ее мнению, она была единственным и самым настоящим ее другом.
– Раз ты так добра ко мне, Франческа, то я расскажу тебе, что произошло несколько дней назад.
Франческа с любопытством посмотрела на нее.
– О чем ты?
– Меня позвали на встречу на пароход «Утконос».
– Это старый заброшенный пароход, что стоит в верховьях реки?
– Да.
– Неприятное место для встреч.
– Да, так и есть. Но когда оказалось, что это Реджина Рэдклифф пригласила меня туда, я была еще больше удивлена.
Франческа недоуменно захлопала глазами:
– Что она хотела от тебя?
Лиззи тут же смутилась. Если она расскажет Франческе, что Реджина хотела от нее, то навлечет на свою голову много проблем, но, с другой стороны, чувствовала, что Франческа заслуживает ее доверия.
– Она хотела, чтобы я подружилась с тобой, чтобы таким образом испортить тебе репутацию, и за это она предлагала мне денег. Она не стала говорить, зачем ей это. Я сказала, что на тебе хочет жениться один из самых влиятельных людей Эчуки, и она решила, что речь идет о ее сыне. Но когда я сказала ей, что это Сайлас, с ней случилась истерика.
– Сайлас сказал тебе, что хочет жениться на мне? – не веря своим ушам, спросила Франческа. – Ты не ошибаешься?
– Да. У него не было абсолютно никаких сомнений, что однажды ты станешь его женой.
Франческа почувствовала себя дурно.
– Ему всегда нравились красивые молоденькие девушки, – сказала Лиззи не без грусти, – поэтому его признание меня не удивило.
– Почему Реджина так расстроилась, когда ты сказала, что Сайлас хочет жениться на мне? Скорее она должна была обрадоваться, ведь она не хочет, чтобы я была с Монти.
– Понятия не имею. Она вела себя так странно! – Лиззи снова перебрала в памяти подробности того вечера и вспомнила, что еще сказала Реджина. – Она промямлила что-то неразборчивое, и мне показалось, что это было «дочь Сайласа».
– Что? Лиззи, она, должно быть, сказала что-нибудь еще, как например, что я так молода, что гожусь ему в дочери.
– Скорее всего, так и было. Но тогда мне показалось, что она потеряла рассудок. Конечно, так все и выглядело – она ведь выбежала из каюты в темноту как безумная, с криками и воплями, и начала звать своего кучера.
– Как странно!
– Когда она уехала, я нашла на полу браслет. – Подбородок Лиззи задрожал, будто она снова собиралась расплакаться. – Я знаю, я веду распутную жизнь, но я не воровка.
– Я верю тебе, Лиззи. – Франческа сама будто выбилась из сил. – Попытайся немного поспать, – сказала она и потушила лампу.