Текст книги "Близость"
Автор книги: Элизабет Гейдж
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 35 страниц)
Глава 11
Чикаго, штат Иллинойс
В один из понедельников в начале октября рабочий график Лесли был перегружен как никогда. Утром у нее была встреча с новым клиентом, затем ленч с Бадом Оуинсом и еще двумя представителями руководства, на котором она отчиталась о своей текущей работе. Теперь она торопилась на встречу с одним из самых важных для компании клиентов, – ей предстояло сообщить о комплексной и дорогостоящей рекламной компании. Она уже предвидела, что ей придется работать весь вечер над проектами, которые она не успела закончить вчера. Да, неделя будет нелегкой.
Она стремглав устремилась к лифту, занятая мыслями о предстоящей встрече, когда в лоб столкнулась с человеком, выходящим из лифта. От резкого удара боль пронзила голову, портфель выпал из руки и из него высыпались на пол записки, чертежи, планы.
– Виноват, – услышала она басовитый мужской голос. – Вы ушиблись?
Она пощупала лоб. Кожа не повреждена, но прикосновение вызывало боль.
Они торопливо собирали рассыпавшиеся документы.
– Извините меня, – сказал мужчина. – Я не смотрел, куда иду.
– Нет, нет, это моя вина, – поправила его Лесли, – я опаздывала и бежала ничего не видя. Я очень сожалею…
Они распрямились одновременно и стояли с руками, полными бумаг. Мужчина был высокий, одетый в темный костюм. Первое, на что Лесли обратила внимание, были его глаза: темные и очень красивые. Они смотрели на нее с участием и немного удивленно. Второе, что она заметила, было красное пятно на подбородке, о который она ударилась. Крови, слава Богу, не было, но удар, видимо, был сильный.
За пытливыми глазами и красным пятном на подбородке начало вырисовываться все лицо. Брови темные и немного бесформенные, щеки загорелые, подбородок твердый, шея крепкая. Он был высокий, не меньше шести футов и двух дюймов, сложения сильного. Он улыбался, глядя на нее с нескрываемым восхищением.
– Это никак не может быть вашей виной, – сказал он. – Вы, кажется, здесь все хорошо знаете, а я здесь впервые.
Лесли промолчала. Его глаза изучали ее чересчур откровенно. Она посчитала это слишком бесцеремонным и не ответила на его улыбку.
Они в молчании дождались лифта. Лесли торопливо засунула бумаги в портфель. Она чувствовала, что незнакомец разглядывает ее с некоторым удивлением и удовольствием. Ей стало не по себе, и она с нетерпением ждала лифта.
– Вы уверены, что не ушиблись? – спросил он, явно испытывая удовольствие от вынужденного ожидания вдвоем.
– Да, со мной все в порядке, – ответила Лесли, – а вы?
– Ничуть не пострадал, – сказал он.
Наконец лифт прибыл, пять или шесть человек вышли из него. Лесли и незнакомец вошли. Лесли протянула руку, чтобы нажать на кнопку своего этажа, но он опередил, и их пальцы на мгновение встретились.
– Вам какой? – спросил он, нажимая на кнопку шестого этажа.
– Четвертый, – сказала она, все еще чувствуя дрожь в пальцах от его прикосновения.
Лифт, казалось, полз вверх еле-еле. Приехав на четвертый этаж, Лесли бросила на незнакомца безучастный взгляд и быстро вышла из лифта.
Встреча с важным клиентом оказалась сложнее, чем она предполагала. Клиент, занимающийся производством пищевых полуфабрикатов, напрочь отверг план рекламной кампании, над которой Лесли много потрудилась за прошедший месяц, хотя на первых встречах с энтузиазмом одобрил предложенную концепцию. В его возражениях было мало смысла, и Лесли стоило немало труда понять, каких он требует изменений.
Встреча закончилась спором, не приведшим ни к каким результатам. Лесли устала и мечтала скорее добраться до дому, принять горячий душ, прежде чем засесть за незаконченные проекты. Как бы ей хотелось, чтобы завтра был выходной. Но рабочая неделя только началась и представлялась ей минным полем, опасным и непредсказуемым.
