Текст книги "100 великих праздников"
Автор книги: Елена Чекулаева
Жанр:
Энциклопедии
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 30 страниц)
Этот древний праздник земледельцев во многих исламских странах отмечается как приход весны. «Навруз» слово иранское: «нав» – новый, «руз» – день. Праздник отмечается 21 марта, в день весеннего равноденствия, когда Солнце входит в созвездие Овна и день равен ночи. Навруз празднуется в три этапа.
Ещё не так сильно пригревают лучи солнца, а женщины уже начинают наводить чистоту в доме, прибирать во дворе и на улице. Выносят на улицу постели, ковры, одежду, чистят, скребут, стирают. В сёлах крестьяне приступают к починке сельскохозяйственных орудий, приводят в порядок плуги и телеги, пастухи перегоняют скот к южным склонам гор, где появляются первые побеги изумрудной зелени.
Много радости праздник доставляет и детям. Как правило, родители привлекают их к предпраздничным хлопотам: мол, прибери вот там во дворе, отнеси сладости и разложи их на столе, наколи дров, не забудь про свечи. Всем есть работа!
Ребята, включаясь во всеобщую предпраздничную суету, готовят маску и костюм козы – выворачивают наизнанку шубу и приделывают к ней хвост.
Торжества Навруза начинаются в последний четверг, после захода солнца. А в последнюю пятницу все – от мала до велика – посещают кладбища: это день поминовения усопших. На кладбищах принято раздавать халву, завёрнутую в лаваш. С заходом солнца во дворах, на крышах домов разжигают костры, в воздух взмывают ракеты. В огонь летят ненужные вещи, отслужившие свой срок в старом году. Все брызгаются водой и прыгают через костёр. При ярких отсветах пламени люди загадывают: «Пусть сгорят в костре все мои беды и хвори! О костёр, возьми моё горе, подари мне счастье!»
У женщин хлопот не убывает. Вот уж вроде привели они в порядок жильё и одежду, высушили на солнце постели, теперь пора приниматься за угощение. Каждая хозяйка старается, чтобы в её семье стол был богатым и вкусным. Хороший, добрый стол – радость и для хозяина дома. На него выкладываются вкусные пахлава, шакарбура, нуга и другие сладости.
Накануне праздника женщины варят яйца, пекут кобете – слоёный пирог с мясом, всевозможные национальные печенья – некоторые из них имеют форму кручёного рога. За неделю-другую до праздника в тарелках обязательно выращивают сэмэни – символ весны, пробуждения природы от зимней спячки, начала страды для земледельца.
С началом темноты мальчишки собираются группами (3–7 человек), один из них одевается козой, остальные надевают маски. Все держат в руках ветки с укреплёнными на них цветами подснежника. А потом начинают обходить один дом за другим и петь:
Здравствуйте, хозяева дома!
С благословенным вас Новым годом!
Пусть новогодний пирог
Получится жирным…
А хозяин и хозяйка, заслышав пение, выходят во двор и угощают детей сладостями и орехами. Получив угощение, дети начинают петь песню про козу. Песня эта очень длинная, и во время её исполнения несколько озорников в шутку пытаются проникнуть в дом и утащить праздничный пирог. А хозяйка, тоже в шутку, поднимает шум, охает-ахает и гонит их из кухни.
Никто в этот вечер не садится за стол без душистого плова. Те, кто готовит плов, угощают соседей, у которых его нет. А чаще просто приглашают их к себе – так требует народный обычай.
В старые времена в сельских домах не имели понятия об окнах. Посредине комнаты располагался тандыр (печь для выпечки хлебов), прямо над ним, в потолке, находился своеобразный дымоход – заткнутое тряпицей небольшое отверстие. В дни праздника через это отверстие в крыше соседи и друзья спускали в дом угощение в корзине – различные сладости и орешки. Хозяин дома с благодарностью принимал дары и в свою очередь наполнял корзину подарками.
Иногда в корзину сажали малого ребёнка (двух-трёх лет) и спускали его в комнату. Это доставляло хозяевам особую, неописуемую радость. Дитя прижимали к груди, целовали и приговаривали: «Добро пожаловать! Да будет отмечен изобилием твой приход!» Начинались хороводы, песни, танцы.
Навруз-байрам связан со множеством народных мифологических представлений. Весной, когда солнце всё больше набирает силу и согревает землю, появляются не только зелёные побеги и трава, но также изумительно нежные фиалки. По бескрайним просторам стелется сизый дымок испарений, и создаётся такое впечатление, будто «земля дышит».
