Текст книги "Адвокат вампира (СИ)"
Автор книги: Елена Комарова
Соавторы: Юлия Луценко
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 22 страниц)
Дориан Грей не торопился. Сделав вид, что его полностью поглотили мягкие переливы цвета в бокале, он обдумывал услышанное. Подняв глаза, он поймал взгляд Ауреля и отметил, что в нем мелькнула тень обиды.
– Вам не нравится?
– Вы, я вижу, его тоже не пригубили…
Аурель демонстративно поднес бокал к губам, неотрывно глядя на Грея поверх стекла. Тот сделал ровно то же самое.
Вино оказалось терпким, обожгло гортань и огненной лавой потекло в желудок. На секунду Грею показалось, что он теряет рассудок. Коварный «форральт бор», как назвал его граф, надо непременно вызнать рецепт. Схоже с глинтвейном, но, видимо, Игорь добавил в вино какие-то трансильванские травы или, может, знаменитый тамошний перец… Второй глоток дался легче, с ним вернулась ясность сознания, но странная слабость сковала члены. Грей, едва удерживая бокал в руке, откинулся на спинку. Поднявшись и скользнув вдоль стола, Аурель оказался совсем рядом, провел пальцами по подлокотнику его кресла. Грей проследил взглядом за движением этих тонких пальцев с идеальным маникюром и удлиненными ногтями, не в силах пошевелиться. Пальцы переместились выше по бархатной обивке, перелетели на шею Грея. Он почувствовал холод прикосновения, повинуясь этим пальцам, объятый ужасом, он наклонил голову набок. Аурель придвинулся ближе – Грей кожей ощутил легкое дыхание. Скосив глаза, он обнаружил в опасной близости клыки. Секунду или две оба не шевелились.
– Ну, так как вы находите мое скромное жилище? – светским тоном осведомился Аурель, внезапно снова оказавшись в своем кресле и промокая капельки вина на губах кружевным платком.
– При всем желании его нельзя назвать скромным, – отозвался Грей, усилием воли заставив себя сесть прямо и говорить ровным голосом. Пальцы его дрожали, и он одной рукой крепко сжал подлокотник, а другой – ножку бокала. Сделать еще глоток вина он не решился – отчасти чтобы зубы предательски не клацнули, отчасти потому, что в полной мере оценил коварство трансильванского напитка.
– Вы мне льстите. Тем не менее, я чувствую, что дому не хватает… – Граф запнулся, подыскивая слово, – деталей.
– В этом я могу вам помочь, – сказал Грей. – Я знаю одного знатока… деталей, правда, он берет неприлично дорого – как за безделушки, так и за свои услуги.
– Вы не знакомы с господином Сигалом, который держит гостиницу в деревеньке неподалеку от моего замка, – отмахнулся граф, – он бы показал вам, что такое по-настоящему «неприлично дорого».
Грей не смог сдержать немного нервного смеха. Аурель рассмеялся тоже.
Игорь, уже минут пятнадцать протиравший канделябры за дверью, вздохнул, посмотрел на свое отражение в металлической подставке и продолжил работу.
Глава 11. Открытие
Поправив браслет, надетый поверх тонкой шелковой перчатки, Ирен заметила краем глаза какое-то движение и поспешно обернулась. Так и есть – Аурель, благоухающий парфюмерным ароматом, со свежайшей бутоньеркой в петлице, блестящие светлые волосы гладко зачесаны и как всегда перетянуты черной шелковой лентой. Ужасно хотелось убедиться еще раз, что граф не отразится в зеркале, но она подавила желание и вместо этого протянула руку для поцелуя, улыбаясь самой очаровательной своей улыбкой.
– Вы обворожительны, сударыня, – искренне сказал Аурель, скользнув взглядом по плавному изгибу ее шеи, алебастровым плечам и в меру открытому декольте.
– У вас прекрасный дом, – сказала Ирен, – такой просторный и вместе с тем уютный.
Граф зарделся и с воодушевлением, свойственным молодым людям, впервые покинувшим родное гнездо, принялся описывать, где он отыскал тот или иной предмет мебели, картину или милую безделушку, необходимую для завершения ансамбля, небрежно бросаясь астрономическими суммами. Ирен, улыбаясь ему, кивая и вставляя междометия, скользила взглядом по другим гостям.
