412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Екатерина Скибинских » Седьмая жизнь злодейки (СИ) » Текст книги (страница 7)
Седьмая жизнь злодейки (СИ)
  • Текст добавлен: 27 июля 2025, 11:30

Текст книги "Седьмая жизнь злодейки (СИ)"


Автор книги: Екатерина Скибинских


Соавторы: Джейд Дэвлин
сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)

Глава 22

Когда-то давно… вот ведь странно думать о том, что еще не произошло, так, будто вспоминаешь некую древнюю историю. Так вот, в те времена, когда я была женой второго принца и готовилась стать императрицей, у городского дна – воров, мошенников, шарлатанов и наемных убийц – появилась своя владычица.

Лян Гуан Цзинь. Однорукая змея. Умная, хитрая, безжалостная настолько, что ее боялись самые отъявленные головорезы. Она держала свою паству в ежовых рукавицах и сумела так организовать преступный промысел, что стражи порядка и целая палата расследователей ничего не могли с ней поделать.

А еще однорукая змея отличалась тем, что всегда держала данное слово и имела нечто, странным, вывернутым образом похожее на кодекс чести и благодарности.

Сейчас еще никто не знает, что маленькая оборванка из дома Алых Лотосов в будущем должна лишиться руки и пройти сквозь жернова безжалостной судьбы, чтобы превратиться в одну из самых жестоких предводительниц преступного мира. Если у меня все получится, Цзинь найдет применение своим организаторским и шпионским талантам в другом, гораздо более благоприятном месте. А еще она не станет калекой и не переломается по дороге так, что душа выгорит до углей. Возможно, даже сможет иметь семью и детей…

Впрочем, это дело будущего. О котором бессмысленно загадывать, если не шагать в его сторону правильной дорогой.

– Сяо Лян! Ты отнесла приглашения трем первым княжнам западных земель? Скоро в Императорских садах праздник начала лета, я бы хотела отправиться туда в компании девушек из хороших семей. А для этого надо заранее подружиться. Заодно представим их всех брату, вдруг кто-то из них приглянется нашему молодому и холостому князю!

Сяо Лян, уже прибежавшая в мои покои, после того как проводила Цзинь в павильон для слуг, радостно хихикнула:

– Отнесла, госпожа! В дома Фу, Цинь и Вей! А можно спросить, почему именно эти юные госпожи вас заинтересовали?

– Потому что они достаточно умны, не слишком заносчивы и в должной мере любимы своими влиятельными семьями.

– Госпожа так предусмотрительна! – Сяо Лян с восхищением всплеснула руками и тут же зашептала, прикрывшись ладонью, будто кто-то мог нас подслушать: – Я слышала, старшая дочь семьи Вей недавно вернулась после обучения в Южной столице. Говорят, она прекрасно владеет стихосложением и живописью.

Я согласно кивнула, поправляя перед зеркалом нефритовые заколки в волосах:

– Да, и кроме того, семья Вей давно поддерживает нейтралитет в дворцовых интригах. Это очень полезно.

– А младшая госпожа Фу, говорят, хороша собой и славится мягким нравом! – продолжала щебетать Сяо Лян, помогая мне завязать шелковый пояс с подвесками. – Может, она приглянется вашему брату?

– Посмотрим, – улыбнулась я, слегка пожимая плечами. – Главное, чтобы они смогли подружиться со мной и друг с другом. Это пригодится.

Сяо Лян чуть нахмурилась, задумавшись:

– А княжна Цинь? Она вроде из очень влиятельной семьи, но поговаривают, что характер у нее… непростой.

– Вот именно, – рассмеялась я. – Она достаточно гордая, чтобы вызвать интерес, но не настолько высокомерная, чтобы испортить отношения. Думаю, мы с ней отлично поладим.

– Госпожа такая мудрая, – вздохнула Сяо Лян. – А я бы просто пригласила тех, кто любит вкусно поесть и весело посмеяться.

– Таких подруг у меня уже хватает. – Я лукаво ущипнула служанку за щеку. – Для выживания во дворце нужны другие таланты.

– Вы собираетесь выживать, госпожа? – Сяо Лян притихла и с тревогой глянула на меня.

Я мягко улыбнулась:

– Нет, Сяо Лян. Я собираюсь побеждать.

Служанка не успела ответить – в дверь робко постучали, и, приоткрыв створку, заглянул запыхавшийся Сун Цифен:

– Простите, госпожа, прибыл посланник из дворца. Там… иностранное посольство. Его величество приказал немедленно явиться всем знатным семьям на аудиенцию, и вы…

Я чуть прищурилась, поправляя рукав. Иностранное посольство… Значит, все уже началось.