С праздником Навруз связано множество легенд. Рассказывают, что Керем – бог потустороннего мира, царь страны мёртвых, однажды похитил красавицу Наргиз и увёз к себе в подземное царство. Но обещал каждую весну отпускать её на свидание с матерью. И когда она шагает к матери, земля, согретая её дыханием, пробуждается.
А вот другая легенда, связанная с приходом праздника Навруз-байрам. Во время смены года останавливаются течения рек и их притоков. И тот, кто увидит это мгновение, в награду получит исполнение самых сокровенных своих желаний. Кроме того, обострится его взор, ему раскроются все тайны, не доступные никому другому, и в жизни ему всегда будет сопутствовать удача.
Часто молодые люди в новогоднюю ночь, спозаранок, отправляются к реке, садятся на берегу и долго молча наблюдают за её течением. А если и не увидят они заветный миг, то не особенно сокрушаются. Уж очень радостно настроение у тех, кто ранним утром встречает Новый год на речном берегу.
Немало свадеб приурочивается именно ко дню Навруза. В эти весенние дни свадебные гулянья особенно торжественны. Дети встречают невесту букетами цветов, подносами с подарками и сладостями. Другой раз подбежит какой-нибудь озорной шалун и обрызгает одежду невесты розовой водой, а второй бросит ей под ноги красное яблочко. Но никто не обижается, всем весело – это ведь к счастью!
В эти дни в домах не слышно сплетен и пересудов. Только добрые слова! О ком бы ни шла речь, надо говорить только о его добрых поступках, благородном сердце и достойном поведении.
В эти дни взрослые не ссорятся, в доме даже не повышают голос, нельзя сердиться, никто никого не обижает, добром и миром разрешаются прежние споры и обиды. Навруз-байрам – праздник радости и добрых дел!
Как празднуют Навруз в Таджикистане
21 марта на таджикской земле наступает «новый день» – новогодний праздник Навруз. Именно в этот день страшное чудовище Хут, пожирающее солнце, отступает перед буйным напором весны. И даже злая старуха Оджуз – стужа – уже не властна над землёю. Да и как ей властвовать, если в воздухе уже разлит аромат цветущего миндаля, абрикосовых, яблоневых и вишнёвых деревьев…
За двадцать дней до наступления Навруза в каждой семье проращивают пшеницу. И не просто в какой-нибудь миске или баночке, а в выдолбленной из дерева плоской тарелке. Женщины все эти дни вышивают сузани – огромное полотно из хлопчатобумажной или шёлковой ткани. Они очень стараются, ведь к новогоднему празднику сузани вывесят на всеобщее обозрение. С каждого глинобитного дувала (забора) будут весело улыбаться вышитые алыми и жёлтыми нитками лепестки солнца – обязательная часть узора на сузани.
И о дастархане – праздничном столе – следует позаботиться заранее. Он должен быть нарядным, праздничным, богатым, поэтому хозяева заранее готовят разнообразные блюда. И готовится всевозможных угощений столько, что они остаются ещё и впрок. В больших глиняных сосудах взбивают масло. В глиняных очагах выпекают горы лепёшек и тонких пресных блинов. А в канун новогодней ночи в большом котле варят из муки и проросшей пшеницы обрядовое блюдо – суманак. Отведать его должны все – от мала до велика.
За день до Навруза все мальчишки уходят в горы за подснежниками. Они понадобятся для обряда гулгардони – «хождения с цветами».
Где-то на земле, в холодных северных краях Новый год символизируют зелёные еловые ветки. А в жаркой Средней Азии в предновогодний вечер мальчики привязывают нежные подснежники к длинным шестам и начинают с песнями обходить дома своего кишлака. Когда хозяева открывают им двери, мальчики хором начинают распевать:
«К вам в гости пришли цветы! Поздравляем с Новой весной!»
Хозяева принимают поздравления и отвечают:
«Благодарим, что дожили до Новой весны! Жить нам в новом году без забот, как цветы!»
С этими словами они оделяют ребятишек подарками и сладостями.
Сам праздник начинается в полдень. На зелёном лугу расстилают самое красивое сузани. Постепенно собираются местные музыканты. И как только жители кишлака в нарядных праздничных одеждах появятся на лугу, тут же начинают звучать всевозможные музыкальные инструменты. Мужчины в пёстрых полосатых халатах и женщины в ярких платьях и костюмах выходят в круг, и начинается танец.