То был очаровательный камерный вечер, «только для друзей», как не преминул заметить Аурель, всего двадцать или тридцать человек, вполне достаточно, чтобы отметить новоселье. Казалось, гости отобраны Аурелем без какого-либо плана, просто по прихоти. Они составляли причудливые группы, но, надо признаться, не замолкали ни на минуту, найдя общие темы для разговора под легкие закуски и аперитивы, которыми их обносили лакеи.
– Вы намерены переселиться в Лондон? – спросила Ирен во время паузы в монологе графа.
– Почему вы так решили? – удивился Аурель.
– Вы обзавелись домом, слугами…
– О! Вы заметили! – Ирен с удивлением услышала в голосе собеседника легкую насмешку. – В английском доме должны быть настоящие английские слуги, вы не находите? – Дождавшись согласного кивка, он продолжил: – По правде сказать, это Игорь настоял на том, чтобы нанять лакеев и горничных. У меня весьма скромные потребности… – В этом месте Ирен чуть кашлянула и прижала пальчики к губам, чтобы не рассмеяться. Поймав взгляд Ауреля, она постаралась придать лицу самое серьезное выражение. – Да-да, у меня скромные потребности! Игорь прекрасно справляется с обязанностями и камердинера, и лакея, и секретаря, и Бог знает кого еще. Но было бы неприлично, чтобы один он обслуживал гостей сегодня, не так ли?
Ирен еще раз кашлянула и заверила графа, что да, в доме англичан всегда много слуг, и он сделал прекрасный выбор, наняв таких вышколенных лакеев. Вероятно, и кухарку он тоже нанял?
– Разумеется! Суровая женщина, вдова, ее супруг погиб в каком-то сражении в Трансваале, представьте, она позволяет себе спорить со мной! – Аурель не то с возмущением, не то с восхищением прищелкнул языком. – Впрочем, готовить она, кажется, умеет, во всяком случае, Игорь высоко оценивает ее способности.
– А вы доверяете мнению Игоря, – заметила Ирен без тени иронии.
– Да, – серьезно кивнул Аурель. – Он… всегда был добр ко мне. Пожалуй, единственный из людей.
Ирен со всей ясностью увидела, что перед ней, сколько бы ни было ему лет на самом деле, всего лишь мальчишка, вынужденный скрывать от всех свою натуру и нашедший понимание только в слуге, которому, похоже, все равно, вампир ли его хозяин, человек ли, – он будет предан ему, что бы ни случилось. Впервые за все время знакомства Ирен вдруг задалась вопросом, а есть ли у графа мать, жива ли она, и если да, то какова эта женщина? Любящая родительница или суровая матрона?
– Кажется, – прервал Аурель ее размышления, – вы знакомы с лордом Дарнемом? – Он указал на гостя, вошедшего в залу. – Я пригласил его для вас.
– Для меня? – Ирен изумленно посмотрела на графа. – Как прикажете это понимать?
– Простите, – слегка смутился Аурель, – кажется, я опять сказал что-то, прозвучавшее двусмысленно. Я не имел в виду ничего дурного. Просто я не так хорошо знаком с лордом, как мне бы хотелось, говорят, он обладает весьма обширными познаниями не только в египтологии. И вместе с тем я боялся, что среди других гостей сегодня вы не найдете достойных и интересных собеседников. Поэтому…
– Благодарю вас, граф, – Ирен слегка склонила голову, – вы проявили необычайную заботу. Ступайте к гостям, не заставляйте их думать, что одни для вас более значимы, чем другие.
Ирен взяла с подноса у проходящего мимо лакея бокал с шампанским и, пригубив, пристально посмотрела на лорда Дарнема. Какая удача, право, что граф, этот маленький сводник, пригласил его сегодня! Ведь Ирен дала обещание профессору Ван Хельсингу поговорить с ним. Атмосфера праздничного вечера, недурное шампанское и окружающий интерьер как нельзя лучше подходят для разговора на деликатную тему.
С профессором Ирен увиделась накануне. Он прислал ей записку с просьбой о встрече, и молодая женщина немедленно написала в ответ, что готова увидеться в любом удобном месте, она свободна с часу до пяти.