– Подготовь паланкин и моих сопровождающих, – приказала я. – Мы отправляемся во дворец.

Дворец уже гудел, как растревоженный улей. Величественный тронный зал, утопающий в золоте и нефрите, казался особенно ярким и торжественным. Я заняла свое место среди девушек из благородных семей, ощутив на себе множество любопытных взглядов. Ах да, вчерашний вечер… Я почти успела забыть о его событиях и о том, что, вероятно, я стала главной фигурой всех сплетен. Что ж, пока мне это только на руку.

– Кто это, кто эти люди? – шепотом спросила я у княжны Таэ, стоявшей рядом и растерянно рассматривавшей делегацию чужестранцев. На самом деле я, конечно, знала ответ на этот вопрос, но нужно было придерживаться правдоподобного образа.

– Посольство Долины Травников, – ответила она, чуть поморщившись. – Говорят, они приехали просить мира. Но среди них будто бы есть какой-то важный гость. Возможно, даже наследник главы.

Я на секунду прикрыла глаза. Что ж, следующий раунд большой игры в разгаре. Один взгляд на гостей – и стало ясно: на этот раз я сделала правильный ход.

В центре посольства в окружении суровых воинов стоял тот самый молодой парень с бабочкой в волосах, которого я сегодня спасла от грабителей.

Только теперь он был одет не в простое дорожное платье, а в роскошный наряд из плотного шелка и меха, расшитый замысловатыми растительными узорами. В его глазах отражался свет сотен фонарей, а лицо оставалось гордым и спокойным, словно он вовсе не был чужаком в этом великолепии.

– А теперь перед вами выступит первый ученик и наследник главы Долины Травников, достопочтенный бессмертный Юэ Линь, – объявил главный церемониймейстер, и молодой человек сделал шаг вперед, почтительно поклонившись императору.

– Это же… он?! – чуть слышно выдохнула княжна Таэ. – Не может быть! Он выглядит таким молодым… и красивым…

Я едва заметно улыбнулась, следя за каждым движением «бессмертного». Этот титул не означал настоящего бессмертия, но указывал на то, что парень далеко ушел по тропе самосовершенствования. Его взгляд, окинувший зал, вдруг замер на мне, и глаза расширились от удивления. Но лишь на миг – он быстро пришел в себя и вернул былое спокойствие.

– Ваше величество, благодарю вас за теплый прием. Сегодня утром на рынке вашего великого города произошел неприятный инцидент, но благородная госпожа спасла меня от жестокой расправы. Я хотел бы выразить ей свою личную благодарность, – произнес он, не сводя с меня пылкого взгляда. Будто больше никого и не было и обращался он в первую очередь ко мне.

Зал зашелестел, и десятки взглядов устремились на меня. Я слегка покраснела, опустила глаза и сделала маленький шаг вперед, демонстрируя смущение.

Император заинтересованно взглянул на меня:

– Это правда, княжна Ян?

– Ваше величество, я всего лишь оказалась в нужном месте в нужное время, – скромно ответила я, опуская голову в поклоне. – Все сделали достойные воины моего брата, князя Ян.

Император довольно улыбнулся и перевел взгляд на принца:

– В таком случае ваша благодарность принята. Я рад, что в моем дворце гостит столь благородный и мудрый гость. Пусть это послужит началом крепкой дружбы между нашим народом и великими травниками из Долины!

Юэ Линь вновь взглянул на меня, на его губах играла легкая многообещающая улыбка.

– Я не забуду вашей помощи, княжна Ян. Надеюсь, судьба позволит мне отплатить вам за вашу доброту.

Его голос понизился и потеплел совсем немного, не выходя за рамки приличий, но прежнюю Ян Айри бросило бы в жар, и она бы тут уже растеклась лужицей. Сейчас же я лишь тихо вздохнула, сделав еще один скромный поклон и снова опустив взгляд, чтобы никто не заметил в нем торжествующего огня.

Сбоку я почувствовала тяжелый взгляд Ли Шао Шеня. Он стоял чуть поодаль, и, хотя лицо его было спокойным, взор буквально пронзал меня насквозь. Стоило мне на миг взглянуть на него, выражение его лица стало еще мрачнее, и он почти демонстративно отвернулся, сжав губы. Я едва удержалась от улыбки, осознав: он ревнует!

