Текст книги "Сказка о Шуте и ведьме. Нелюбезный Шут (СИ)"
Автор книги: Елена Зикевская
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц)
Только теперь я окончательно пришла в себя и осмелилась спросить.
– Джастер, что это?
– Карты, Путь Дурака называются. – Он унёс чудо в свою каморку и почти сразу вернулся, неся мешочек с травами. – С тобой всё в порядке, не волнуйся. Об остальном поговорим после. А сейчас одевайся, поедим и пойдём на ярмарку.
Я только ахнула, поняв, что плащ остался лежать на кровати, покраснела и кинулась одеваться. С души словно упал камень. Со мной всё в порядке, значит, совсем не страшно, что та красавица сердилась, а демон скалился. В конце концов, это было моё первое проклятие в жизни и сразу такое сильное, да ещё и очень… неприглядное. Я просто переволновалась из-за вчерашнего, вот мне и стало плохо. К тому же Джастер обещал рассказать про волшебные картинки, и это тихо радовало предвкушением нового чуда.
Шут же встал ко мне спиной и негромко загремел посудой, готовя очередной настой и давая возможность одеться не стесняясь.
– Мы и так припозднились, но тебе надо было поспать.
– Про это уже все знают? – Слова Джастера меня успокоили и порадовали, и теперь я могла здраво подумать о более насущных вещах.
Я взяла нижнюю рубашку из тонкого белого полотна, украшенную шитьём. Очень красиво будет смотреться из-под ворота и к телу приятно.
Джастер неопределенно повёл плечами.
– Все – не все, но наверняка многие. Любителей почесать языки везде хватает. А тут такой повод есть.
– А за что она просила прощения?
Платье тоже было новым и ничуть не хуже вчерашнего.
Опять он меня одевает…
– Винит себя в случившемся. – Шут сел на стул, опёрся локтями на столешницу и устало потёр лицо ладонями. – Это она пустила Махмара. Потому что слышала, как он спрашивал у Гузара – хозяина этого места, – про тебя, а тот ответил, что ты остановилась здесь, но ушла по делам. Махмар же обещал вернуться позже с деньгами, а Тарьяну попросил пропустить его через чёрный ход, чтобы сохранить визит к ведьме в тайне. Дело обычное, вот Гузар и Тарьяна об этом не стали говорить ни тебе, ни мне. Поздно вечером она открыла им дверь, показала твою комнату и, убедившись, что ты действительно ждёшь посетителей, оставив дверь открытой, ушла, получив за услугу три «листочка». Эти мерзавцы спокойно вынесли тебя через чёрный ход. Гузар с Тарьяной про них вспомнили, когда я стал тебя искать.
Джастер поднял голову и посмотрел на стыдящуюся меня.
– Скажи мне, Янига, почему дверь в комнату была не заперта?
Под его усталым и каким-то очень глубоким взглядом я залилась краской по самые уши, чувствуя себя не просто глупой ведьмой, а самой настоящей деревенской дурочкой. Ведь запри я дверь, эти двое в попытке сломать замок привлекли бы внимание, которого так старались избежать. Да и служанка могла заподозрить неладное и поднять шум. И ничего бы из ночного кошмара не случилось. Совсем ничего.
– Я… я её не закрыла, – еле слышно прошептала я, вжав голову в плечи и боясь посмотреть на воина. – Я подумала, что вдруг ты передумаешь и придёшь…
Джастер молчал, и я даже боялась представить, что он сейчас скажет или сделает. У него были все основания отругать меня, как глупую девчонку.
Шут устало вздохнул. Я робко посмотрела на него из-под волос, упавших на глаза.
– У меня есть второй ключ от комнаты.
Джастер поймал мой взгляд, пока я снова краснела со стыда за свой проступок. Но воин смотрел по-прежнему устало, а не сердито.
– Не делай так больше, Янига. Никогда. Хорошо?
Я кивнула, чувствуя тёплую волну благодарности за такое отношение, и стала шнуровать корсет.
– А ты вчера где был?
– В зале пел, на жизнь зарабатывал, – спокойно отозвался Джастер. – У меня кошель не бездонный, знаешь ли.