Он ждал ее в уютном ресторанчике напротив пассажа на Берлингтон-стрит, листая какую-то книгу. На стуле рядом громоздилось несколько нарядно упакованных коробок.
– О, это… – профессор улыбнулся на невысказанный вопрос Ирен, когда они обменялись приветствиями и сделали заказ. – Купил кое-что в пассаже, ведь скоро Рождество.
– Как вовремя вы напомнили об этом, профессор! – воскликнула Ирен. – Я так увлеклась историями о вампирах, что забыла о календаре! Но прошу прощения за болтовню. Вы хотели о чем-то поговорить.
– Давайте сначала отдадим должное этому великолепному бифштексу, – предложил профессор. – А просить уместно будет за десертом. Скажите, вы знаете о происшествии в Британском музее?
– Только то, что кто-то покусился на бедняжку фараона, – осторожно ответила Ирен. – Судя по всему, вы знаете больше?
– Я был там, всего через несколько часов после преступников. Воочию наблюдал картину разорения. Лорд Гамильтон и лорд Дарнем были безутешны.
– Боже, – сказала Ирен, нахмурившись. Профессор кратко, но красочно описал то, что видел в музее, не упомянув только о вспоротой крысе, справедливо полагая, что бедному животному уже не поможешь, а некоторые подробности не предназначаются для тонкой дамской натуры.
– Я провожу расследование происшествия по поручению лорда Гамильтона. И вынужден признать, что он и лорд Дарнем не слишком помогают установить истину.
– Вот как, – усмехнулась Ирен. – Почему я не удивлена?
– Они готовы часами рассказывать о каждом из украденных экспонатов, но, увы, не могут вымолвить ни словечка о чем бы то ни было ином. В частности, – профессор сделал паузу, отвлекшись на золотистый картофель, – милорды удивительно единодушны в своем молчании касательно финансов.
– А как это связано с фараоном?
– Не буду вас утомлять логической цепочкой. Cui bono, cui prodest – так ведь говорят. Ищи, кому выгодно. Последняя экспедиция в Египет была предпринята нашим общим другом лордом Дарнемом сугубо по личной инициативе. Более того, руководство весьма желало направить лорда с миссией в Афганистан, на чем настаивал сам сэр Огастес Фрэнкс, куратор Британского музея. Иными словами, музей не планировал эту экспедицию, хотя, безусловно, с благодарностью принял найденное в свою коллекцию. Еще в первую нашу встречу лорд вскользь упомянул, что поиски усыпальницы фараона Джеммураби были оплачены неким меценатом, чье имя мне так и не сообщили. По-видимому, этот таинственный благодетель был столь скромен, что организовал масштабные раскопки сугубо с целью обогатить фонды Британского музея, не получая взамен даже личной благодарности и упоминания собственного имени.
– Я понимаю, – медленно сказала Ирен, о чем-то размышляя. – Вы считаете, что этот щедрый человек организовывал раскопки, преследуя собственные частные цели? Думаю, вы правы. Лорд Дарнем сказал в одной из наших бесед, что важность открытия была слишком велика, чтобы позволить навсегда остаться в одних руках… признаться, я не придала тогда этому значения…
– Кто-то настойчиво толкал лорда Дарнема на поиски фараона Джеммураби, заманивал этой темой, снаряжал в Египет и терпеливо дожидался результатов. Вероятнее всего, потом его не обрадовало предложение любоваться мумией в выставочном зале Британского музея.
– Остается небольшая вероятность того, что украденные сокровища – обычная добыча обычного грабителя, – улыбнулась молодая женщина, – но это крайне сомнительно, да? К чему ему тогда мумия?
– На родине их используют в качестве топлива, – с усмешкой сообщил Ван Хельсинг. – Здешние холода могут и не на такое сподвигнуть… А вот и десерт, – приветствовал он перемену блюд. Подождав, пока его собеседница насладится вкусом фруктового парфе и перейдет к чаю, он деликатно произнес: – Наше давнее знакомство, а также ваши ум и проницательность дают мне право не ходить вокруг да около. Я был бы крайне признателен вам, моя дорогая мисс Адлер, если бы вы нашли возможность уточнить у лорда Дарнема, с которым, как я знаю, вы знакомы через его супругу, не помнит ли он имя таинственного богача, вложившего средства в экспедицию.