На площадке для состязания борцов в это время собираются силачи. Таджикская национальная борьба немного похожа на танец. Ухватив друг друга за ворот халатов и расставив для устойчивости ноги, борцы стараются одолеть один другого. А победителем будет тот, кто вынудит противника хоть на миг коснуться лопатками земли.
А потом начинается любимая игра таджиков – козлодрание. Всадники в пёстрых стёганых халатах и налобных повязках по команде скачут к тому месту, где положена туша козла. Для того чтобы на полном скаку ухватить её, нужна большая ловкость. И конечно же победителю в этой игре полагается приз.
День постепенно начинает клониться к вечеру, все немного устали. Вот теперь можно усаживаться и за праздничный дастархан – всем вместе, всем кишлаком. Огромное полотно, расстеленное на лугу, уставляется всевозможными яствами. Стоят огромные блюда с дымящимся пловом. А между ними, как солнышки, лежат стопками лепёшки…
В Японии, где семейные узы особенно прочны, ежегодно 3 марта отмечают праздник девочек.
Когда-то существовал обычай ранней весной делать кукол из травы и укладывать их в день праздника рядом со спящими детьми. Затем этих куколок выбрасывали в воду, чтобы вместе с ними уплывали от детей все беды и болезни. Иногда кукол сжигали, и тогда зло с дымом уносилось в небо. Затем кукол стали вырезать из бумаги, а позже – лепить из глины и вырезать из дерева. Их хранили дома на специальных полках. Столь трепетное отношение к куклам выросло в традицию ежегодно отмечать праздник кукол – «Хина мацури». В этот день в доме выставлялись особые куклы – хина.
В XVIII веке праздник кукол стал государственным. В японских домах в день праздника устраивали выставки кукол. Они размещались на специальной полочке, которая состояла из трёх, пяти или семи ступеней. Куклы имели свою иерархию и обязательно выставлялись парами. Поскольку в куклы играют в основном девочки, то у этого праздника появилось второе название – праздник девочек.
Сегодня в Японии устраиваются «кукольные базары», на которых можно приобрести кукол – хина. Полочки для кукол сверху покрывают ярко-красной тканью. Полный кукольный набор состоит из пятнадцати кукол, женщин и мужчин, одетых в кимоно, и считается лучшим подарком девочке. Праздничная полочка собирается накануне дня Хина Мацури, и в течение трёх дней маленькая японка играет с куклами хина. По окончании праздника их снимают с полок и осторожно упаковывают. Согласно японской легенде, кукол необходимо нарядить до и убрать сразу после праздника. Если не успеть убрать игрушки, девочка никогда не выйдет замуж. Наборы кукол передаются из поколения в поколение. Набор таких кукол становится своеобразной частью приданого невесты и является одной из семейных реликвий.
В качестве праздничного угощения хозяйки готовят рисовые булочки с фасолевой начинкой и разноцветные рисовые шарики. Белые шарики символизируют белый снег, розовые – цветы сакуры, зелёные – весеннюю траву.
Пятого мая в Японии отмечается государственный праздник – День ребёнка. Ещё несколько десятилетий назад он назывался Танго-но сэкку и был только праздником мальчиков. А второе его название Сёбу-но сэкку – праздник ирисов.
В этот день японцы украшают свои жилища цветками и листьями ирисов, с ними же связаны различные обряды и обычаи. Длинные листья ирисов (они имеют форму меча) соединяли по три, делая что-то вроде палки, и били ею по земле. Чья палка дольше других выдержит и не сломается, – тот и победитель. А ещё ирисы подвешивали к крыше домов и смотрели, оплетёт ли паук своей паутиной ирис. Если оплетёт, то это считалось добрым знаком.
Ирисы – также и символ воинственности и мужества. В ванной из листьев ириса купают маленьких мальчиков – верят, что такое купанье предохраняет от всех болезней.
Задолго до этого дня в японских городах и сёлах рядом с домами появлялись шесты, к которым прикрепляли матерчатых карпов. Такие карпы иногда достигали девяти метров в длину и парили несколько недель над городом. Этот обычай появился ещё в XVII веке в семьях воинского сословия в день праздника мальчиков. На всеобщее обозрение выставлялись копья, алебарды, знамёна. Простые граждане не имели права ставить перед домом в честь своих наследников оружие или знамёна. И они стали вывешивать карпов, ведь карп для японцев олицетворяет стойкость, смелость. Способность карпа плыть против течения считается у японцев символом мужества и умения преодолевать жизненные невзгоды.