С двумя огромными папками под мышкой и переполненным портфелем она спустилась на лифте вниз. Когда дверцы открылись, и она торопливо вышла, то налетела на какого-то человека. Она в замешательстве вскинула брови, когда увидела, кто был этот человек.
– Вот и снова встретились.
В коридоре у лифта, улыбаясь, стоял незнакомец, с которым она столкнулась после ленча. К своему ужасу, она увидела на его подбородке пластырь в месте ушиба.
– О, да, – сказала она, стараясь сохранить выражение холодного безразличия, которым одарила его в прошлый раз. Но посмотрев на его красивое лицо, вдруг поняла, что остаток рабочего дня не переставала думать о нем, что темные глаза незнакомца вопросительно и внимательно смотрели на нее сквозь бумаги, разложенные на рабочем столе.
– Чувствуете себя по-прежнему хорошо? – спросил он. – Голова не кружилась от полученного удара?
Она отрицательно покачала головой.
– Коль судьбе было угодно столкнуть нас, – сказал он, – то, по крайней мере, надо узнать, с кем мы столкнулись. Меня зовут Тони Дорренс. Я менеджер по региональной торговле из "Прайс-Девис" в Атланте. Рад познакомиться с вами.
– Лесли Чемберлен, – сказала она. – Я здесь работаю. Занимаюсь выполнением заказов.
– Приятно познакомиться с вами, Лесли, – сказали.
На минуту они замолчали, так как мимо них к стоянке машин устремились сотрудники "Оугилви, Торп". Под упорным взглядом незнакомца Лесли почувствовала странную скованность. Глаза словно гипнотизировали ее. В них были искорки смеха и что-то еще, ужасно знакомое и пытливое. Ей хотелось убежать от него, но она будто приросла к месту. Ее охватила усталость. Не хватало сил даже отвести от него взгляд.
– Итак, поскольку я практически дважды ушиб вас, – сказал он, – думаю, нам надо прекратить это, не так ли? Судьбе было угодно познакомить нас, так давайте наше знакомство строить на дружеской основе. Вы пообедаете со мной?
Лесли попыталась состроить холодную улыбку, но не получилось.
– Я не могу, – сказала она. – Очень занята. Но спасибо за приглашение.
– Я тоже очень занят, – сказал он. – У меня назначен обед с двумя вашими коллегами. Но мне не стоит труда сказать им, что я ушибся, выходя из лифта, – он дотронулся до пластыря на подбородке, – и не могу присутствовать на обеде. С кем вы обедаете?
Она посмотрела на пластырь как зачарованная. Значит, она это сделала. Действительно ушибла его. На загорелом лице пластырь казался странно привлекательным.
– Я… должна работать, – сказала она, не сумев солгать так, как ей хотелось. – Я просто не могу.
– Не можете перенести работу на часок? – спросил он. – Я не отниму у вас много времени.
– Работа не ждет, – сказала она твердо, – но все-таки благодарю.
– Разрешите мне, по крайней мере, проводить вас до машины, – настаивал он.
Не зная, как избавиться от него, Лесли повернулась и направилась к стоянке машин.
К тому времени, когда они дошли до ее машины, его молчание превратилось в вызов. Она не знала, как еще можно избавиться от него.
– "Фольксваген", – заметил он, осматривая машину. – Хорошая машина. Должно быть, вы экономите уйму денег на бензине.
Она вынула ключи, но прежде чем вставить ключ в замок, повернула к нему лицо.
– Послушайте, – сказала она, – мистер, как вы сказали ваше имя?
– Дорренс, – ответил он, – но зовите меня просто Тони.
– Послушайте, мистер Дорренс, вы были очень любезны, что проводили меня до машины, и я ужасно сожалею, что повредила вам подбородок. Но коль с вами все в порядке, то я должна ехать. Разве мы не можем просто попрощаться?
Голос ее прозвучал твердо, но с ноткой нервного возбуждения, что он не преминул заметить.