– Разумеется, – немедленно ответила Ирен. – Я и сама собиралась предложить вам это, профессор. Я готова помогать вам, и вы знаете, почему.
Профессор накрыл ладонь Ирен своей теплой ладонью, слегка сжал с благодарностью и отечески улыбнулся.
…Лорд Дарнем почувствовал взгляд Ирен и тотчас подошел к ней. Они обменялись вежливыми поклонами, несколькими фразами о погоде и здоровье супруги лорда, которая, увы, не смогла присутствовать на вечере. Пока Ирен подбирала слова, с которыми будет прилично обратиться к египтологу по деликатному вопросу о финансах, среди гостей прошло оживление, и можно было даже не гадать, что или кто стал причиной: разумеется, мистер Дориан Грей.
Мистер Грей имел до неприличия цветущий вид. Источая любезные улыбки направо и налево, он направился прямиком к хозяину дома, чтобы выразить свое восхищение и пр., и пр. Ирен призналась себе, что с большим удовольствием следила бы за передвижениями Грея, нежели поддерживала разговор с лордом Дарнемом, но вдруг сама заметила, что и лорд Дарнем самым внимательным образом наблюдает за Греем. И на лице у него написано отнюдь не доброжелательное выражение. Подозревая, что сейчас может случиться какая-нибудь драма, Ирен решила держать в поле зрения обоих джентльменов.
– Мистер Грей! – Аурель не стал даже пытаться скрыть радость от его появления. – Вы меня весьма обязали своим визитом! Идемте, идемте, мне надо вам кое-что показать! Господа, – обратился он к остальным гостям, – прошу внимания! Хочу показать вам одну прелестную вещицу, которую я купил для украшения интерьера!
Он театрально хлопнул в ладоши. «Позер», – подумала Ирен, не без любопытства оглядываясь в поисках предмета, о котором говорил граф. В этот момент двери в залу распахнулись, и два лакея осторожно внесли что-то явно тяжелое, накрытое белой тканью. За ними следовал третий лакей с высокой узкой подставкой в руках. Повинуясь жесту графа, подставку установили меж двух окон, взгромоздили на нее таинственный предмет, и Аурель, оглядев замерших в ожидании джентльменов и дам, сдернул покрывало. Вздох удивления и восхищения прокатился по зале.
– Козел! – простонал лорд Дарнем с придыханием, замерев на месте.
Это действительно был золотой козел, и насколько Ирен могла судить, тот самый, которого ей показывал не так давно лорд Гамильтон.
Гости по очереди восхитились. Ирен тоже, подождав, пока толпа вокруг Ауреля слегка рассеется, подошла, чтобы выразить свой восторг. Вслед за ней бросился и лорд Дарнем.
– Сударь! – воскликнул он, обращаясь к графу, – позвольте спросить, как к вам попал этот предмет?
– Третьего дня мне доставили его из антикварного магазина, – любезно ответил Аурель и, не удержавшись, провел пальцем по искусно вырезанным перьям на левом крыле козла.
– Осторо…! – вскрикнул лорд Дарнем, предостерегающе вскинул руку и осекся, встретившись с непонимающим взглядом графа. – Простите, милорд, мое поведение может показаться странным, но позвольте мне пояснить. Дело в том, что это бесценный образец позднешумерского периода, который был наглым образом украден из Британского музея.
– Какая жалость, – бесстрастно сказал граф, и по его виду было ясно, что на музей, кражу и шумеров он, мягко говоря, плевать хотел.
– Вот именно, – лорд Дарнем слегка повысил тон. – Этого козла разыскивает вся лондонская полиция! И чудесным образом он оказывается у вас!
– К чему вы клоните? – с очаровательной улыбкой спросил Аурель.
– Я прошу, нет, я требую вернуть экспонат в музей!
Ирен украдкой обернулась. Этот эмоциональный разговор привлекал слишком много внимания.
– Милорды, – сказала она, прикасаясь кончиками пальцев к локтю Ауреля, – может быть, сейчас не лучшее время для подобного рода дискуссий?