Ой, стыдобища мне… Не ведьма, а девка-содержанка какая-то! Я столько не заработала, сколько он на меня уже потратил!
Обязательно всё ему верну после ярмарки.
– Это дорого стоило?
– Не дороже денег, – хмыкнул он. – Готова?
Я со вздохом сунула ноги в новые туфли. Удобно…
– Прости. Я опять глупость сделала, – подошла я к Джастеру, виновато смотря в пол.
– Всё ошибаются, Янига. Иногда это случайность, иногда судьба, а иногда ошибки неразрывно сплетаются с обстоятельствами. Главное, не наступать на эти грабли снова. Умойся и садись, поедим.
Завтрак подходил к концу, когда я вспомнила о самом главном.
– А где мои вещи?
– Я думал, ты и не спросишь уже, – хмуро буркнул Джастер. – Украли, конечно. Вместе с моими, между прочим.
Украли… всё… И… и мои зелья… и… его фламберг… и торбу… И Живой меч бы прихватили, только Шут с ним не расставался…
Глядя на моё изменившееся лицо, Джастер снова устало вздохнул.
– Да не волнуйся ты так, всё в порядке. Ты уснула, я туда вернулся и всё нашёл. Одежду твою потом принесут, она грязная была, я постирать отдал. Всё остальное у меня лежит.
– Прости, пожалуйста… – Я вытирала мокрые от облегчения и раскаяния глаза. – Я такая…
– Ты просто ещё очень молодая и неопытная, Янига, – пресек он мои покаяния. – Всё, хватит уже. Доедай и пойдём. Нам на ярмарку пора.
Я кивнула, взяла чашку с новым горячим настоем, но едва успела пригубить ароматный напиток, как в дверь снова постучали.
– Что надо? – не слишком вежливо откликнулся Шут.
– К госпоже ведьме пришёл уважаемый господин Саризула и со всем почтением просит его принять! – отозвался за дверью сам Гузар.
Джастер посмотрел на меня, пока я пыталась прокашляться от попавшего не в то горло настоя. Легко дотянувшись через стол, он дважды хлопнул меня по спине, и сразу полегчало.
– А это обязательно? – испуганно взглянула я на Шута. Ему виднее, чего ждать от этого визита.
– Принимай, – он серьезно кивнул. – И не стесняйся торговаться. Он к тебе пришёл, а не ты к нему.
– Он очень богат?
Слова про торг настроили меня на деловой лад. И в самом деле, как я про это забыла? Джастер же привёл туда стражу, а магистрат так просто дело не закроет. Братцы были людьми Визурии, и вместо них на дыбу может пойти он, как только я подтвержу обвинения. А на самого купца ляжет такое пятно позора, что о торговле можно забыть навсегда. Разумеется, Саризула поспешил опередить градоправителей и пришёл торговаться за себя и жизнь своего человека.
Джастер ухмыльнулся.
– Он состоятельный и влиятельный купец. Но и ты не деревенская ведьма, а госпожа Янига, в могуществе которой сегодня ночью Визурия убедился лично. Только причешись сначала.
С этими словами он встал и забрал свой плащ с моей кровати. Затем подошёл к занавеске, закрепил её, оставляя проём в прихожую полуоткрытым, наклонился к вещам и почти сразу кинул мне гребень.
Пока я торопливо приводила волосы в порядок, он приоткрыл дверь ровно настолько, чтобы не показаться невежливым.
– Госпожа Янига примет уважаемого господина Саризулу. Прошу.
В распахнутую Шутом дверь чинно вошёл вчерашний торговец, снова разодетый в шёлк и бархат. Несмотря на неприятную причину визита, держался он с достоинством. Визурия скользнул за ним тенью, но остался стоять слева у входа в комнату. С другой стороны пост занял Джастер, оставляя меня с Саризулой почти наедине.
Оба охранника застыли как статуи. Но если лицо Шута не выражало ничего, то Визурия явно напряжённо косился то на меня, то на Джастера, пока купец, тяжело ступая по тканому ковру башмаками с изящными пряжками, шёл ко мне.
А я думала, что ещё вчера волновалась при разговоре с таким богатым и важным господином. Но сейчас мне было на удивление всё равно.
Неужели всего за день я так привыкла быть «госпожой ведьмой»? Или после всего пережитого и вчера и сегодня просто устала волноваться?