– Я не могу вас так просто отпустить, – сказал он. – Не смотрите на меня так. Вы такая красивая…
Лесли оказалась захваченной врасплох. Взгляд его глаз изменился. Он был искренним и нежным, но немного печальным.
– Не уходите из моей жизни так же быстро, как вы вошли в нее, – сказал он. – Вы вошли в мою жизнь, столкнувшись со мной. Если вы исчезнете, как Золушка, я не знаю, что со мной будет.
Он помолчал.
– Я редко бываю здесь, – продолжал он. – Сейчас я приехал только потому, что заболел тот парень, что обычно приезжает сюда. Я всего лишь сделал боссу одолжение. Возможно, я не появлюсь здесь еще несколько месяцев.
Он выглядел огорченным.
– Не обрекайте меня на то, чтобы, вернувшись домой, я целых три месяца каждую ночь думал о вас, вспоминая вашу улыбку, – сказал он.
Опять молчание.
– Только обед, – умолял он. – Всего на один час. Воспоминаниями о нем я смогу прожить долгое время, Лесли.
Она посмотрела на него. В его устах ее имя прозвучало так нежно, что обращение по имени, а не по фамилии не казалось бесцеремонным.
Пожалуйста, – попросил он.
Она вздохнула, сдаваясь.
– Хорошо, – сказала она. – Но только на час. Не больше. У меня действительно много дел.
– Конечно, конечно, – улыбнулся он, приглашая жестом пройти к его машине.
Он отвез ее в уединенный ресторан в Линкольн-парк. По тому, как неторопливо здесь обслуживали, она поняла, что пообедать за час едва ли удастся.
Но Лесли почему-то не хотелось, чтобы он быстро кончился. За обедом с ней произошло что-то такое, чего она раньше не испытывала.
Тони Дорренс рассказывал о себе легко. Он был родом из такой же бедной семьи, как и Лесли, но по характеру очень отличался. Если Лесли была сдержанной и осмотрительной, то Тони был веселым, беспечным и доверчивым. Эти качества проявлялись в каждом слове, каждом жесте. Он без сожаления оставил семью, окончил университет, поработал во многих местах, прежде чем стал высокопоставленным сотрудником в "Прайс-Дейвис" – одной из самых известных фирм по производству средств связи. Он рассказал, что его прочили на пост вице-президента по маркетингу, но он отказался, так как сама мысль о том, что он будет привязан к креслу, ему противна. Нынешняя работа связана с разъездами по всему миру, и это ему нравится.
– Я не создан для заседаний и внутренних интриг, – сказал он. – Я просто делаю работу и живу той жизнью, что сам выбираю.
Лесли кивнула.
– Я понимаю, что вы имеете в виду, – сказала она.
Воцарилось долгое молчание. Лесли вертела рукой бокал с вином. Она чувствовала на себе его взгляд. И не могла придумать, о чем еще можно поговорить.
Наконец Тони нарушил молчание.
– Вы необыкновенно красивы, – сказал он.
Лесли покраснела.
– Это комплимент? – спросила она. – После такого рабочего дня, как сегодня, я чувствую себя как мышь, пойманная кошкой.
Я не совсем то имел в виду, – сказал он. – Дело не в лице, хотя оно очень красиво, и не в фигуре, хотя она исключительная. Дело в ваших глазах, в том, как они смотрят. В вашем самоуважении. Это такая редкость. Я это сразу понял, как только увидел вас у лифта.
Он засмеялся.
– За секунду до того, как вы ударились о мою челюсть, – добавил он.
Лесли молчала. Она думала о том, что Тони Дорренс, несомненно, самый красивый мужчина, какого она когда-либо встречала. Красота его заключалась не только в загорелом, мужественном лице или в сильном теле. В нем чувствовалась сдержанность необузданного характера и глубокая внутренняя уверенность, чего у нее никогда не было. Он не боялся жизни. Все это делало его – к чему отрицать? – очень привлекательным, очень сексуальным.
В этот момент Лесли почувствовала, как что-то внутри нее слабеет. Ей захотелось уйти отсюда, убежать от него, и как можно быстрее.
Но в то же время ей хотелось, чтобы этот вечер никогда не кончился.