– Отчего же, – вскинул голову Аурель, убирая локоть, – ведь меня, ни много ни мало, обвиняют в… как это по-английски? соучастии в преступлении!
– Боже, нет, – поднял руки лорд Дарнем и тоже украдкой огляделся.
– Я повторяю, сударь, я купил статуэтку в антикварном магазине, – сказал Аурель. – Если Британский музей настолько остро нуждается в ней, я могу вам ее продать. Пусть хотя бы деньги станут мне утешением после расставания с этим чудесным животным.
– Сколько же вы за нее хотите? – лорд Дарнем достал носовой платок и промокнул вспотевший лоб. Граф наклонился к его уху и что-то прошептал.
– Вы шутите? – египтолог оторопело посмотрел на него. – Нет, хуже того, вы издеваетесь?!
Ирен решительно взяла лорда Дарнема под руку и чуть ли не силком оттащила от злополучного козла. Она поручила беднягу заботам сэра Уильяма Кавендиша, который немедленно заставил египтолога выпить полный бокал, и поспешила обратно к Аурелю.
– Неужели вам не жаль его? – с улыбкой спросила она, и юноша вернул ей улыбку.
– Немного, – признал он, – но не настолько, чтобы расстаться с этим экспонатом. Он действительно стоил мне маленькое состояние.
– Где же вы его купили?
– Я дам вам адрес лавки, – пообещал граф. – Вам непременно нужно туда заглянуть, это воистину пещера сокровищ Али Бабы. Мне посоветовал туда обратиться мистер Грей, и был прав.
Ирен поискала глазами упомянутого мистера Грея. Тот, с бокалом в руке, что-то говорил герцогине Девонширской, юной прелестнице, супруге сэра Уильяма. Грей явно получал удовольствие от вечера, от гостей, от вина, его глаза блестели, алые губы то и дело расплывались в улыбке, ни тени той нарочитой меланхолии, которой он окружил себя в их последнюю встречу.
– Скажу вам по секрету, – Ирен понизила голос, – статуэтка действительно была украдена.
– Откровенность за откровенность, – Аурель коснулся губ согнутым мизинцем с золотым перстнем на нем, – меня это нисколько не волнует.
Ирен была вынуждена раскрыть веер, чтобы спрятать улыбку.
– Но следовало бы выставить его за дверь, – добавил граф, указывая на лорда Дарнема. На этот раз объектом нападок стал Дориан Грей. Сам Грей стоял, скрестив руки на груди, и на его губах блуждала саркастическая улыбка. – Дамы, господа! – громко воскликнул Аурель, отвлекая внимание от спорящих на себя. – Прошу к столу!
– Черт знает, что такое, – пробурчал лорд Дарнем и предложил Ирен руку. Судя по блеску в глазах, он явно выпил еще один бокал, кроме поданного ему сэром Уильямом. – Вообразите себе, Грей – бесчестный человек!
– Не может быть! – искренне удивилась Ирен.
– Тем не менее, это так! Он отказывается платить, хотя взял на себя обязательства!
– Платить за что?
– Нет, каков наглец?! – Лорд Дарнем явно не услышал вопроса. – Он говорит, раз нет фараона, значит, денег не будет!
– Фараона?
– Да, черт возьми! Простите, сударыня. Он уже заплатил, и заплатил немало за раскопки, но остается еще один неподписанный чек, и вот его-то мистер Грей отказывается подписывать. А все из-за того, что фараона имели наглость украсть!
Ирен похлопала лорда Дарнема по руке, сказала несколько утешительных слов и призвала сохранять спокойствие и вспомнить об английской сдержанности. Довольно и того внимания, что он уже привлек.
За ужином лорд Дарнем демонстративно молчал, впрочем, не забывая пробовать все подаваемые на стол блюда. Аурель был прав, кухарку Игорь нашел превосходную. А от рецепта хрустящих шоколадных пирожных Ирен и сама бы не отказалась. Дориан Грей сидел напротив нее, и весь ужин она имела возможность любоваться его тонкими музыкальными пальцами, державшими приборы так, словно это опасное оружие, требующее сноровки и ловкости. Под конец во время десерта Грей любезно протянул ей фарфоровое блюдо с тропическими фруктами. На мгновение обнажилось до поры прикрытое манжетой запястье, и Ирен пришлось приложить все душевные силы, чтобы не выдать себя. Остаток вечера прошел как в тумане. Сославшись на головную боль, она уехала одной из первых.