– Добрый день, госпожа Янига.
– Добрый. – Я хмуро смотрела на Саризулу, не зная, что мне сказать ещё. – Что вам угодно?
Купец чуть замешкался от такого начала беседы, но всё же остановился в шаге от стола. От его брошенного на стол взгляда не укрылось, что охранник завтракал со мной вместе. Но с этим я уже ничего не могла поделать. И потому взяла чашку с остывшим отваром и пригубила с невозмутимым видом.
Пусть думает, что хочет про наши отношения с Джастером. Мне всё равно.
Саризула заметно смутился. Покосился на стул, снова на стол, где стояла грязная посуда.
– Позволите присесть, госпожа? – не дождался он приглашения. Но я даже не подумала, что ему нужно моё разрешение на это.
– Да, пожалуйста, – снова пригубила я настой, окончательно успокаиваясь. Джастер прав: этот купец ко мне пришёл, а не я к нему.
– Так что вы хотели, господин?
Присевший на стул Саризула покосился в сторону двери, где напряжённо замер его охранник. И я вдруг подумала, что, каким бы замечательным воином Визурия ни был, он проигрывает Джастеру в умении держаться.
Купец собрался с духом и снова посмотрел на меня.
– Думаю, я должен принести вам свои извинения, госпожа.
Что?! Извинения?! Всего лишь?! После того, что я пережила?! Да он что, совсем стыда не имеет?!
Наверно, что-то во мне изменилось настолько, что здоровый цвет лица Саризулы заметно поблёк. Но я не собиралась молчать и щадить ни его самолюбие, ни репутацию, ни кошелёк. Точнее, как раз кошелёк я собиралась щадить в последнюю очередь.
– Ваши люди меня избили, похитили, едва не изнасиловали и хотели убить, – холодно и мрачно перечисляла я преступления братцев. – Ещё они украли все мои вещи, в том числе первосортные зелья, которые стоят дороже вашего платья. Да если бы не Джастер, меня бы уже в живых не было! И вы считаете, что извинений за совершенные злодеяния достаточно?!
Саризула побледнел ещё больше, а его охранник и вовсе походил на натянутую до предела струну. И я внезапно поняла, что им страшно. Очень страшно. Потому что ведьма Янига на деле доказала, на что способны её проклятия. И Визурия наверняка описал своему хозяину ужасную смерть братцев в красках.
Хотя внутри всё вздрогнуло при мысли о проклятии, знать гостям об этом совсем не следовало.
Джастер же сказал, что со мной всё в порядке. Это просто остатки переживаний. Вот и всё.
– Я требую виру, господин Саризула.
Теперь побледнел и Визурия. Я заметила, какой полный отчаяния взгляд он кинул на своего хозяина. Как там Джастер его назвал? Цепной пёс? Вот и посмотрим, насколько купец ценит своего охранника.
К чести Саризулы, он не собирался сдаваться так просто.
– Я хочу предложить вам выкуп, госпожа Янига. Визурия много лет верно служит мне, и я не хочу его терять из-за этого недо…
– Ещё слово – и мы закончим нашу беседу! – рассердилась я уже не на шутку, и мой собеседник это понял. – Это обдуманное преступление, а не недоразумение! Если ваш верный слуга набрал себе таких подонков, то пусть расплачивается за это!
– Прошу, не гневайтесь, госпожа Янига. – Джастер перестал изображать статую и подошёл ко мне, остановившись за левым плечом. – Вы же добрая ведьма. Выслушайте уважаемого господина. Потребовать смерти Визурии вы всегда успеете.
Добрая ведьма? Он серьёзно? Я удивилась настолько, что гнев утих сам собой. Но показывать это гостям я не собиралась. Торговаться – так торговаться. Я и так Джастеру много задолжала…
Хоть что-то верну.
– Говорите, – хмуро кивнула я купцу.
Бедный Саризула нервно вытер со лба холодный пот. В его глазах страх потихоньку уступал место разуму.
– Я… – он сглотнул, пока ещё с трудом овладевая голосом. – Я могу предложить вам деньги, госпожа. Золото, разумеется.