– Взгляните на часы, – сказал он, – вы превысили свой лимит времени. Не значит ли это, что ваша карета сейчас превратится в тыкву?
– Это значит, что я должна идти, – с улыбкой сказала она. – Спасибо за обед… и за беседу.
В молчании он проводил ее до машины и отвез на стоянку машин у "Оугилви, Торп", Он помог ей выйти и стоял подле, пока она вынимала ключи от своей машины.
– Я должен сегодня же вернуться домой, – сказал он. – Вернуться сюда мне долго не придется – официально, конечно. Но в следующий четверг я должен лететь в Денвер на конференцию. – Он протянул ей руку, словно пожать на прощание, но мягко задержал ее руку в своей. – Вечером в пятницу я смогу заехать сюда по дороге домой. Что вы об этом думаете?
Она смущенно взглянула на него. Он улыбнулся, взял ее за подбородок и притянул ее голову к своему лицу прежде, чем она успела остановить его.
Она даже не поняла, что его поцелуй сломал барьер во всем ее существовании. Так ее еще никогда не целовали. Поцелуй превратил ее буквально во что-то аморфное, сделал ее безвольной, помрачил сознание, всколыхнул еще неизведанные чувства. Ее руки самопроизвольно скользнули ему на плечи, затем обняли его за шею. Тело само потянулось к нему, заставив разум отступить.
Его руки привлекли ее страстно, но сдержанно. Эта сдержанность, за которой скрывалось страстное желание, восхитила ее больше всего. Казалось, он знал свое тело и его желания лучше, чем Лесли свое тело.
Поцелуй был долгим. На губах Лесли он оставил вкус какого-то замечательного зелья. Она все еще обнимала его за шею.
– Можем мы встретиться прямо здесь? – спросил он. – Тогда я буду чувствовать, что недели как бы не было. Как будто я с тобой не расставался? Хорошо?
Ослабев в его объятии, Лесли согласно кивнула, не в силах скрыть радость в глазах.
– В пять часов? – спросил он. – Сразу после работы?
Она покачала головой.
– В шесть, – улыбнулась она, поглаживая пластырь на его подбородке. – Приходится работать дольше обычного.
– Тогда в шесть. – Он открыл дверцу ее машины. Она села, включила мотор и опустила стекло на дверце. – Мне будет недоставать тебя, Лесли.
Он наклонился и снова поцеловал. Лесли ощутила прикосновение его рук на щеках, и поцелуй стал крепче. Ее пальцы, державшие руль, дрожали.
Машина тронулась с места. Он остался позади – на фоне темноты силуэтом обозначилась его фигура, освещенная фонарями. Лесли не видела его лица, только абрис его высокого тела, тень улыбки.
Закрывая окно, она знала уже наверняка, что вечером в пятницу ляжет с ним в постель.
И еще она знала наверняка, что это будет первый раз в ее жизни.
Глава 12
Детройт, штат Мичиган
Рой Инглиш впал в горестное состояние. Он вытерпел шесть недель, не видя Джил Флеминг. Сотни раз он брался за трубку телефона, чтобы позвонить Джил, и клал ее на место. Дважды он все-таки набрал номер и услышал ее голос, ответивший «Алло?» В отчаянии он бросил трубку, почти уверенный, что она догадалась, кто звонит.
В полном отчаянии он подумывал о том, чтобы употребить свое влияние в компании и заставить ее переменить отношение к нему. В нескольких словах он мог легко дать ей понять, что ее холодность к нему может стоить ей работы.
Но случилось так, что она сама сделала первый шаг.
Рой был в своем кабинете и разговаривал по телефону с одним из менеджеров регионального отделения компании, когда увидел, как она вошла в приемную. Она поймала его взгляд и улыбнулась. Он попросил менеджера минуту подождать и весь вытянулся в кресле, чтобы разглядеть ее получше через открытую дверь.
Джил что-то протянула секретарше и повернулась к выходу. В этот момент она увидела сквозь дверь Роя и помахала ему рукой.
Рука Роя дрожала, когда он снова заговорил в трубку.