Перед сном Ирен написала профессору Ван Хельсингу и наказала горничной проследить, чтобы записку отправили немедленно.
Глава 12. Демон в маске
Поднимаясь по ступенькам на крыльцо, Ирен Адлер была уверена, что в доме на Вествик-гарденс-стрит ее ждут. Действительно, не успела она постучать, как дверь отворилась. В полутемной прихожей трудно было что-либо разглядеть. Ирен наугад отдала кому-то пальто и шляпку.
– Профессор Ван Хельсинг у себя? – спросила она.
– Следуйте за мной, – послышался вежливый мужской голос.
Из полумрака соткалась высокая худая фигура с темным лицом. Вначале Ирен показалось, что перед ней выходец из Судана или с Берега Слоновой Кости, чем, кстати, можно было объяснить и сильный французский акцент. Но секундой позже она поняла, что лицо незнакомца всего лишь закрыто плотной черной тканью с прорезями для глаз. Скорее заинтригованная, нежели напуганная, Ирен последовала за «маской» в кабинет профессора.
– Месье Ван Хельсинг вынужден был отлучиться по неотложному делу. Я представляю профессора в его отсутствие. Можете звать меня Эрик, – с этими словами странный человек в маске плавно опустился в кресло и указал Ирен на диван напротив. Ей ничего не оставалось, как тоже сесть.
– Вы можете изложить суть дела, – сказал Эрик.
– Благодарю, месье, – ответила Ирен и добавила по-французски: – Я не ошибусь, предположив, что родной язык месье – французский?
– Нет, мадам, не ошибетесь, – качнул головой Эрик. – Но я бы предпочел в Англии говорить на языке месье Шекспира, которым все тут очень гордятся. Мне следует больше практиковаться, – добавил он уже по-английски.
– Ах, вот как. Скажите, сударь, а мистер Джонатан Харкер тоже отсутствует?
– Увы, мадам.
– Странно, ведь я получила записку от профессора…
– Неотложные дела, мадам, – напомнил Эрик. Он смахнул со столешницы невидимые крошки, буравя Ирен глазами странного желтоватого оттенка. Она почувствовала себя неуютно и, чтобы сгладить впечатление, спросила:
– Вы работаете на мистера Ван Хельсинга?
– Я выполняю деликатные поручения. – Это было произнесено тоном, отбившим у Ирен всякую охоту озвучить следующий вопрос, так и рвавшийся с языка. – Ну, а вы, мадам? Неужели ищете себе новую работу? Это после Ла Скала!.. Хотя неудивительно. Променять Ла Скала на варшавскую Оперу… А потом и вовсе…
– Мы знакомы? – Ирен кашлянула, потому что в горле мгновенно пересохло.
– Вы думали, в Лондоне не найдется ни единого человека, который бы помнил ваш дебют в «Травиате»?
– Признаться, это было так давно, что даже я почти ничего не помню…
– Вот это весьма верно подмечено, – с сарказмом сказал Эрик. – Я слышал, как вы теперь поете. Дыхательная техника выветрилась из вашей головы вместе с воспоминаниями об Италии.
– Вы забываетесь, – ледяным тоном сказала Ирен. Несколько секунд они смотрели друг другу в глаза, и, следует отметить, Эрик сдался первым.
– Вынужден сказать, – вздохнул он, – для человека, давно забросившего занятия вокалом, вы поете сносно.
– Вы – эксперт? – спросила Ирен со злым смешком.
– Я просто не люблю дилетантов, – ответил Эрик.
– Полагаю, вам нелегко живется в нашем мире.
– По крайней мере, у меня есть работа. Даже две.
Неясно, как далеко мог бы зайти обмен колкостями – его прервало появление в кабинете профессора Ван Хельсинга.
– Покорнейше прошу простить за опоздание, мисс Адлер, – сказал он, целуя Ирен руку. – Наш общий друг лорд Гамильтон всенепременно желал видеть меня.
– Какие-то новости? – живо поинтересовалась Ирен.
