Текст книги "Близость"
Автор книги: Элизабет Гейдж
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 35 страниц)
Глава 8
Чикаго, штат Иллинойс. 23 июня 1971 года
Эрл Бад Оуинс сидел за столом в своем кабинете в «Оугилви, Торп и Оуинс» – одном из самых крупных и процветающих рекламных агентств в Чикаго.
Сегодня перед ним сидела одна из "умниц" – претендентка на должность в его агентстве. Звали ее Лесли Чемберлен, и она только что с отличием окончила Корнелльский университет. Ее наставником на факультете был профессор Джеймс Несбитт, однокашник Бада по колледжу, одно время работавший с ним в рекламном деле.
Бад Оуинс перевел взгляд с привлекательной молодой женщины на ее личное дело, лежавшее перед ним. Затем он закрыл папку и откинулся в кресле.
– Я говорил, что хочу познакомиться с вами лично, – сказал мистер Оуинс, – потому что я уважаю Джимми Несбитта. Джеймс говорит, что вы самая блестящая из студенток, которые учились у него за последние годы.
Он помрачнел.
– Но я буду откровенен с вами, мисс Чемберлен, – сказал он. – Я не люблю университетские таланты. Я немало перевидал их здесь за годы своей работы. Университетские детки думают, что реклама – это веселое занятие. Когда же они понимают, что это тяжелый труд, то сбегают, чтобы заняться чем-либо полегче.
Лесли промолчала. Она просто смотрела на него прямым умным взглядом.
– И еще одно, – добавил он с явной враждебностью, – я мало доверяю представительницам вашего пола. Ни в работе, ни вообще. Как бы преданны они ни были работе, все они кончают тем, что влюбляются, и это отвлекает их от работы. Рано или поздно влюбленность приводит к замужеству, детям, увольнению и тому подобное. Реклама – это работа, требующая ста процентов вашего времени и ста процентов отдачи. За одну ночь вы не взлетите на вершину служебной лестницы. Вы должны заплатить за это высокой ценой. На это потребуются годы. Рекламное дело не для любителей.
Лесли промолчала и на этот раз. Выражение ее лица было спокойным, словно она отказывалась пойматься на крючок, который он ей закидывал.
– Итак? – спросил он раздраженно, – вы слышали, о чем я говорил?
– Да, сэр, слышала, – сказала она. – Сто процентов есть сто процентов. Если это то, что вы требуете, я готова. Если вас не удовлетворит моя работа, то дайте мне знать. Вот все, что я могу обещать.
Бад Оуинс был ошеломлен. Он был готов невзлюбить эту девушку, даже возненавидеть с первой минуты, как она вошла в его кабинет, ясноликая, с красивой фигурой. Он был враждебно настроен по отношению к ней, как только прочел первоклассные характеристики в ее деле. Но она проявила мужество, выслушав его и не попытавшись разуверить в неоправданном недоверии, что произвело на него хорошее впечатление. Да и в глазах ее, таких необычных по цвету, явно был виден ум. Этого он не мог отрицать.
Она продолжала смотреть ему прямо в глаза.
– Что касается моего пола, – добавила она, – то я немногое могу сказать, чтобы умерить ваши опасения. Если вы придерживаетесь такого мнения о женщинах, вам следует нанимать мужчин.
Она замолчала. Нахмурив брови, он неодобрительно перевел взгляд с ее настороженных глаз на красивую фигуру под строгим деловым костюмом. Она была искренна, амбициозна и талантлива. Однако от этого его раздражение не проходило. Как истинный знаток людей, Бад Оуинс понимал, что она может быть полезной для фирмы. Но он упорно не хотел идти против своих принципов. С трудом завоеванный успех и годы заставляли его придерживаться выработавшихся в нем предрассудков.
Бад Оуинс еще раз внимательно посмотрел на нее, взвешивая все "за" и "против". Наконец встал, подошел к шкафу, где стояли папки с документами, и вынул одну из них, внушительного размера. Положил папку на стол перед ней.
– Взгляните, – сказал он.
Лесли открыла папку. В ней находились оттиски рекламных объявлений крупной компании по производству кухонного оборудования и электробытовых приборов "Орора эпплайенс корпорейшн".