Размер карпа зависел от возраста ребёнка. В этот день исполнялся ещё один обычай. Маленькие мальчики пролезали сквозь матерчатого карпа от головы до хвоста – чтобы им повезло в жизни.
С этим обычаем связана одна средневековая история.
Жил на свете богач, который с нетерпением ждал рождения наследника. Он захотел тут же рассказать об этом всем соседям, но они жили очень далеко. Тогда хитроумный отец сделал огромного воздушного змея, написал на нём имя сына и поднял змея в небо…
С тех пор каких только змеев не запускают.
В честь праздника устраивают состязания воздушных змеев.
В этот день мальчикам дарят… куклы. Обычно это фигурки воинов с вооружением. Главными являются две куклы – легендарная императрица Дзингу, жившая в III веке, и её первый министр. Говорят, они были долгожителями – императрица прожила более ста лет, а её министр – целых триста.
Если мальчик приглашает в этот день гостей, то родные должны приготовить деликатесы из риса, ведь рис обеспечивает ребёнку здоровье и долголетие. Его варят с красными бобами, из него делают рисовые колобки, которые заворачивают в листья из ириса.
В праздник мальчиков в дом приглашают не только гостей, но и священного духа, который раз в году спускается с неба по самым высоким деревьям.
Для того чтобы дух почтил дом своим вниманием, японцы выставляют высокие шесты с прикреплёнными к их верхушкам листьями. Священный дух принимает шест за дерево, проникает по нему в дом и приносит счастье и благополучие юным японцам.
Весна в Японии – это великолепие цветущей сакуры. Ей поклоняются, ею любуются, радуются как никакому другому цветку в мире. Праздник цветущей сакуры – один из древнейших обрядов японцев. Поэты и художники на протяжении столетий выражали ей свою любовь в словах и красках. Благодаря своей красоте именно эти цветы олицетворяют совершенство и безупречность. Сакура превозносится так высоко и потому, что её цветение очень кратковременно – оно длится всего несколько дней, а иногда лишь несколько часов. У японцев это вызывает ассоциации с ушедшей любовью, кратковременностью юности и т. д., что созвучно буддийским представлениям о мимолётности жизни.
Традиция любования цветущей сакурой возникла при императорском дворе в эпоху Хэйан. Аристократия, изощрявшаяся в изяществе и изысканности манер, проводила часы под цветущими деревьями, наслаждаясь лёгкими напитками, салонными играми и складыванием стихов. В коротком, блистательном цветении сакуры аристократы видели глубокий смысл: размышляя о быстротечности жизни, они отождествляли опадающие цветы сакуры с храбростью и чистотой помыслов. В период Эдо эта традиция широко распространилась и стала неотъемлемой частью японской культуры.
Во многих районах Японии с давних времён проводятся специальные праздники, посвящённые цветущей сакуре. Так, в Киото в период цветения сакуры проходят так называемые сакура мацури, или сакура кай (вечера сакуры), исполняются «танцы вишен», проводятся парады костюмов эпохи Хэйан.
В городе Нара в середине апреля устраивают красочное праздничное шествие по центральной улице города, в котором участвуют молодые девушки и дети, несущие вишнёвые ветки.
В Камакуре проводится аналогичный праздник. Он ведёт свою историю ещё со средних веков, когда жизнь воина, служившего своему феодалу, была нередко так же кратковременна, как период цветения сакуры. Её цветы всегда считались символом храбрости, доблести, рыцарства. В средние века бытовала такая пословица: «Среди цветов – вишня, среди людей – самурай».
Белоснежные и бело-розовые облака цветущей сакуры обволакивают страну с конца марта по конец апреля. Её в Японии можно встретить повсюду: в горных районах, по берегам рек, в городских и храмовых парках. На улицах царит праздничное настроение, все говорят о том, куда можно поехать, что посмотреть, где находятся наиболее интересные деревья. В выходные дни или после работы компании друзей, сослуживцев, целые семьи устраиваются под цветущими деревьями, расстилают соломенные циновки, раскладывают закуски, чтобы полюбоваться цветущей сакурой, а заодно и весело провести время.
В настоящее время этому событию уделяет большое внимание и метеорологическая служба. Она занимается определением времени цветения вишни, проводя для этого специальные исследования. В телевизионных прогнозах и в газетах показывают продвижение «фронта цветения сакуры» – с юга на север, отмечая, где в настоящий момент люди могут насладиться кратким мигом белоснежной красоты.