Ещё бы он серебро посмел предложить за такое…
– Сколько? – Смотрела я по-прежнему хмуро.
– Пять… Десять «роз».
Десять «роз»?! За всё, что я пережила?! Двадцать, не меньше!
– Не гневайтесь, госпожа, – на моё плечо легко и предупреждающе легла ладонь Шута. – Уважаемый господин Саризула просто оговорился от волнения. Не так ли, господин? Вы же хотели сказать пятьдесят? – участливо поинтересовался он.
От озвученной суммы глаза Саризулы округлились, как две «розы», и он закашлялся, поперхнувшись словами. Да и я сама едва не открыла рот от изумления. Это же огромные деньги!
– П-п… пя… пятьдесят? – прокашлялся купец.
– А разве жизнь уважаемого Визурия стоит меньше? – невозмутимо поинтересовался Шут. – В таком случае, госпожа Янига сегодня подаст обвинение в канцелярию магистрата. Если не ошибаюсь, заседание по делу назначено за час до полудня, это уже скоро.
Заседание по делу уже назначено, и оно скоро? Долго же я спала… И о какой ярмарке он тогда говорил? Нам же тогда в ратушу надо!
– Смилуйтесь, госпожа Янига! – не выдержал купец, с чувством прижав сложенные ладони к груди. – Это же огромные деньги! Двадцать пять!
Я чуть не расхохоталась от неожиданности и восхищения, с трудом сохранив суровый вид. Вот это купец! Даже здесь торгуется!
– Это обычная вира за покушение, почтенный господин. А как же кража? – Джастер не собирался уступать. – Сорок девять. У госпожи только одно новое платье «бутон» стоило.
Вчерашнее платье стоило целый «бутон»? А сколько же стоил мой сегодняшний наряд?! «Розу»?!
Купец же окинул меня быстрым взглядом и обратился к Джастеру, окончательно уверившись, что Шут не просто мой охранник. Впрочем, я не собиралась его в этом разубеждать.
– Прошу прощения за дерзость, любезный, – Саризула позволил себе немного расслабиться, явно собираясь сбить цену, – но госпожа Янига прекрасно выглядит. И её платье…
– Осмелюсь заметить, – перебил Шут так невозмутимо и равнодушно, словно хозяин, отчитывающий прислугу, – госпожа Янига – могущественная и достойная ведьма. Или вы считаете, что из-за случившегося она должна выглядеть как побитая разбойниками нищенка?
Саризула нахмурился и замялся, не зная, как реагировать на подобный тон. Я же постаралась принять невозмутимый вид, как будто и в самом деле так могущественна, что одним щелчком пальцев могу синяки исцелить…
– Конечно, нет. – Купец решил сделать вид, что не заметил хамства ведьминого охранника. – Я имел в виду, что готов заплатить двадцать девять «роз» и предоставить новое платье для госпожи Яниги…
– Сорок восемь с половиной, – совсем чуть-чуть уступил Шут. – Госпожа вчера заказала фиалы для зелий у мастера Извара на две «розы». Ваши люди их разбили вместе с готовыми на продажу зельями. Всего пропало товара на пятнадцать «роз» полтора «бутона» девять «лепестков» и три «листка». Госпоже придётся всё делать заново, а это требует времени, сил и редких дорогих трав. Это не считая прочих испорченных вещей.
Что-о?! Эти мерзавцы разбили мои зелья?! Неделю моего лесного труда?!
Джастер снова предупреждающе сжал пальцы на моём плече. И это не укрылось от купца, как и моё отношение к услышанному, потому что он снова заметно побледнел.
– Полная сумма ущерба от кражи: двадцать «роз», «бутон» и четыре «лепестка». Вместе с вирой – почти пятьдесят пять «роз». Как понимаете, госпожа и так очень снисходительна и добра к вам, уважаемый Саризула, – невозмутимо припечатал Шут.
За окном, перекрывая шум города, раздался мелодичный звон городских часов.
– О, скоро заседание магистрата, – покосился в сторону окна Джастер. – Так что вы говорили, почтенный?
– С-с-сорок восемь! – Купец чуть ли не на колени рухнул, понимая, что спорить с Джастером бесполезно. – Больше не смогу, госпожа! По миру пойду!