– Лонни, я перезвоню через пять минут, – сказал он.
Повесив трубку, он заглянул в приемную.
– Что это значит? – спросил он секретаршу.
– Простите, сэр? – спросила она.
– Только что здесь была девушка, – сказал он, – что ей было нужно?
– Девушка? – Взгляд секретарши был растерянным.
Роя словно обдало жаром. Он готов был повторить вопрос.
– А, та девушка, – сказала секретарша, – она принесла мне почту, по ошибке попавшую к ним в отдел.
– Вот как, – сказал Рой.
Он вернулся в кабинет и закрыл дверь. Он был совершенно уверен, что секретарша примет его любопытство по отношению к девушке за признак его обычной въедливости во все детали происходящего в офисе. Это было вполне в характере Роя узнавать о каждом посетителе.
Рой сидел как на иголках. Его охватило ребячливое чувство, что Джил наконец признала его существование. Она улыбнулась. Она даже помахала ему рукой! Он подумал, что ее появление здесь было, возможно, сигналом. Может быть, у него появился последний шанс.
И он воспользовался этим шансом.
На следующий день во время ленча он ухитрился столкнуться с ней в закусочной компании и попросил разрешения сесть за ее столик.
Она улыбнулась.
– Конечно, – сказала она.
Он отважился завести с ней разговор. Спросил о работе в отделе. Дружеским тоном она рассказала о своей работе, о своем боссе.
Рой рассказал, что слышал о ее плане в отношении западных рынков. Она вежливо поблагодарила его за интерес. Джил была рада и горда, что ее план приняли.
Рой завел разговор о себе. Он рассказал о своей бывшей жене, о том, что у них не было детей. Он довольно неуклюже дал ей понять, что не относится к тем женатым сотрудникам, которые ищут развлечений на стороне, а напротив, что он неженатый, одинокий мужчина, по-настоящему восхищающийся ею.
Она сидела с чашкой кофе в руке, поглядывая на него загадочными голубыми глазами. Но взгляд был каким-то неопределенным: ни недружелюбным, ни одобрительным.
– Вы по-прежнему плохо относитесь к моему предложению пообедать? – спросил он.
Ее улыбка погасла.
– Вы очень хороший человек, – сказала она. – Сожалею, если я показалась вам грубой. Я совсем не хотела вас обидеть.
– Не означает ли это, что вы согласны? – спросил Рой.
Она озадаченно пожала плечом.
– Нет, – сказала она. – Но мне было приятно поговорить с вами.
Она встала и быстро вышла из закусочной.
Оставшись один, Рой опять ощутил одиночество. И все-таки он чувствовал, что его положение изменилось в лучшую сторону. Рой цеплялся за малейшее поощрение с ее стороны. Теперь он часто видел ее за ленчем. Иногда она приходила с друзьями, и он не мог подсесть к ней за столик. Тогда он разглядывал ее подружек с жадным сексуальным интересом, словно от близости к ней на них ложился отпечаток ее привлекательности. Но потом он отворачивался, думая только о Джил.
Нередко она приходила одна, и тогда он подсаживался к ней.
Рой мало узнал о ней во время их разговоров, но все больше и больше рассказывал о себе. Джил слушала его внимательно, даже с сочувствием, но никогда не позволяла перешагнуть невидимый барьер, разделявший их. Однажды она вскользь заметила, что в районе, где живет, она не чувствует себя в безопасности. На улицах она не раз встречала людей, по виду хулиганов, и потому решила переехать. Рой рассказал ей о двух районах, более подходящих для нее. Она выслушала его с интересом, но сказала, что очень занята на работе, чтобы думать в данный момент о переезде.
Запомнив этот разговор, Рой однажды вечером осмелился последовать за ней в машине. Он наблюдал, как она въехала в свой район, который действительно казался не таким уж безопасным. Он видел, как она припарковала машину на улице перед домом, где жила, но стоянки как таковой здесь не было. Он наблюдал, как она вошла в дом. Он сидел в машине, посматривая на свет в ее окнах и изредка видя ее силуэт на фоне закрытых штор.