– Вам знакома эта компания? – спросил Бад Оуинс.
Лесли кивнула.
– Конечно. Она существует давно. Насколько мне известно, их продукция прочная и надежная. Дома у моего отца есть холодильник "Орора", которым мы пользуемся с тех пор, как я себя помню.
Бад Оуинс улыбнулся, указывая на одно из объявлений.
– Так говорится и в рекламе.
Лесли посмотрела на проспект. Реклама была ей знакома. "Орора эпплайенс" пользуется ею по крайней мере лет двадцать-тридцать. На ней изображена невзрачная домохозяйка в переднике посреди кухни. Она протягивает детям пакеты с бутербродами и улыбается,
– Что вы об этом думаете? – спросил Бад Оуинс.
Лесли насупилась.
– Это очень старомодно, – сказала она. – Никто не решился бы теперь продавать продукцию с помощью такой рекламы. Посмотрите на эту мать с фотографии. Матери теперь вынуждены работать. Они больше не носят передники и не вручают детям пакеты с бутербродами по утрам.
Бад Оуинс улыбнулся и закрыл папку.
– Теперь вы знаете, с чем мы столкнулись, – сказал он.
Лесли посмотрела на него. В ее умных глазах блеснул огонек вызова.
– Председателем правления компании является Бартон Хетчер четвертый, – сказал он. – Компания находится в частном владении семейства Хетчеров. Она была основана семьдесят пять лет назад в городке Орора, штат Миннесота. С тех пор она там и находится. Люди эти очень старомодны, закоренелые республиканцы. Они не любят перемен. Они очень богаты, и их фактически не очень заботило, что торговля "Ороры" с каждым годом все больше сокращалась. То есть не заботило, пока их доля на рынке не упала ниже восемнадцати процентов. Теперь они озадачены.
– Что ж, – сказала Лесли, – должно быть, совсем несложно организовать новую рекламную компанию на современном уровне.
Он отрицательно покачал головой.
Вы не знаете Бартона Хетчера, – сказал он и, улыбнувшись, добавил: – Но вы его узнаете.
Лесли удивленно подняла брови.
– Что вы имеете в виду?
– А то, что с этого момента вы отвечаете за рекламную компанию "Орора эпплайенс", – сказал Бад Оуинс с нескрываемым оттенком садизма. – Это ваше дитя.
– Хорошо, – сказала она, вставая, – когда я могу начать?
– Чем раньше, тем лучше. Я попрошу Арлин подыскать вам временный кабинет. И, – добавил он, указывая на папку с рекламными оттисками, – можете это взять с собой.
Лесли натянуто улыбнулась и протянула руку.
– Я признательна за то, что вы приняли меня на работу, сэр, – сказала она. – Я сделаю все, что в моих силах.
Глава 9
Лесли сидела с Бартом Хетчером в шикарном французском ресторане на Норт Кларк-стрит. На ней было вечернее платье традиционного покроя с длинными рукавами и довольно низким вырезом на корсаже, достаточным, чтобы заметить припухлость девической груди. Платье было выбрано с намерением подчеркнуть одновременно ее чувственность и благонравие. И это возымело успех, о чем свидетельствовал восхищенный взгляд Бартона Хетчера.
Он заказал шампанское и, пока официант наполнял бокалы, улыбался Лесли. Подняв бокал, он чокнулся с Лесли.
– Ну что, дорогая, – сказал он, – думаю, мы показали им, на что способны, не так ли?
Лесли усмехнулась и отпила из бокала.
– Думаю, да, – сказала она.
Бартон Хетчер откинулся на стуле и с восторгом смотрел на девушку, блестяще продемонстрировавшую ум в подготовке рекламной кампании, которая наверняка выведет его "Орору" из депрессии и даст возможность занять подобающее место.
Лесли Чемберлен не была для него незнакомкой. Он встречался с ней три с половиной недели назад, когда она впервые, строго конфиденциально, изложила ему свой план. Она приехала в маленький городок в штате Миннесота, чтобы лично рассказать о своем плане.
– Мне поручили заняться вашим заказом, – сказала она тогда, – но предупредили, что вы против каких-либо изменений в имидже вашей компании. Я решила убедиться в этом лично, прежде чем заняться тем, что придумала.