– Что скажете, госпожа? Сорок восемь «роз» и прекрасное новое платье от уважаемого господина вас устроят? – смилостивился Шут, давая понять, что торг окончен.
– Так и быть, – кивнула я, старательно скрывая внутренний восторг. Демоны с этими братцами и разбитыми склянками! Новые сделаю… Сорок восемь «роз»! Это же целое состояние!
– И госпожа забудет про обвинения? – Саризула не был бы купцом, не обговорив все условия сделки.
– Да, – кивнула я, изображая милостивую ведьму.
– Договорились, госпожа Янига! – Саризула с облегчением протянул мне руку, закрепляя наш договор вежливым пожатием.
Деньги, как и заранее составленная бумага про виру, куда оставалось только вписать сумму, у него оказались с собой, и я не слишком этому удивилась.
Дождавшись, когда за незваными гостями закроется дверь, я счастливо рассмеялась. На столе блестела гора золота, я жива и здорова, Джастер со мной, и жизнь просто прекрасна!
– Чему радуешься? – вернул Шут меня на землю. – Собирайся, пойдём на ярмарку. Точнее, сначала в магистрат, а потом на ярмарку.
– Зачем? – Я недоуменно смотрела на него. – Ты же сказал, что все зелья…
– Духи уцелели, а зелья я восстановил, – хмуро буркнул он. – Но продавать их будешь завтра. Сегодня просто осмотримся. Ты же хотела погулять по ярмарке просто так?
Моя радость заметно угасла, потому что снова стало стыдно. Вот почему он такой мрачный и усталый. Я-то спала, а он всю ночь глаз не сомкнул. То меня спасал, потом вещи искал, потом зелья до утра делал, ещё и наряд новый мне нашёл, и про завтрак подумал… Ещё и меня сколько успокаивал…
– Может, тогда ты отдохнёшь? – Я робко смотрела на Шута. – А погуляем в другой раз.
– Не спорь, ведьма. – Джастер потёр лицо ладонями. – Дел и так много. Нужно ещё к аптекарю зайти и в книжную лавку. И не только туда заглянуть надо. Так что лучше вернёмся пораньше, и я лягу спать. А тебе дел хватит – порядок в своих вещах наводить и зелья заново заговаривать.
Я кивнула, но оставалось ещё кое-что. В конце концов, это будет честно и справедливо. Отсчитав половину монет, я пошла к Шуту, устало сидевшему на своей кровати.
– Джастер… – робко протянула ему пригоршню золота. – Возьми, пожалуйста.
– Что это? – Он хмуро посмотрел на деньги, а потом на меня. – Мы об этом не договаривались, ведьма.
Я смутилась окончательно. Конечно, не договаривались. Только я считала, что это будет правильно.
– Ты столько для меня сделал… И вообще, платишь за меня везде, и одежду покупаешь, и… В общем, вот, возьми и не спорь! – Я высыпала золото ему на кровать. – И дай, пожалуйста, мои вещи.
Шут смерил меня долгим взглядом, устало вздохнул и протянул мою потрёпанную поклажу.
– Деньги спрячь, и пойдём уже. В ратушу пора, а мы всё еще дома сидим. И да, духи не забудь.
Я едва успела убрать свои вещи в сундук и закрыть его на ключ, когда в коридоре послышались громкие уверенные голоса, тяжёлые шаги и бряцание железа.
Городская стража не заставила себя ждать.
Сердце неровно забилось от внезапного волнения, а Джастер открыл дверь, не дожидаясь, когда на неё опустится закованный в доспехи кулак.
7. Прогулка
Хотя потерпевшей стороной была я, грозный вид возникшей в дверях четвёрки стражников и их начальника в начищенных доспехах, украшенных королевским гербом розы, меня немного напугал.
Не привыкла я иметь дело со стражей как… со стражей. Мы с Холиссой в такие истории не попадали… А это, к тому же, не просто стражники, а состоящие на королевской службе.
– Ведьма Янига и её охранник, именующий себя Джастером, должны немедленно проследовать в магистрат для допроса в деле похищения упомянутой ведьмы! – командир стражников встопорщил пышные усы, больше похожие на щётку для чистки платья.
Зрелище бы позабавило, если бы дело не касалось меня.