Потерев в замешательстве глаза, он представил, как она снимает одежду, принимает душ, садится на кровать в пижаме или халате, а спит, возможно, голая. В тишине машины он чувствовал, как его дыхание становится прерывистым. Затем смиренно ехал домой.
Рой пытался отказаться от этих видений, но не мог. Иногда в тот же день, когда за дружеской беседой проводил с ней ленч, он ловил себя на том, что следует за ней до ее дома, а потом сидит в машине как отчаявшийся любовник. В этот момент он думал, что теряет ощущение реальности. Возобновившиеся с ней отношения свели на нет все его попытки жить без мысли о ней, сделали его еще одержимее, чем прежде.
Он говорил себе, что так продолжаться не может, что он не выдержит.
Но затем произошло неожиданное.
Дождливым вечером в понедельник Рой чуть ли не в сотый раз тайком провожал Джил до дому.
Как всегда она поставила машину на свободное место у тротуара в квартале от дома. Выйдя из машины с портфелем в руке, она шла по улице.
Неожиданно из темноты появился мужчина и заговорил с ней. Что-то подсказало Рою, что мужчина не был ей знаком. Она, казалось, попыталась отвязаться от него и убежать. Рой осторожно вышел из машины. В эту минуту он услышал, как Джил закричала, призывая на помощь.
– Помогите!
В следующее мгновение Рой подбежал к ней и увидел, что мужчина с угрожающим жестом прижал Джил к ограде дома. Вор вытащил у нее кошелек и готов был ударить ее.
– Отпусти ее, – сказал Рой, схватив мужчину за плечи.
Мужчина с силой вырвался из рук Роя. Рой снова попытался его схватить, но мужчина достал из кармана какой-то предмет и ударил Роя в скулу. От неожиданного удара он упал на землю.
– С вами все в порядке? – спросила Джил, наклонившись над ним.
Рой посмотрел на нее.
– Он взял ваш кошелек? – спросил он.
– Нет, – сказала она. – Убежал. Идемте со мной.
Джил привела его в свою квартиру и усадила на диван.
От сильного удара скула опухла и из нее текла кровь.
– Я принесу теплую воду, – сказала она.
Пока она отсутствовала, Рой разглядывал комнату. Она была небольшой, но со вкусом обставленной. Жесткий диван, кресло-качалка, стереопроигрыватель с набором пластинок мадригалов, церковной музыки периода Ренессанса. На полках книги – несколько романов и специальная литература по маркетингу. Стены обиты материей. От комнаты веяло домашним уютом.
Когда Джил вернулась, неся кувшин с водой и салфетку, боль в скуле стала нестерпимой, но кровь уже не текла.
– Вот так, – сказала она тихо, смывая кровь. Он смотрел на нее беспомощно, оторопев не столько от боли, сколько от ее прикосновений.
– Я же говорила вам, что район стал небезопасным, – сказала она. – Мне следовало давно переехать отсюда. Теперь я непременно это сделаю.
Рой ничего не ответил. Он невольно улыбался, потрясенный ее красотой.
– Кстати, – неожиданно сказала она, – что это вы делали около моего дома?
Он посмотрел на нее долгим взглядом.
– Я следил за вами, – сказал он.
Она вскинула брови, готовая высказать возмущение.
– Уже не в первый раз, – беспомощным тоном произнес Рой. – Я и раньше следил за вами. С тех пор как мы начали проводить вместе ленч. С тех пор как вы перестали видеть во мне… Как я почувствовал, что должен быть каким-то образом ближе к вам. Хотя бы тем, что провожаю вас до дому.
Наступила долгая, мучительная пауза. Она смотрела на него с выражением жалости и в то же время с упреком.
Он пожал плечами. Нежная улыбка смягчила его строгие черты.
– Я с ума схожу от вас, – сказал он, – ничего не могу с этим поделать.
Теперь ее взгляд пристально всматривался в его разбитую скулу, красивое лицо, на котором застыло выражение робости.
Она улыбнулась.
– Я сдаюсь, – сказала она и наклонилась, чтобы поцеловать его.