– Увы, он только снабдил меня вот этим. – Профессор положил на стол папку с фотографическими карточками. Эрик вскочил с кресла и, устроившись на краешке стола, принялся изучать снимки. Ван Хельсинг занял его, точнее, свое, место.
– Ну-с, моя дорогая мисс Адлер, я весь внимание, – сказал он. Перехватив красноречивый взгляд Ирен, он добавил: – Вы можете говорить совершенно свободно. Эрик помогает мне в расследовании.
– Тогда по порядку, – кивнула Ирен. – Случайным образом, надо признать, но мне удалось узнать, кто финансировал экспедицию лорда Дарнема.
– Так-так!
– Мистер Дориан Грей. (Профессор изумленно вздернул брови.) Вчера лорд Дарнем обвинил мистера Грея в… некоторой финансовой нечистоплотности, поскольку мистер Грей ввиду отсутствия мумии Джеммураби отказывается оплатить счета лорда Дарнема.
– Я бы тоже не… – пробурчал себе под нос Эрик.
– Во-вторых, – продолжила Ирен, сделав вид, что ничего не слышала, – наш юный трансильванский друг приобрел несколько дней назад украденную из музея статуэтку. – Она достала из ридикюля сложенный вчетверо листок бумаги. – Граф любезно дал мне адрес антикварной лавки.
– Статуэтку? – уточнил Эрик и показал Ирен фотографию, на которой изображался крылатый козел. Молодая женщина кивнула. Эрик передал фотографию Ван Хельсингу.
– Граф сказал, что в эту лавку его направил… – она сделала многозначительную паузу, и профессор, откинувшись на спинку кресла, закончил за нее:
– Мистер Дориан Грей.
– Да, – сказала Ирен и закусила губу. Пальцы ее то гладили ткань ридикюля, то расправляли складки на юбке.
– Моя дорогая мисс Адлер, – профессор встал из-за стола и сел на диван рядом с Ирен, – что вас беспокоит?
Она взглянула на Эрика, тут же опустила глаза, собираясь с мыслями. Затем, глубоко вздохнув, сказала:
– Вчера я кое-что увидела. Это не предназначалось ни для чьих глаз, просто очередная случайность. Мистер Дориан Грей…
Эрик сделал неуловимое движение пальцами, словно затягивал петлю, возможно, на чьей-то шее. Профессор укоризненно качнул головой, и словесных комментариев со стороны помощника по деликатным поручениям не последовало.
– Мистер Дориан Грей, – решительно повторила Ирен. – На его запястье вчера я увидела вытатуированный узор, не могу поклясться, но, кажется, татуировок в нашу с ним предыдущую встречу у леди Мод не было. Мне знаком этот рисунок – и вам тоже, профессор. Вы и мистер Харкер видели подобное на руках моего… моего мужа, Годфри Нортона.
– Боже мой, – прошептал Ван Хельсинг.
– Я не спала всю ночь, – призналась Ирен. – Я все думала, неужели весь этот кошмар начинается заново…
– Спокойствие, – сказал Ван Хельсинг, решительно беря Ирен за руку. – Теперь, когда мы так много знаем, мы лучше подготовлены, лучше вооружены.
Ирен кивала, не поднимая глаз.
– Ну же, моя храбрая девочка, – Ван Хельсинг усмехнулся, – неужели вы боитесь?
– Думаю, нет, – немного подумав, ответила Ирен. – Однако… все-таки опасаюсь.
– Положитесь на меня. И, конечно, на мистера Харкера. Ведь вы доверяете нам?
– После всего того, что вы для меня сделали, профессор? И вы еще сомневаетесь? – искренне возмутилась Ирен.
– Нет-нет, – негромко засмеялся Ван Хельсинг и поднялся с дивана. Ирен тоже поднялась.
– Не буду отнимать ваше время, профессор, – сказала она, протягивая ему руку. – Обещайте навестить меня в ближайшие дни.
– Разумеется, – поклонился Ван Хельсинг и проводил Ирен до входной двери.
Вернувшись в кабинет, он немного постоял на пороге, покачиваясь с каблука на носок, затем решительно шагнул к полкам и достал несколько книг.