– Госпожа Янига готова идти в магистрат, чтобы засвидетельствовать достигнутое между сторонами мирное решение спора, – вежливо склонив голову, ответил Джастер, в очередной раз меня удивив.
Он ещё и изъясняться не хуже опытного писаря умеет, оказывается…
– Прошу следовать за мной, госпожа ведьма. И вас тоже. – Усы снова встопорщились, командир развернулся, а четвёрка образовала вокруг нас с Шутом караул.
– Только комнату закрою, – мирно улыбнулся Джастер стражникам.
Командир снисходительно кивнул, ключ щёлкнул в замке и исчез в кошеле Шута. Живой меч тоже красовался на поясе, но отбирать оружие у ведьминого охранника никто не спешил. Значит, всё действительно не страшно, я зря разволновалась.
В сопровождении караула мы отправились вниз, где в главном зале уже переминался с ноги на ногу хозяин «Гуся». Прислуга испуганно и опасливо выглядывала из дверей кухни.
– Госпожа… – завидев меня, трактирщик поклонился, всем своим видом выражая раскаяние.
– Госпожа Янига вернётся к вечеру. Приготовьте ей купальню и ужин в комнату, как обычно.
Джастер распорядился так спокойно и небрежно, словно всю жизнь отдавал такие приказы и ни мгновения не сомневался, что так оно и будет. Даже стражники покосились на него с некоторым удивлением.
А вот Гузар воспринял такой тон как должное.
– Всё будет исполнено в лучшем виде, госпожа Янига! – поспешно закланялся он. – Не сомневайтесь!
Я только кивнула и подумала, что мне и в голову не пришло бы оставить какие-то распоряжения к своему приходу. А вот Шут опять обо всём позаботился…
Ужин в комнату и купальня… Да, от такого удовольствия вечером я точно не откажусь.
Настроение окончательно поднялось и за порог «Гуся» я шагнула, чувствуя себя настоящей госпожой, которую даже на прогулке сопровождает почётная охрана.
К моему удивлению, у ворот стояла карета, окружённая ещё одной четвёркой стражников, а рядом переминался с ноги на ногу Саризула. Его «цепного пса» видно не было.
Увидев нас, купец белым платком вытер лоб – солнце припекало хорошо, – и вежливо мне улыбнулся.
– Госпожа Янига, позвольте предложить вам мою карету. До ратуши далеко, а день жаркий.
– Гкхм! – многозначительно кашлянул командир стражи. – Подозреваемые должны прибыть на заседание совета в надлежащем сопро…
Возникший невесть откуда Визурия почти незаметно опустил в подставленную командирскую ладонь небольшой, но вполне увесистый кошель.
– У нас с госпожой Янигой есть охрана, – Саризула многозначительно улыбнулся начальнику нашего конвоя. – Мы с ней заинтересованы как можно скорее прибыть на заседание совета и не задерживать почтенных хранителей порядка в такой жаркий день…
Кошелёк был взвешен и спрятан, и коротким кивком командир стражи отозвал охрану от кареты.
– Не опоздайте, господин Саризула. Советники не любят ждать.
– Я знаю, – купец кивнул, не обращая больше внимания на стражников, и посмотрел на меня.
– Прошу, госпожа. – Джастер без лишних слов с поклоном распахнул передо мной дверцу и я, чувствуя себя настоящей знатной дамой, подобрала юбки, опёрлась на его руку и села в карету.
Купец сел следом за мной, закрыв дверцу. Джастер и Визурия остались на улице, но я не успела ничего сказать, как карета дрогнула, и я поняла, что оба охранника заняли место позади, на запятках, как ездили слуги богатых господ.
В следующее мгновение мы тронулись с места. Подковы лошади цокали по булыжникам мостовой, карета мягко покачивалась и ехать было приятно, хоть и душно. Пожалуй, пройтись по улице было бы не так жарко…
– Надеюсь, наш договор в силе, госпожа? – Саризула внимательно посмотрел на меня.
Да что он там обо мне думает?! Что я своего слова не держу?!
– Разумеется, – холодно бросила я, вспомнив, как обычно отвечал Шут, и даже интонации получились похожи.
Купец вместо ответа только шумно потянул носом, снова покосился на меня, но больше ничего не сказал.