В ту первую встречу Хетчер был поражен свежей, чисто американской красотой Лесли. Она рассказала ему о своем родном городе, упомянула об электроприборах "Ороры", ставших неотъемлемой частью жизни как у нее дома, так и в доме бабушки. Она выказала необычайную осведомленность в проблемах, с которыми компания столкнулась на рынке сбыта, а также глубокое уважение к превосходству продукции "Ороры" по сравнению с продукцией других подобных компаний.
Смелое предложение об организации новой рекламной компании и переименовании "Ороры", сделанное здравомыслящей девушкой, не удивило Бартона Хетчера. Напротив, оно поразило его своей оригинальностью. Да и Лесли покорила его своей искренностью. Почти сразу он пришел к выводу, что она значительно отличается от сотрудников-мужчин в "Оугилви, Торп", чьи идеи он находил слишком слабыми, слишком предсказуемыми, чтобы помочь его компании. Вспомнив историю своей фирмы и посмотрев на себя со стороны, он пришел к выводу, что всегда был гибким предпринимателем, открытым новым идеям, в то время как его окружение погрязло в трясине старого мышления.
Вскоре Лесли полностью завоевала его расположение, и они начали планировать ее первую презентацию в духе заговора отца с дочерью, чтобы она смогла произвести впечатление и одержать верх над скептиками вместо того, чтобы превращать это первое в ее трудовой жизни событие в атаку на самого Хетчера.
Когда настал знаменательный день, Хетчер и Лесли с тайным удовлетворением прикинулись, что не знают друг друга. Хетчеру доставляло удовольствие громким голосом просить Лесли повторить свое имя.
В этот вечер он наслаждался не только мыслью о грядущих переменах в его компании, долгожданных переменах, как он сам себе говорил, но и присутствием красивой молодой женщины, растрогавшей его старое сердце не только тем, что сумела убедить его в ценности предлагаемой рекламы, но и своей молодостью.
Она очень напоминала ему давно умершую жену Клер, красавицу-дебютантку в Миннесоте, когда пятьдесят лет назад он женился на ней. Он заметил это сходство в первый же день, когда Лесли приехала повидаться с ним. Это сходство сразу расположило его к ней, так как всколыхнуло в нем ностальгическую тоску по жене, которую он страстно любил.
После смерти жены Бартон Хетчер так больше и не женился. За прошедшие после ее смерти годы он чаще мысленно обращался не к образу стареющей женщины, какой она была к концу жизни, а к цветущей молодой дебютантке из маленького городка, за которой ухаживал, а потом женился много-много лет назад. Воспоминания о романтической любви помогали ему легче и даже приятнее переносить грустные годы одиночества.
Встретив Лесли, он словно увидел пришедшую из небытия жену, с улыбкой смотревшую на него, очаровавшую его чистосердечным и острым умом. Более того, Лесли с уважением отнеслась к его верности родным местам. Она сама выросла в похожем на его родину городке. Она заставила его почувствовать, насколько тесно он связан с "Оророй", Миннесотой, что нет нужды ему покидать их, чтобы завоевать место в современном мире.
Он поднял бокал и обратился к Лесли:
– Будем откровенны, дорогая: не мы, а вы показали, на что способны.
Лесли улыбнулась. За последние недели она почувствовала странную близость к Бартону Хетчеру. Почти как дочь.
Возвращаясь мысленно к прошедшим неделям, она спрашивала себя, какая часть ее стратегии имела наибольший успех? Новое назначение компании? Новый лозунг? Ее решение встретиться лично с Хетчером?
А может быть, изучение его личной жизни и истории его женитьбы, чем она занималась, прежде чем поехать к нему? Основываясь на этом, она постаралась придать волосам вид прически, как у его жены на его любимом портрете, и надела легкое розовато-лиловое платье в тот первый день, когда пришла в его кабинет.
Кто скажет?
Когда обязуешься делать все на сто процентов, каждая деталь имеет значение.
Глава 10
Детройт, штат Мичиган. Июль 1971 года
Рой Инглиш был властным руководителем и привык добиваться своего.