Глава 23

Воздух тронного зала был густ от аромата сандаловых палочек. Шелковые полотнища с вышитыми облаками ниспадали с колонн, а нефритовые подвески на фонарях позванивали, будто перешептываясь о грядущих переменах. Император, восседавший на троне из черного дерева, напоминал резного дракона – неподвижного, но готового в любой миг ожить. Его пальцы, украшенные кольцами с кровавыми рубинами, нетерпеливо барабанили по подлокотникам.

Я стояла среди девушек, чьи шелковые ханьфу переливались, словно крылья экзотических бабочек. Мой наряд – одеяние цвета лунной пыли с серебряной вышивкой в виде цветущих слив – был скромнее других, но идеально оттенял нефритовый гребень в волосах, семейную реликвию рода Ян.

– Княжна Ян, – прозвучал за спиной голос первого принца, сладковатый, как забродившая слива, – как ловко вы исчезли на рассвете. Уж не ради ли утренней прогулки с чужеземцами?

Обернувшись, я встретила его взгляд – узкие глаза-щелочки, губы, искривленные в усмешке. Ли Шао Шень был облачен в парчу цвета грозовой тучи, на груди алел вышитый цилинь, его рога впивались в невидимых врагов.

– Ваше высочество, – поклон вышел чуть глубже необходимого, подчеркивая иронию, – разве вас не учили, что мудрый садовник поливает корни, а не лепестки? Союз с Долиной Травников – крепкий корень для вашего будущего древа.

Он замер, пальцы сжали веер так, что костяные спицы затрещали.

– И ради этого корня вы позволили чужому мужчине смотреть на вас как голодный волк на ягненка? – прошипел принц, делая шаг ближе. Запах камфоры от его одежд ударил в нос.

– Ревность – плохой советчик, ваше высочество, – улыбнулась я и посмотрела в сторону предмета раздора. Степной принц стоял, беседуя с министром ритуалов, но плечи его были напряжены, он будто почувствовал наши взгляды спиной. – Вам не идет пить уксус (устойчивое идиоматическое выражение, означающее «ревновать). Или вы боитесь, что ваша невеста предпочтет дворцу горную долину?

Ли Шао Шень резко выпрямился, веер распахнулся с шелестом, заслоняя дрогнувшие губы.

– Смешные фантазии! Меня заботит лишь…

Грохот медных гонгов прервал его. Церемониймейстер возвестил начало обмена дарами – ключевого ритуала дипломатических встреч. Десять слуг в масках демонов-хранителей внесли лакированные ларцы, украшенные бирюзой. Юэ Линь шагнул вперед, его плащ из белого шелка скользил по мрамору, словно снежная лавина.

– Ваше величество, – голос его звенел, как сталь о сталь, – Глава Долины Травников дарит императору Поднебесной коготь небесного грифа – символ мощи, что…

В прошлой жизни эта дипломатическая встреча так и не произошла. Да и как иначе, если Юэ Линь был убит в том переулке? Тогда посольство Долины искало справедливости, наливаясь яростью. Естественно, никакой союз в результате не состоялся. Но теперь все иначе – и я чувствовала, как тени будущего шевелятся у меня за спиной.

Советник Чжоу, очень хорошо знакомый мне по прошлой жизни как одна из марионеток второго принца, мелькнул у колонны. Его пухлые пальцы нервно поправляли складки ковра «девять драконов». Зеленый халат с серебряными журавлями сливался с резьбой по нефриту, но я видела, как он сунул что-то под узорчатую шерсть. Какой-то мешочек? Цвета киновари, как ковер. Ловко, Чжоу. Вот только я прекрасно помню, чью сторону ты избрал в прошлый раз и что творил, подчиняясь приказам своего хозяина.

– Ваше высочество, – коснулась я руки Ли Шао Шеня. Его кожа была холодной, как зимний поток. – Обратите внимание: ковер сегодня уложен неровно. Не к лицу дворцу императора.

Первый принц медленно повернулся, словно тигр, уловивший запах крови.

– Княжна Ян внезапно стала ценителем ковров? Или… людей, которые их стелют? – Его взгляд скользнул к Чжоу, и я едва сдержала улыбку. Он понял. Хорошо.

Вот только сделать ничего не успел – в этот же момент гонги снова ударили в такт моему сердцу. Посольство двинулось вперед – Юэ Линь шел, высоко подняв голову, его плащ из белого шелка реял как знамя.

И я, ведомая неясным предчувствием, бросилась вперед под пораженные ахи из зала. Я собиралась просто схватить этот чертов мешочек, но судьба сыграла со мной злую шутку. Запнувшись о край ковра, я сама наступила на эту гадость.

Томительное мгновение напряженной тишины – и пол дрогнул. Фонари погасли.