Я же думала, откуда Джастер так хорошо знает роли слуги и охранника. Он ведь не изображал прислугу, он действовал так, словно не один год прожил в богатом доме. Только вот отдавал распоряжения так, словно жил вовсе не в роли живой игрушки для господ, хоть и называет себя шутом…
Кто же ты такой, Джастер?
Неужели мальчишку-сироту всё-таки воспитали в богатом доме как члена семьи? А он влюбился в знатную девицу… Тогда понятно, почему он столько знает и почему его возлюбленная предпочла другого. Безродный приёмыш, каким бы любимцем семьи ни был, не пара благородной даме.
Только это совсем не объясняет, где и как он научился неведомому мне волшебству. И как его способности остались незамеченными для волшебников и всех остальных людей?
– Госпожа, – негромкий голос купца и остановившаяся карета вывели меня из задумчивости. – Мы приехали.
Карета стояла на большой площади. Разноцветные камни были выложены красивыми узорами и плотно пригнаны друг к другу так, что даже трава не росла. Посреди площади стоял фонтан, осеняя всех вокруг брызгами и прохладой, к нему подходили служанки с кувшинами для воды.
Неподалёку чинно прогуливались почтенные горожанки, щеголяя платьями, проходили домашние учителя и няни со своими воспитанниками, мелькали одежды слуг и подмастерьев. На нашу карету смотрели мельком, и кивали, здороваясь с Саризулой. Теперь понятно, почему он предпочёл от стражников откупиться.
Одно дело просто прибыть в магистрат в своей карете, пусть и в компании ведьмы, и совсем другое – в окружении стражи, как преступник. Это же сразу какой урон репутации…
А ещё я подумала, что в своём новом платье выгляжу ничуть не хуже тех дам, что вежливо улыбались купцу, и придирчиво разглядывали меня. Вот только жарковато, вчерашнее платье тоньше было.
Зато пахнет от меня духами…
На площадь выходило несколько широких улиц с богатыми домами на них. Один из таких домов – прямо напротив ратуши – за высокой оградой и окруженный зеленью, – целиком ограничивал площадь с восточной стороны.
Здание ратуши поразило меня не только своей огромной высотой – башня с часами возносилась высоко над вершинами садовых деревьев – но и неожиданным изяществом. Строгие черты, стройный силуэт, огромные стрельчатые окна, украшенные цветными стеклами, и искусная резьба на каменных стенах делали ратушу похожей на что-то сказочное и волшебное. На каждом окне была изображена сцена из времён первого короля, а на центральном красовалось роскошное изображение Огненной Розы, тысячелетнего символа королевской власти.
Я постаралась ничем не показать своего изумления, но про себя тихо вздохнула, вспоминая слова Шута про деревенскую девчонку. Как же много ещё я не видела, оказывается…
Молодая и неопытная, как он сказал…Я досадливо и недовольно поджала губы. Конечно, опыта у него побольше моего, но разница-то в возрасте всего ничего, чтобы так задаваться!
Покосившись на невозмутимого Джастера, я неожиданно заметила напряженный взгляд смотрящего на меня купца. Кажется, моё недовольство он принял на свой счёт…
А, мне всё равно. Пусть думает что хочет.
Высокие створчатые ворота закрыты, но внизу распахнута обычная дверь, возле которой лениво опирался на копьё одинокий стражник.
Наверняка мается от жары в своём доспехе, бедняга. И в тенёк не уйти – нельзя. Одна радость: когда ветерок от фонтана прохладу донесёт.
К этой двери мы и направились в сопровождении нашей «охраны».
Внутри ратуши оказалось приятно прохладно и немного сумрачно, хотя солнечные лучи, проникающие через цветные стекла, придавали помещению нарядный и праздничный вид. Мы шли по коридору следом за встретившим нас служкой, и я очень старалась не глазеть по сторонам. А поглядеть было на что.
Стены ратуши украшали гобелены со сценами из жизни богатых дам и господ. В нишах, между вышитыми полотнами, стояли красивые статуи и вазы из белого камня, а над вазами висели многоглавые подсвечники. Во многих мотивах красовалась роза, как знак королевской власти, но я заметила и другие цветы.