Он работал в "Континентал продактс" десять лет. До этого он был вице-президентом строительной фирмы, владельцем которой являлся его тесть. Когда Рой развелся с женой, он оставил работу, не желая, чтобы о нем говорили, будто он использует тестя для сохранения своего положения.
Человек он был гордый и как работник – добросовестный. В первые два года в "Континентал" он сделался незаменимым работником и произвел впечатление на руководство, внедрив с дюжину новшеств в маркетинг, производство, финансы и менеджмент. Хьюз Диллард, бывший в то время президентом фирмы, сделал Роя своим протеже, а когда ушел в отставку и занял место в совете опекунов, Роя назначили вице-президентом, ответственным за финансы, что фактически делало его самым влиятельным человеком в компании.
Рой был человеком высоких моральных принципов. Он вырос в религиозной семье и, хотя давно забросил религию, сохранил чувство чести и ответственности, что заставляло его серьезно относиться к работе и неодобрительно смотреть на моральную и сексуальную распущенность других.
Естественно, он имел женщин. Как холостяк, он отдавал дань своим увлечениям. Внешне он был привлекательным, но в несколько грубоватой форме. В университете он был хорошим пловцом, но потом набрал вес. У него была высокая, крепкая фигура, холодные серые глаза, непроницаемый взгляд, темные волосы, поседевшие на висках, и лицо, загоревшее он постоянных занятий гольфом.
Как любовник он был внимательный, опытный и жестокий. Женщины любили его за это.
Он изменял своей жене лишь дважды, и оба раза с женщинами, которые ему действительно очень нравились. После развода он вернулся к привычкам холостяка. Но не обращал внимания на всегда доступных секретарш или молоденьких сотрудниц, пытавшихся поймать его на крючок. За долгие годы работы он узнал тип этих женщин так хорошо, что мог сказать, о чем они думают до того, как произнесут хоть слово. Ему неинтересно было оказаться в глазах женщин чем-то вроде наживки.
Он вступал в связь с женщинами из других компаний, с теми, кого встречал на вечеринках, иногда с совершенно незнакомыми. В его вкусе были блондинки, "женщины с ногами", стройные – он не любил полных, так как считал, что полнота граничит с моральной распущенностью.
В данный момент у него были две подруги, между которыми он делил свое постельное обаяние. Одна была привлекательной хозяйкой ресторана в деловой части города, другая – агентом по закупке сырья для инструментального завода в пригороде. Обе были замужем и обе души в нем не чаяли.
Но они ему уже наскучили, как в последнее время наскучила и работа. Дела в компании шли своим чередом, ничего нового не происходило. Рой был в разводе уже десять лет. В сорок четыре года он был в расцвете сил и сделал блестящую карьеру, но ощущал внутреннюю пустоту. Он безраздельно господствовал в "Континентал" и намеревался стать президентом после одной-двух отставок, передвижений в руководстве или истечения срока службы нынешнего президента.
Однако, в конечном счете, это его не прельщало. Он чувствовал, что его жизнь застопорилась. "Континентал продактс" наскучила ему, так же как он наскучил сам себе.
Рою нужен был вызов.
Поэтому он готов был принять его, когда неожиданно на его пути возникла такая возможность.
Однажды, во время своего обычного обхода он зашел в отдел маркетинга и обратил внимание на новую сотрудницу. Она сидела за столом, занятая работой, и даже не взглянула на него, поэтому он спросил у управляющего, кто она.
– Джил Флеминг, – ответил он. – Работает здесь уже месяц. И неплохо, между прочим. – Управляющий вскинул бровь, как бы намекая, что девушка – красавица, но признаков распутства в ней не наблюдается.
Рой промолчал. Издалека ее внешность не казалась привлекательной. У нее были песочного цвета волосы и бархатистая кожа. Фигура стройная и на первый взгляд довольно хрупкая. Он не видел ее глаз, поскольку она сидела, уткнувшись в бумаги на столе. Пока он рассматривал ее, она неожиданно взглянула на него. Их глаза встретились, и на губах ее мелькнула легкая улыбка. Взмахом головы она отбросила прядь волос со щеки и опять уткнулась в работу.
Больше Рой не стал задерживать на ней внимания. Он покинул отдел и вернулся в свой кабинет.
Неделю спустя, направляясь от стоянки машин к зданию компании, он заметил очень привлекательную молодую женщину, шедшую впереди него. В руке у нее был портфель. Светлые волосы мягкими волнами падали на ее хрупкие плечи. Торопясь на работу, она шла быстро, но в движении стройных бедер угадывалась томность. Он настиг ее у входа в здание и открыл перед ней дверь.
Быстрым взглядом она выразила признательность за его галантный жест. Он узнал в ней девушку из отдела маркетинга. При близком рассмотрении она выглядела очень юной, почти школьницей. В ней было что-то очень свежее и непосредственное, отчего она казалась слишком молодой, чтобы работать в таком месте.
Она не произнесла ни слова. Он последовал за ней до лифта и снова обратил внимание на ее стройные девичьи ноги и охваченные узкой юбкой округлые бедра. В лифт они вошли вместе. Исходивший от нее благоуханный аромат был естественным, без малейшей примеси духов. Под блузкой четко вырисовывалась форма упругой груди.
После этой мимолетной встречи перед глазами Роя три или четыре раза мысленно возникал ее образ, пока совсем не исчез. Однажды, поздно ночью, уже засыпая, он вдруг подумал о ней. Позднее он припомнил, что она приснилась ему, но от сна в памяти не осталось следа.
Он старался держаться от отдела по маркетингу подальше, почти преднамеренно.
В воскресенье компания устроила для сотрудников пикник. Рой, как обычно, принимал участие в пикнике, играл в софтбол и обменивался словом-другим с коллегами и членами их семей.
Его внимание привлекла группа молодых сотрудников, занятая игрой в "фризби" на лужайке. Среди них была девушка, одетая в шорты и топ, с такой изящной фигурой, какой он не видывал давным-давно. Тонкие запястья и щиколотки, нежная, длинная шея, стройные ноги и гибкая спина делали ее похожей на девочку. Она весело улыбалась, играя с приятелями.
Кончив играть, молодые люди начали расходиться, и она прошла мимо Роя. Это была девушка из отдела маркетинга – Джил Флеминг. На прошлой неделе он не поленился отыскать ее имя в списке сотрудников компании.
– Привет, – сказал он.
– Привет, – ответила она с улыбкой. Она была вежлива, но не фамильярна. Казалось, она не узнала его.
В последующие дни он думал о ней постоянно. Перед его глазами стоял образ девочки в шортах и топе, в которой было столько невинности. Он все еще видел пышные, светлые волосы, взметавшиеся каждый раз, когда она бросала "фризби", видел стройные ноги, напрягавшиеся в прыжке, чтобы поймать его.
Среди своих сверстниц она была как сошедшая на землю богиня юности. Другие девушки с намазанными косметикой лицами, вялыми мышцами ног, дряблыми щеками казались безликими и выглядели неуклюжими в сравнении с изящной, как фея, Джил.
В понедельник Рой нашел предлог, чтобы зайти в отдел маркетинга. Он поговорил с управляющим о делах, украдкой поглядывая на Джил. Она сидела за столом, вся погрузившись в работу и не поднимая глаз. Волосы покрывали плечи и свешивались вдоль щек. В позе девушки, склонившейся над работой, в ее прозрачных глазах с длинными ресницами, устремленных на бумаги, было что-то глубоко невинное.
Слушая болтовню управляющего, краем глаза наблюдая за девушкой, он в то же время представлял ее в шортах и топе. И тогда он принял решение.
Вечером того же дня он подождал, когда она выйдет из отдела, и остановил ее в коридоре.
– Никак не ожидал, что мы с вами встретимся снова, – сказал он. – Я – Рой Инглиш. Нед обратил мое внимание на вас, когда я на днях заходил к вам в отдел. Рад приветствовать вас в нашей компании.
Она улыбнулась.
– Благодарю. Приятно познакомиться.
Ее голос был мягким и мелодичным.
Рой понял, что девушка наслышана о нем и боится его. В компании все боялись Роя Инглиша. И все-таки ему понадобилось сделать усилие, чтобы с обычным высокомерием заговорить с ней.
– Не пообедать ли нам как-нибудь вместе? – спросил он. Хотел бы узнать вас поближе.