Эрик, аккуратно собравший в папку все фотографии, кроме одной, которую бережно убрал во внутренний карман пиджака, сказал:
– Я могу навестить месье антиквара. Я знаю, где находится его лавка, укромное местечко, я проезжал мимо несколько раз.
– Вы будете осторожны? – спросил профессор, прекрасно понимая, что Эрик и осторожность – понятия взаимоисключающие.
– Обещаю постараться, – прошелестело из-под маски.
– Тогда ступайте. Полагаю, вы знаете, какие вопросы следует задать?
– И я постараюсь задать их в строгом соответствии с правилами английской грамматики, – заверил Эрик и исчез за дверью.
* * *
Проводив последнего клиента, мистер Джейкоб Локхед запер дверь магазина и направился к себе в кабинет – так громко именовался стул у бюро, где хранились некоторые не слишком ценные документы и книги для записей. Эти записи велись для представителей официальных властей. Что же касается сделок с теми, кто предпочитал скрываться в тени, то все обстоятельства, договоренности и суммы антиквар предпочитая сохранять в памяти.
Перо бойко скользило по бумаге, оставляя за собой ряд ровных аккуратных букв и цифр, подводя итоги дня. Занятие, довольно скучное, хоть и необходимое, настраивало на соответствующий лад, предшествующий отдыху.
Мистер Локхед, как и хозяева других магазинов, расположенных по соседству на Олд-Бонд-стрит, отмечал значительное увеличение продаж с приближением зимних праздников. Как всегда, популярностью в качестве возможных подарков пользовались очаровательные старинные безделушки, коими пестрели полки в первой комнате магазина. Ценителям и знатокам предлагались реликвии, доставляемые прямо с раскопок, или, если богатый клиент уже имел нечто на примете, договаривались о специальных экспедициях. После очередного особого заказа непременно разгорался скандал, громкий или не слишком, связанный, как правило, с музеями: по какой-то причине они находили неподобающим тот факт, что результаты финансируемых ими же археологических работ впоследствии приходится выкупать за немалые деньги из частных собраний. Ходили слухи, что руководство Британского музея уже готово пойти на самые решительные меры, дабы пресечь отток древностей из своих коллекций, и эти слухи неизменно веселили мистера Локхеда.
Закончив ежедневные расчеты и поставив точку в конце последней заметки, антиквар убрал журнал обратно в выдвижной ящик и подумал, что сегодня, возможно, ему стоит отправиться в постель пораньше.
Уже предвкушая долгожданный отдых, он встал – в самый раз, чтобы увидеть, как запертая им же лично входная дверь открывается, пропуская в магазин высокого человека в длинном темном пальто, замотанного по самые глаза в клетчатый шарф, концы которого были закинуты за спину, и в широкополой шляпе, надвинутой на лицо. Поздний посетитель сделал несколько шагов и остановился, с любопытством оглядываясь по сторонам.
Страха мистер Локхед не ощутил – за свою долгую карьеру он не раз и не два имел дело с подобными субъектами, и во всем Лондоне не нашлось бы глупца, что решился бы вторгнуться во владения антиквара в одиночку, да еще и когда на страже стоят его ужасные слуги. Тем же, кто в столицу Империи прибыл недавно и не успел еще ознакомиться со всеми правилами, как, вероятно, этот господин, преподавали урок. К чести учителей – урок требовался лишь один. К несчастью учеников – крайне редко им удавалось использовать обретенные знания с выгодой для себя на дне Темзы.
Слуга замер изваянием в углу, ожидая приказа хозяина или же любого движения посетителя, в котором он усмотрит намек на угрозу. Антиквар усмехнулся.
– Боюсь, магазин уже закрыт, сударь, – сказал он добродушным тоном.
– Но ваша дверь была открыта, – ответил визитер. Его голос с сильным иностранным акцентом звучал приглушенно через толстый слой ткани.
– Это неправда, сударь, – покачал головой мистер Локхед. – Я сам ее запер и повесил табличку «Закрыто».
– Плохо заперли, – теперь в голосе странного человека отчетливо звучал смех. – Ребенок откроет.





![Книга Вампир — граф Дракула [редакция 1912 г.] автора Брэм Стокер](http://itexts.net/files/books/110/oblozhka-knigi-vampir-graf-drakula-redakciya-1912-g.-69978.jpg)