Сам зал совета располагался за высокими створчатыми дверьми, покрытыми искусной резьбой. Стражники перед ними стояли не расхлябанно, а строго, как статуи. На нас даже не посмотрели.
Саризула же шёл сосредоточенно и так привычно, что сразу понятно: не в первый раз здесь. Да и как иначе, если он действительно известный и уважаемый купец в Кронтуше? Наверняка со многими советниками лично знаком, хорошие товары-то всем нужны…
Служка попросил нас подождать, скользнул за дверь, и почти сразу вернулся, сообщив, что совет готов начать рассмотрение дела госпожи ведьмы.
Оба охранника следовали за нами как тени.
Сам зал совета оказался не настолько велик, как я успела вообразить. На небольшом возвышении за длинным столом восседала дюжина мужчин в богатых камзолах и с волосами, уложенными в одинаковые причёски, видимо отражающих статус советников. Все они приветствовали купца короткими кивками, и Саризула ответил вежливым поклоном.
Я вдруг поняла, что не знаю, как мне себя вести перед этими господами. Джастер об этом ничего не сказал. И потому просто коротко кивнула в знак приветствия.
Перед возвышением стоял столик с пачкой пергамента, пером и чернильницей. Сидевший за ним пожилой писарь окинул нас усталым взглядом, взял чистый лист и приготовился писать.
– Итак, госпожа ведьма, вы можете рассказать нам, что именно произошло прошлой ночью? – председатель совета восседал по центру стола.
Я не успела ответить, как Шут неожиданно выступил вперёд.
– Я могу рассказать это достопочтенному магистрату. – Он сопроводил слова учтивым поклоном. – Пережитое потрясение было очень сильным для госпожи, и я прошу разрешения уважаемых членов совета не тревожить её снова этими ужасными воспоминаниями. Кроме того, я был непосредственным участником и свидетелем, потому прошу позволить мне изложить эти неприятнейшие события.
Короткие переглядывания, негромкий шёпоток и глава магистрата милостиво махнул пухлой рукой.
– Рассказывайте, любезный.
Джастер не заставил себя просить дважды.
Говорил он так складно и витиевато, что я поневоле заслушалась, словно это был рассказ не про ужасную смерть двух мерзавцев от проклятия перепуганной ведьмы, а баллада о чудесном спасении девицы из рук негодяев.
По крайней мере, члены совета слушали Шута, затаив дыхание. Даже писарь замер, оставив перо и забыв о своих обязанностях, пока Джастер чуть ли не по ролям разыгрывал сцену похищения и спасения госпожи ведьмы. Честно говоря, в некоторых местах это было так проникновенно, что я сама чуть не разрыдалась.
Понятно, почему он мимо бродячих артистов проходил. Наверняка их спектакли ему скучными казались.
Только почему он со своим даром артиста и менестреля стал наёмником? Мог бы на площадях такие толпы собирать…
– Если этот мальчишка оружием владеет, как языком, то цены этому наглому засранцу нет, – тихий шёпот купца привел меня в чувство. Я покосилась на Саризулу, который делал вид, что слушает Шута.
– Оружием он владеет ещё лучше. – Смолчать я не смогла: мне стало обидно за «засранца». Джастер такого точно не заслужил. – И я жалею, что не позволила ему показать это сразу.
Саризула вздрогнул, слегка изменил цвет лица и покосился на меня.
– Простите, госпожа, я не хотел вас обидеть. Где вы его нашли?
Я только неопределенно повела плечом, решив, что отвечать на этот вопрос не стоит. К тому же рассказ подходил к концу. А когда ещё я увижу такое представление?
К чести Джастера, незапертую дверь он объяснил простой случайностью, а сцену освобождения госпожи ведьмы и смерти двух мерзавцев деликатно описал как весьма неприглядную и отвратительную, не углубляясь в детали.
– Почтенные господа тоже там были и всё видели своими глазами, – роскошным жестом Джастер указал на Визурию и двоих стражников, которых я заметила только сейчас. Видимо из тех, кого Шут вчера привёл с собой.
– Вы подтверждаете слова этого человека? – Глава магистрата грозно взглянул на свидетелей. Те дружно кивнули.