Он произнес эти слова торопливо, словно боясь, что смелость покинет его. Он наблюдал за выражением ее лица, когда она слушала его. Их глаза встретились.
– Нет, благодарю, – сказала она. – Тем не менее, спасибо за приглашение. Рада была повидаться с вами.
Она круто повернулась на каблуках и зашагала по коридору.
Рой почувствовал, как голова пошла кругом не столько от ее отказа, сколько от звука ее голоса и выражения глаз. В голосе слышалась твердость и одновременно мелодичность, что полностью гармонировало с его представлением о ней. Глаза смотрели открыто и простодушно, и в то же время их взгляд был полон чувства собственного достоинства. Да, она была юной, невинной и, тем не менее, сильной. Она отказала ему, как это сделала бы хорошо воспитанная девушка, которую мать научила, как надо избавляться от назойливых мужчин. И вот она идет к лифту, ее тонкие щиколотки и икры мелькают из-под юбки.
Когда двери лифта закрывались, она обернулась и посмотрела на него долгим взглядом, но без всякого интереса.
Двери лифта закрылись.
Рой стоял ошеломленный. Больше, чем ошеломленный.
Прошла неделя, и он снова поджидал ее. Накануне состоялось собрание руководителей отделов, на котором он делал доклад о проведенной под его руководством реорганизации в управлении. В тот день в информационном бюллетене компании появилась его фотография. Он знал, что Джил Флеминг, как и всем остальным, хорошо известно о его выступлении.
Он задумал встретить ее на стоянке машин.
– Вот и встретились снова, – сказал он.
– Здравствуйте. – Выражение ее лица было по-прежнему холодно. Сквозившая в ее глазах доброта явно предназначалась кому-то другому, но не ему, Рою Инглишу. Мысль о ее личной жизни, наполненной улыбками, смехом, может быть, нежными привязанностями, в которой не было места ему, всколыхнула в Рое сильное желание
– Надеюсь, я не произвел на вас неверного впечатления прошлый раз, – сказал он, – я просто хотел…
– Вовсе нет, – сказала она, – просто я не уверена, что можно смешивать работу с удовольствием.
– Тогда пусть это будет деловой обед, – сказал он. – Я не буду расспрашивать о вас. Будем говорить только о маркетинге. – Он улыбнулся, пытаясь произвести хорошее впечатление.
– Я польщена, – ответила она. – Но нет, благодарю.
И снова повернувшись на каблуках, она зашагала от него прочь, ее красивое молодое тело каждым движением словно насмехалось над ним. Опять ее сила воли не допустила его в ее жизнь.
Рой обдумывал сложившееся положение в последующие десять дней, задаваясь вопросом, не потому ли он оказался таким уязвимым перед нежной, молодой девушкой, что достиг в жизни высокого положения, а может быть его подкупил ее решительный взгляд? Может быть, всему виной ее отказ? Не оттого ли в нем закипела кровь, что ему был брошен вызов?
Но сколько бы он не старался понять свое отношение к ней, он не мог избавиться от мысли о ее хрупком молодом теле, маленьких грудях, округлых бедрах, красивых, стройных ногах, исчезавших под юбкой, где скрывалось самое магическое в ее теле место, ждавшее мужчину, но не его.
Рой Инглиш чувствовал себя как рыба, выброшенная на берег. С тех пор как много лет назад он ухаживал за своей будущей женой, женщины не имели для него особого значения. Они были не более чем обладательницами плоти для удовлетворения его страсти.
Но к юной Джил Флеминг он тянулся всем сердцем. При этом в нем вспыхнуло желание, которое он не мог ни понять, ни контролировать. И вопреки здравому смыслу, он отправился в ее отдел в третий раз поджидать ее.
Обычно сотрудники отдела робели, увидев его. Но Джил встретила его приветливо.
– Рада вас видеть, – сказала она. – Что можем для вас сделать?
– Хотел бы минуту поговорить с вами.
Они вышли в коридор.
– Я обдумал то, о чем вы говорили, – сказал он. – Я понимаю ваше положение. И думаю, вы правы. Я хотел бы узнать: вы отказали мне лично или потому, что я ваш начальник?
Она задумалась.