Фиолетовый дым вырвался из-под ковра, завертевшись змеиным клубком. В толпе взвыли. Кто-то даже крикнул профессиональным актерским тенором: «Покушение!» Чей-то веер упал, звякнув нефритовыми подвесками. Ли Шао Шень рванул ко мне. Подчиняясь его приказу, свет вернули в зал до того, как поднялась всеобщая паника и с таким трудом строящийся союз был разрушен.

– Советник Чжоу! Ваш мешочек! – выкрикнула я, пока никто не успел меня опередить с обвинениями. – Куда же вы?

Обтянутая дорогим шелком спина советника мелькала уже у самой дальней двери. Но там его перехватили слуги первого принца, недвусмысленно загородив выход. Сам же Ли Шао Шень брезгливо подхватил утративший магию клочок ткани.

– Удивительное совпадение. – Голос первого наследника прозвучал громче гонгов. – Нити совпадают с ковром. Думаю, заклинателям не составит труда выяснить, кто держал в руках эту вещицу до меня. Впрочем, это лишнее – моя наблюдательная невеста уже успела все сказать. Советник Чжоу, вы хотели украсить зал… дымом? Зачем? Это какой-то особый сюрприз для послов?

Придворные загудели, словно растревоженный пчелиный рой. Роскошный шелк императорских одеяний пошел волнами, когда владыка Поднебесной грозно наклонился вперед, пристально вглядываясь в побледневшее до синевы лицо советника, уже брошенного к подножию трона.

– Что за шутки, советник Чжоу?!

Толстяк мгновенно рухнул ниц, сбивая шапку:

– Помилуйте! Мне прислали письмо с печатью его высочества первого принца… и золото… клянусь, думал – просто шалость!

– Покажи! – Ли Шао Шень даже движением брови не выдал волнения, хотя его только что обвинили в попытке сорвать прием посольства. А я мысленно выругалась: надо было помнить, что мой бывший будущий муж всегда любил многоходовки. И перестраховывался трижды.

Глава 24

Советник Чжоу попытался что-то проблеять, мотая головой, но сам император повелительно кивнул стражам:

– Обыскать! Если письма нет, значит, советник Чжоу еще и лжет, пытаясь оклеветать первого наследника!

Толстяк взвыл. Одно дело – устроить шум с дымом, за это по головке не погладят, но и не казнят. Совсем другое – клевета на принца, любимого старшего сына императора.

– Я покажу! Покажу, ваше величество, ваше высочество! Вот! – Он выдернул из-за пазухи свиток и трясущимися руками протянул его Ли Шао Шеню.

– Передайте бумагу мне! – велел император. А когда приказ исполнили, он брезгливо развернул свиток, пробежал глазами по иероглифам и всмотрелся в печать. Потом перевел взгляд на моего принца и спросил:

– Как ты это объяснишь, первый сын?

– Забавно. – Ли Шао Шень секунд десять в тишине рассматривал собственную печать, а потом улыбнулся, будто нашел потерянную фигуру в игре. – Шутник, затеявший дымное представление, оказался коллекционером. Интересно, как к нему попала печать моего детского павильона? Если помнишь, отец, после некоего инцидента она была объявлена пропавшей или разрушенной. Но кто-то ее нашел и восстановил. Причем так искусно, что следы трещин почти не видны. Неопытный человек действительно может перепутать.

Император снова взял свиток в руки, всмотрелся в печать и недовольно поджал губы. Но согласно кивнул и снова вперил взгляд в советника Чжоу:

– Неопытным людям не место при моем дворе. Думаю, в одной из деревень крайнего запада найдется должность старосты для чиновника, чьи умения вряд ли выше пересчета мер риса и куриных яиц.

Советник Чжоу с бледным лицом принялся снова стучать лбом об пол, благодаря императора за «милость». А что ему еще оставалось? Его и так скоро под белы ручки выволокли из зала, а прием посольства после короткой заминки продолжился. Все прошло штатно и плавно перетекло в ритуальный пир.

Мы с Ли Шао Шенем отступили обратно в толпу, и я постаралась как можно незаметнее оглядеться по сторонам. Ага…

Второй принц и мой бывший будущий муж Ли Сянь сидел на своем месте неподвижно, но кубок в его руке дрожал, роняя капли вина на парчу. На его лице сияла безмятежная улыбка, а глаза пылали огненными иероглифами: «Я проиграл раунд, братец. Но игра еще не окончена».

Позже, когда зал немного опустел, Юэ Линь подошел ко мне. Его глаза блестели, как лезвия под луной:

– Вы знали. Знали, что это ловушка.