Праздник Танабата пришёл в Японию из Китая в период Нара. В основе этого праздника – легенда о Волопасе (звезда Альтаир в созвездии Орла) и Ткачихе (звезда Вега в созвездии Лиры, по-японски «танабата»), двух влюблённых, разделённых Млечным Путём, чьи звёздные пути пересекаются только раз в году – в седьмой день седьмого месяца по лунному календарю.
По легенде, принцесса Ткачиха, дочь небесного царя, искусного ткача, вместе с отцом пряла небесную парчу – облака. Однажды, оторвавшись от работы, она увидела невдалеке прекрасного юношу – Волопаса, который пас коров. Молодые люди с первого взгляда полюбили друг друга и решили пожениться. Они были настолько увлечены собой, что совсем забыли про работу, чем разгневали небесного царя. В наказание он приказал разлучить влюблённых и повелел им стоять всю жизнь по разные стороны Млечного Пути. Встречаться они могли лишь один раз в году – в 7-й день 7-й луны, т. е. в тот день, когда звёзды максимально сближаются. Однако через Млечный Путь не было моста, и влюблённые уже потеряли надежду встретиться, когда на помощь им пришли сороки, которые, выстроившись в ряд и сомкнув крылья, построили мост, и принцесса смогла пройти к своему возлюбленному.
Столь романтический сюжет конечно же стал одной из причин высокой популярности этого праздника среди девушек. Молясь в этот день о прекрасной звёздной любви и верности, они мечтали найти свою, земную любовь. Другой причиной популярности праздника стало высокое значение ткацкого ремесла для жизни женщины, ведь вся необходимая для семьи одежда шилась дома.
В день праздника перед дверьми домов и воротами садов подвешивали бамбуковые ветки, к которым прикреплялись длинные тонкие бумажные полоски, на которых принято было писать различные пожелания. Считалось, что такой обряд поможет стать хорошим каллиграфом или поэтом, так как звезда Вега является и покровительницей разнообразных искусств. Вырезанные из бумаги кимоно также подвешивались на ветки бамбука, это было специальное подношение принцессе Ткачихе. Подношением пастуху были пять разноцветных нитей (зелёная, красная, белая, пурпурная и чёрная), у него просили хорошего урожая в текущем голу. Затем бамбуковые ветви с прикреплёнными к ним украшениями бросал и в ближайшую реку, чтобы желание сбылось.
В настоящее время этот праздник рассматривается как детский и отмечается в детских садах и школах. Дети начинают готовиться к празднику заранее, упражняясь в красивом писании стихов, посвящённых этому дню, разучивая танабата-одори под удары гонга. Сохранение такой обрядности используется для воспитания у детей, особенно у девочек, трудолюбия, верности, преданности.
Весна прошла, наступило лето. Воздух напоён пряным ароматом зелени и цветущих растений, оживают насекомые и ядовитые твари. Жара временами стоит такая, что кажется, будто скоро всё вокруг увянет и земля превратится в пустыню. Жизнь в многолюдных городах с их узенькими улочками становится почти невыносимой. Ночью нет освежающего сна, потому что температура воздуха остаётся неизменной, нет даже намёка хотя бы на малейшее дуновение ветерка.
Китайцы считают это время года, а именно лето, опасным, а месяц июнь, когда происходит летнее солнцестояние, – несчастливым. Они даже полагают, что ребёнок, родившийся в этот месяц, когда-нибудь погубит своих родителей.
Влюблённые в это время не решаются сочетаться браком, ибо уверены, что крепкая семья у них не сложится. Им приходится ждать, пока солнце не повернёт на осень.
Но особенно опасаются китайцы в период летнего солнцестояния за своё здоровье. Поэтому они собирают целебные травы, которые в эти дни приобретают чудодейственные свойства. Они повязывают себе на руку шёлковые нити пяти цветов, называемые «нитями вечной жизни», а к ним прикрепляют цветы душистого аира. Женщины носят цветы аира в волосах, а мужчины надевают сандалии с вплетёнными в них стеблями этого растения. Детям повязывают на шею ленточки с засушенными листьями аира.
Но если всех этих мер предосторожности не хватает, китайцы сооружают из бумаги демонов болезни, а из дерева – небольшую лодку. В неё ставят «демонов» и пускают лодку вниз по течению реки.
А происходит всё это 21 июня, когда в Европе разжигают костры, а юноши и девушки, взявшись за руки, перепрыгивают через пламя, очищаясь от злых чар и дурных воздействий нечистой силы. Но в Китае в этот и без того жаркий день не разрешается разжигать какие бы то ни было костры и даже печи. Когда наступает этот великий день – праздник лодок-драконов – в прибрежных провинциях Китая толпы людей нанимают лодки или отправляются к берегам ближайших рек и озёр, надев свои самые праздничные костюмы.
Но чаще всего лодки сооружают во дворе храма так, чтобы ни одна женщина не могла этого у видеть. Считается, что, если взгляд представительницы слабого пола коснётся лодки хотя бы мельком (пока она не построена до конца), лодка эта может перевернуться.
Но вот наконец лодка построена по всем правилам, и тогда приглашают священника, который должен освятить её. Иногда на эту роль приглашают колдуна. Босой, с закатанными штанами, колдун под грохот барабана обходит лодку с зажжённым масляным факелом в руке.
Лодки-драконы отличаются от обычных. Они имеют длину до 100 футов, но настолько узкие, что два члена команды едва могут усесться рядом. Корпус лодки имеет форму драконьего туловища, а её высокий нос сделан в виде жадно распахнутой пасти зверя с его опасными клыками. Борта лодки позолочены и пёстро раскрашены красным орнаментом.
В некоторых районах Китая лодочные гонки устраиваются поочерёдно для каждой деревни. Перебираясь по реке в соседнюю деревню, гребцы бьют в гонги и дарят её жителям подарки, чтобы те их не прогнали.
Гребцов чаще всего набирают из профессиональных рыбаков, их называют водяными воронами. Одних обучают грести, других – правильно бить в гонг, третьих – петь. Количество членов экипажа зависит от размеров лодки. Сто лет назад одна лодка могла вместить в себя восемьдесят водяных воронов, другая только сорок. Капитан команды одет в белую парадную форму и держит в правой руке большой белый флаг. Взмахами этого флага он управляет движениями гребцов. Левый рукав его халата намного длиннее правого и почти касается земли. Поэтому взмахи флагом сопровождаются ритмическими движениями этого рукава. Создаётся впечатление, что совершается какой-то церемониальный танец.
Но команды состоят не только из гребцов. В них входит множество других людей, которые поддерживают своих любимцев, хоть сами и остаются на берегу. Они размахивают флагами, играют на цимбалах или бьют в гонг. Поэтому гонки лодок-драконов всегда сопровождаются шумом, весёлым гомоном и смехом. Всё это происходит так шумно, празднично и зажигательно, что волнует и саму команду, и зрителей на берегу.
Зрители во время этой праздничной кутерьмы медленно расхаживают по берегу от одного соломенного навеса к другому. Они садятся под бамбуковые тенты, закусывают, пьют чай, беседуют, восторгаются лодкой соседа или новым платьем его жены. Они ждут, и это напряжённое ожидание витает в воздухе.
И вот он наступает – торжественный миг состязаний. По преданию, в этот день бросился в воду поэт Цюй Юань, потому перед началом праздника с лодок кидают рис для успокоения души поэта.
Экипажи «водных воронов», каждый в своей форме особого цвета и военных доспехах, выстраиваются на берегу реки. Гребцы кладут в лодки камни величиной с гусиное яйцо, чтобы во время состязаний бросать их в соперников. Ещё они прихватывают с собой длинные бамбуковые шесты, которыми потом стараются столкнуть противников в воду.
Движения команды должны быть в высшей степени согласованными и ритмичными. Одна-единственная ошибка любого из гребцов может опрокинуть лодку. А это означает только одно – поражение.
Вечером, после окончания гонок, происходит другое важное событие праздника – парад лодок, украшенных разноцветными фонариками. Они медленно проплывают по реке, появляясь на тихой, тёмной воде, как сказочные феи. И вскоре исчезают в отблесках летней ночи.
Экипаж победившей лодки встречают громкой музыкой, угощением, оглушительными разрывами хлопушек, денежными премиями и подарками. Над побеждёнными же всячески подшучивают. Например, к их домам отправляют черепах, которые, как известно, не славятся быстротой передвижения.
На реках в юго-западных районах Китая люди в день праздника ещё ныряют в воду и стараются найти на дне необычный предмет. Кто найдёт камень, тот радуется. По народным приметам, у него должен родиться сын. А если находка будет в виде осколка от глиняного сосуда, у того родится дочь.