– Думаю, я достаточно ясно объяснила свое отношение на прошлой неделе, – сказала она.
– Послушайте, – настаивал он, – просто пообедайте со мной. Я не прошу вас компрометировать себя ни в коей мере. Вы мне нравитесь. Я восхищаюсь вами. Разве мы не можем просто пообедать?
Она посмотрела на него долгим, ничего не выражающим взглядом.
– Благодарю, – сказала она, – но не могу.
В свете флуоресцентных ламп ее глаза переливались, как драгоценные камни. Щеки казались бледнее. Что-то внутри Роя оборвалось. Он еле сдержался, чтобы не поцеловать ее прямо здесь, в коридоре.
– Пожалуйста, – сказал он, чувствуя, как произнесенное слово причиняет ему боль: он был в ужасе от собственной слабости.
Она посмотрела на дверь отдела.
– Я должна идти, – сказала она. – Я действительно очень польщена. До свидания.
И она пошла, прижимаясь к стене, стараясь избежать его навязчивого присутствия. Ее фигура сделалась как бы меньше, когда она проскальзывала мимо него. Она походила на девочку-скаута, чью-то дочь, Питера Пена в женском облике, полную наивной и свежей, как дыхание весны, сексуальности.
Наблюдая, как она удаляется от него, Рой почувствовал, как что-то дорогое, без чего он не может жить, уходит вместе с ней.
После ее третьего отказа Рой перестал ее преследовать. Гордость не позволяла. Но он не перестал думать о ней. Он снова и снова вспоминал те несколько слов, что она сказала ему, взгляд ее глаз, движения ее тела.
По ночам Рой лежал без сна, думая о Джил и размышляя о желаниях юности, которые она пробудила в нем. Он обнаружил, что не может толком спать, потерял аппетит. С горьким изумлением он признался себе, что влюблен, как мальчишка.
Рой не хотел поддаваться этим чувствам, пытаясь вызвать в себе совсем противоположные чувства. Старался сосредоточить мысли о ней, думая только о ее телесной оболочке. Он подстроил разговор с начальником Джил, не проявив при этом личной заинтересованности в ней. Он хотел создать впечатление, что занимается проверкой работы Роджера Фелена в качестве начальника отдела кадров.
Начальник Джил Нед Джойнер с гордостью сообщил, что девушка является образцовым сотрудником. Она не только честно выполняет свою работу, но и лично решила трудную проблему, связанную с западными рынками сбыта компании.
– Я ей рассказал об этой проблеме, но поручения заняться ее разрешением не давал, – сказал Нед. – Через две недели она сказала, что работает над ней в свое свободное время, и показала мне свои предложения, изложенные на бумаге со всеми цифрами. Я показал их парням в руководстве, и они немедленно запустили их в дело. – Он улыбнулся. – Это всем здорово помогло, особенно нашему отделу, – сказал он. – Да, Джил классный работник. В этом нет сомнений.
Роя это сообщение заинтересовало, но не обрадовало. В глубине души он надеялся, что у Флеминг могут быть трудности с работой, во всяком случае он не ожидал, что она – блестящий работник. Он полагал, что сумеет каким-нибудь хитроумным путем запугать ее, воспользовавшись конкуренцией среди сотрудников отдела и отсутствием у нее поддержки в отделе. Он не думал воспользоваться этой уловкой, чтобы ублажить свою сексуальную озабоченность, скорее он хотел сломить этим ее упорную оборону и заставить ее быть с ним помягче.
Но теперь он понял, что в работе она настолько же упорна и самоуверенна, как и в личной жизни. Она вправе гордиться своей работой и твердостью характера. Другими словами, девушка вооружена всем необходимым, чтобы не чувствовать себя уязвимой перед авторитетом Роя и настойчивыми уговорами.
И еще на две недели Рой погрузился в размышления. Это были самые трудные дни в его жизни. Никогда и ничего он не жаждал с такой силой, как эту девушку. При этом он не сомневался, что она не только не хочет его, но даже ненавидит.
Рой боролся со своим внутренним демоном ожесточеннее, чем со всеми трудностями, что выпадали ему в жизни.
На этот раз каменное сердце, верно служившее ему всю жизнь, размякло в самую тяжелую минуту.