– Мне известно многое, господин бессмертный. – Я улыбнулась, поправляя гребень в волосах. – Например, что ваши воины прячут кинжалы под плащами. Расслабьтесь – сегодня кровь не прольется.

Он замер, а миг спустя негромко рассмеялся:

– Вы… не похожи на других.

– Надеюсь. – Я повернулась к выходу, чувствуя на спине его взгляд. Он станет союзником. Или врагом. Но это потом.

Ли Сянь проиграл сегодня. Но он, как крыса в лабиринте, уже ищет новый путь. Чжоу – лишь пешка. А первый принц…

Я взглянула на Ли Шао Шеня, обсуждавшего что-то со своим слугой. Он начал видеть во мне не невесту, а игрока. Это опасно. Или полезно? Время покажет. У меня же осталось еще одно незавершенное дело.

Цзинь ждала меня у дверей, дергая кончик косы:

– Госпожа, второй принц отправил гонца в город. К дому Алых Лотосов.

– Проследи. И найми «случайных» свидетелей.

Девушка понимающе кивнула и шагнула обратно в тень. Я знала, что она не подведет, сделает все как надо.

Удовлетворенно улыбнувшись, я повернулась, собираясь так же незаметно покинуть церемонию, подошедшую к концу, но едва не столкнулась с кем-то.

– Так быстро покидаете нас, княжна Ян? – прошептал Ли Шао Шень, внезапно оказавшись рядом. Его пальцы сжали мой локоть больнее, чем того требовал этикет. – Я хотел бы выразить вам благодарность. Вы спасли больше чем церемонию.

– Ваше высочество, благодарность принята. – Я с трудом удержалась от того, чтобы не потереть локоть, который он так крепко сжимал. Вместо этого спокойно встретила его сверкающий взгляд. – Но думаю, это не все, что вы хотите мне сказать.

Его губы чуть дрогнули в намеке на усмешку.

– Как проницательно, княжна Ян. Я начинаю понимать, почему мой брат не спускает с вас глаз. Вы опасны даже больше, чем он предполагает.

Я вскинула брови и притворно улыбнулась, делая вид, что принимаю его слова за комплимент:

– Я всего лишь невинная девушка, выполняющая свой долг перед семьей и империей. Опасность – это прерогатива мужчин.

Ли Шао Шень сузил глаза, медленно приблизившись так, что я могла рассмотреть едва заметную жилку, пульсирующую на его шее:

– Невинность, княжна, перестает быть добродетелью, если под ее прикрытием скрывается клинок, готовый пронзить сердце.

– Мое оружие – всего лишь разум и интуиция, – улыбнулась я, надеясь, что он не поймет, как учащенно забилось мое сердце. – А вот у вас, кажется, и вправду проблемы с настоящими клинками, не так ли, ваше высочество?

На миг его лицо помрачнело, и хватка ослабла. Он бросил быстрый взгляд в сторону Юэ Линя, который как раз покидал зал в окружении своих воинов, и снова вернулся ко мне:

– Будьте осторожны с этим человеком. Он может предложить союз, но не стоит забывать, что в нашей империи союзники быстро превращаются в соперников.

– Я помню об этом каждую минуту, – ответила я, слегка поклонившись. – Как и о том, что наша помолвка была заключена по воле императора. А значит, ваши враги – мои враги.

Ли Шао Шень на мгновение застыл, изучая меня взглядом. В его глазах мелькнуло что-то, чего я раньше не замечала: искреннее удивление и, возможно, крупица уважения.

– Что ж, княжна, – наконец произнес он, отпуская мою руку и отступая, – в таком случае я должен предупредить вас: держитесь подальше от Ли Сяня. Он не прощает проигрышей и обязательно попытается взять реванш.

– Благодарю за заботу. – Я чуть наклонила голову, позволяя волосам скрыть легкую усмешку. – Могу вам дать тот же совет. Возможно, нам стоит объединить усилия по сохранению, скажем так, стабильности и спокойствия в нашем окружении.

Он негромко хмыкнул, окинув меня оценивающим взглядом. В тишине между нами повисло напряжение, которое можно было разрезать клинком.

– Объединить усилия… – повторил он задумчиво. – Эти слова звучат непривычно, но приятно.

Прежде чем я успела ответить, он уже отвесил мне легкий поклон и стремительно направился к выходу, оставив после себя едва уловимый аромат сандала. Вот же… как мне узнать, почему ты так похож на одного мальчика из прежней жизни, принц?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю