Текст книги "Седьмая жизнь злодейки (СИ)"
Автор книги: Екатерина Скибинских
Соавторы: Джейд Дэвлин
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 15 страниц)
Глава 4
Последние сомнения пропали. Сцена из прошлой жизни повторялась во всех мелочах. Даже заколка в волосах Фен Гу была та самая, с золотыми эмалевым цветаком.
Эту заколку втайне подарил ей мой будущий муж. Свет, отразившийся от камней в этой заколке, был последним, что я видела перед смертью. Именно ею она меня уколола, чтобы отравить. Значит, судьба пытается сыграть с теми же куклами тот же самый спектакль во второй раз?
Но у меня другие планы!
– Прошу прощения, разве мы настолько близко знакомы, чтобы называть друг друга сестрами? – с ледяной высокомерной вежливостью спросила я, глядя на Фен Гу и других девушек из ее компании, тоже решивших посетить лавку. – Боюсь, наши статусы слишком неравны. Я единственная законная дочь князя Ян, а вы… если не ошибаюсь, дочь седьмой наложницы младшего сына Фен?
Фен Гу от неожиданности моргнула. Чуть побледнела, осознав, что ей вежливо, но четко указали ее место в иерархии. И залилась злым румянцем, услышав шепотки за спиной.
Да, она была уверена, что я спасую перед ее столичным блеском и обрадуюсь такому явному дружелюбию со стороны девушки, приближенной ко двору императора. В прошлый раз так и случилось. У меня после долгих лет в обители Сиреневых Ветвей не было столичных подруг, я робела и искала того, кто введет меня в круг достойных молодых дам. Чем Фен Гу и воспользовалась.
– Думаю, если вы извинитесь и обратитесь ко мне так, как подобает дочери наложницы обращаться к княжне правящего дома, на первый раз я смогу вас простить.
Фен Гу вжалась в спину своей подруги, словно прячась за ней, но быстро взяла себя в руки. Я видела, как ее взгляд вспыхнул ледяной злобой.
– Айри-цзецзэ, я не хотела вас оскорбить, просто… – Она сделала невинное выражение лица, опустив голову, как провинившаяся младшая сестра. – Мы ведь почти ровесницы. Неужели вежливость и теплое отношение так оскорбляют княжну?
– Вовсе нет. – Я наклонила голову, улыбаясь, но в голосе не было ни капли дружелюбия. – Но теплое отношение должно быть обоюдным, Фен Гу. Я слишком хорошо воспитанна, чтобы не обращать внимания на тонкие границы уважения.
Фен Гу стиснула зубы. Ее лицо порозовело от унижения, но я не дала ей заговорить прежде, чем она осознает весь масштаб провала.
– Неужели вас этому не научили? В таком случае должна ли я воспринимать ваше панибратство как намеренное унижение? Или все же вы признаете, что всему виной ваша невоспитанность?
В воздухе повисла напряженная тишина.
Фен Гу крепко сцепила пальцы, но все же сделала шаг назад и опустила голову.
– Прошу прощения, княжна Ян Айри, за мою невежливость.
Я довольно улыбнулась.
– Вот и чудесно. – Мой голос был ласков, как у кошки, которая только что спрятала когти. – Надеюсь, впредь мы будем сохранять должную учтивость, как подобает дочерям благородных домов.
Я не стала смотреть, как Фен Гу сдерживает ярость. Развернувшись, подошла к прилавку с благовониями, словно забыв о ней.
Она точно этого не забудет. Может, даже допустит ошибку, проявив себя гораздо раньше, показав всем, что собой представляет.
А мне нужно приготовиться к следующему ходу судьбы. А еще узнать, кто же такой этот господин с седой прядью в волосах. И почему я продолжаю о нем все время думать? И не только в связи с убийством посланника Западной Юй, а еще и…
Ли Шао Шень
– Увы, ваше высочество. – Самый молодой и талантливый лекарь Великой Ли, Вень Ляо, отложил свиток и посмотрел на меня грустными, по-собачьи преданными глазами. – Все, что я нашел во время странствий по обителям с древними знаниями, это старая сказка о родственной душе, чья кровь сможет исцелить ваше проклятие и вывести яд из вашей крови. Боюсь, в любом другом случае ваши приступы никогда не закончатся, более того, станут чаще и продолжительнее.
– Ты уверен, что другого противоядия не существует? – Я сжал кулаки так, что ногти почти до крови впились в ладони. Благо под прикрытием широких рукавов этого никто не мог увидеть.
– Я его не нашел, ваше высочество. – Вень Ляо склонился в глубоком поклоне, едва не простираясь у моих ног, придавленный чувством вины. – Простите этого ничтожного. Я не смог отплатить вам за спасение моей семьи!
– Прекрати! – резко остановил я лавину покаянных стонов. – Значит, будешь готовить отвар, облегчающий мое состояние каждый раз, как это понадобится. И проследи, чтобы цепи сменили, в прошлый раз я едва не сорвался с привязи, одно звено дало слабину.
– Да, ваше высочество! Но… – Вень Ляо проворно поднялся с пола и снова посмотрел на меня грустными щенячьими глазами. Этот мальчишка слишком близко к сердцу принимал мои проблемы. Это и раздражало, и грело одновременно. – У меня одна просьба… Позвольте мне заняться дальнейшими поисками! Ведь если мы найдем вашу родственную душу…
– Не найдете! – резко оборвал его надежды я. – Искать некого. Все, иди! И скажи, чтобы пришел Мун Галь. У меня есть для него поручение.
– Да, ваше высочество, – непозволительно тяжко вздохнул лекарь. И попятился к двери.
Все же я слишком распустил своих людей. Что поделать, хотя сплетники давно называют наследного принца империи Ли жестоким холодным монстром, на самом деле некоторые наглые оболтусы из меня веревки вьют. Уверен, что Вень Ляо даже не подумает послушаться и прекратить поиски.
Жаль, что его надеждам не суждено сбыться. Он никого не найдет. Моя родственная душа давно умерла.
Когда шаги Вень Ляо растаяли за дверью, я выдохнул. Долгий, тяжелый выдох, в котором не было ни облегчения, ни спокойствия.
Подойдя к стене за ширмой, я легонько нажал на неприметную резьбу в форме цветка лотоса. Скрытый механизм с едва слышным щелчком подался, и в стене открылся узкий тайник.
Внутри – лишь горсть хлама, никчемного на первый взгляд.
Я медленно провел пальцами по знакомым, давно потускневшим вещам. Небольшая веревочная куколка, у которой недоставало одной руки. Когда-то это была фигурка великого воина, но время и беспечная детская игра не пощадили ее. Кусочек голубой ткани, завязанной в узел, – память о безрассудном пари, начисто проигранном мною. Маленький деревянный медальон с нацарапанным на нем кривым знаком удачи.
И обрывок бумаги.
Я бережно развернул его, словно боялся, что от лишнего прикосновения он рассыплется в пыль.
Рисунок был сделан углем – корявые, неуверенные линии. Со временем изображение размазалось, и без того неумелые штрихи стали еще более размытыми. Глаза почти исчезли, нос был неестественно искривлен, в углу и вовсе сохранился отпечаток детских грязных пальцев, когда она потянула лист на себя, желая посмотреть, что я там рисую… но улыбка осталась.
Та самая, которую я помнил.
Та, которая снилась мне до сих пор.
Я медленно провел пальцами по бумаге, смахивая невидимую пыль, и тихо, почти беззвучно, прошептал:
– Я держу свое обещание. Живу за нас обоих.
Глава 5
Ян Айри
– Маленькая госпожа, с этим надо что-то делать! – Сяо Лян озабоченно свела бровки и уставилась на меня карими оленьими глазами. – Люди такое о вас болтают, я едва не подралась на рынке с двумя тетушками-сплетницами! Еле сдержалась, вспомнив о репутации семьи Ян!
– Ты умница, А-Лян, негоже служанке из такого высокого дома драться с какими-то торговками, – кивнула я, аккуратно промакивая тушь на свитке специальным песком. – И что там болтают?
– Что моя маленькая госпожа влюблена во второго принца династии Ли, вместо того чтобы оказывать почтение своему настоящему жениху! – выпалила Сяо Лян и даже зажмурилась от ужаса и возмущения.
– Настоящему жениху? – машинально переспросила я.
На меня нахлынули воспоминания о прожитой первой жизни – именно с этих сплетен началась история моего несчастливого замужества. Правда, тогда я не знала, что оно будет несчастливым.
– Маленькая госпожа с рождения обручена с первым принцем династии! – напомнила Сяо Лян, глядя на меня с некоторым сомнением. – Как эти люди смеют порочить репутацию маленькой госпожи, болтая о ее чувствах ко второму принцу? Ведь это неправда? – последний вопрос она задала с такой горячей надеждой…
Я поневоле вспомнила и похожий разговор, и то, что я тогда ответила. Глупая Ян Айри, попавшая в сети искусного обмана. Ну ничего, теперь все будет иначе.
– Конечно неправда, – фыркнула я. – То, что мы пару раз случайно встретились в императорских садах и поговорили о пустяках во время праздника, еще не значит, что я влюбилась во второго принца!
– Слава небесам! – выдохнула Сяо Лян, захлопав в ладоши от радости. – Значит, вы не станете просить брата отменить вашу помолвку с первым принцем?
Я замерла, сжимая в пальцах расшитый рукав.
В прошлой жизни я, ослепленная красивыми словами и ложными заботами алчущего власти второго принца, искренне верила, что первый наследник императора – чудовище. Слухи рисовали его кровожадным безумцем, шептались о его жестокости, говорили, что даже приближенные боятся смотреть ему в глаза, а уж что творится за закрытыми дверями по ночам… А вот второго принца все любили – великодушный, благородный, вежливый.
Но именно он стоял надо мной, наблюдая, как я задыхаюсь, и именно его, обнимающего мою убийцу, я видела, прежде чем тьма сомкнулась надо мной.
В прошлый раз я умоляла брата не выдавать меня за первого наследника, но вопрос решился сам собой с его внезапной смертью. И это автоматически сделало меня невестой второго. Мда. Мне такой вариант не подходит.
Я хмыкнула, пряча улыбку. Если расторгнуть помолвку с первым принцем нельзя… выходит, мне придется его спасать.
– Маленькая госпожа? – неуверенно позвала Сяо Лян, заглядывая мне в лицо.
– Нет, конечно же, я не пойду к гэ-гэ сплетницам на радость. Мне и в голову бы такое не пришло, придумают же, – фыркнула я, невесомо касаясь веером щеки, скрывая напряженную работу мысли.
Ну что ж. Теперь я не та наивная девочка, что верила каждому слову «любимого». И если первый принц действительно монстр… то мне остается лишь выяснить, чьи зубки в итоге окажутся длиннее и острее.
А пока на повестке дня праздник фонарей в имперских садах. Как хорошо, оказывается, я помню все, что случилось в этот вечер! Как на экране кинотеатра перед глазами одна сцена за другой…
«Кинотеатра»? А, ну да. Это из той жизни, в которой я была врачом скорой помощи… и погибла, спасая людей во время землетрясения в крупном городе. На нас обрушился небоскреб. Впрочем, сейчас не время для ужастиков из предполагаемого будущего. Разве что некоторые знания оттуда очень пригодятся мне в дне сегодняшнем.
Вернемся лучше в императорские сады… какая же я была наивная! Когда одна из княжон, равных мне по статусу, но более знакомых со столичными нравами, решила сделать из меня девочку для битья и выставить провинциальной дурочкой, ей никто не посмел возразить. За меня заступилась только Фен Гу, искусно увела разговор в сторону, а потом наедине даже посочувствовала. Чем только утвердила меня в мысли, что именно она мой единственный друг в этом змеюшнике!
Теперь-то я понимаю все коварство ее замысла. Позже я узнала, что княжна из семьи Таэ не просто так ко мне прицепилась, ее долго подогревали, нашептывая сплетни обо мне и уверяя гордую, но еще слишком юную и наивную модницу, что я за ее спиной насмехаюсь над ней и критикую ее вкус.
Вот мне и прилетело… А та, что затеяла интригу, воспользовалась случаем, выставив себя защитницей и подругой. Да еще так «вовремя» позвала к нашей компании второго принца! Тоже выступившего в мою защиту.
Неудивительно, что после этого я ушла с ними и весь вечер не смотрела на других гостей. Чем выставила себя неадекватной влюбленной дурочкой.
Что ж… на этот раз мы сыграем несколько по-другому! Да и оденусь я иначе. Ждите меня, императорские сады!
И все же история повторялась. Княжна Таэ Ци появилась словно по сигналу, окруженная свитой таких же жеманных модниц, чей смех был звонок и пуст, как разбитый фарфор.
– Ах, вот ты где, княжна Ян! – Она изогнула алые губы в улыбке, в которой не было ни капли дружелюбия. – Я так волновалась! Думала, уж не задержалась ли ты у портных, чтобы успеть подобрать себе платье по столичной моде? Поверь, я бы не стала тебя за такую задержку винить, слышала, в провинцию мода доходит с большим опозданием. Понимаю, что ты и не могла с собой привезти что-либо достойное высшего общества.
Ее приторный голос и деланое сочувствие вызвали взрыв хохота среди сопровождающих.
– Но как мы видим, княжна пришла вовремя, – жеманно прикрыла рот веером другая девица. – К портным и не заглядывала.
– Да уж, – нарочито задумчиво протянула княжна Таэ, оглядывая меня с ног до головы. – Говорят, семья Ян славится благородством, но, похоже, не роскошью. Хоть бы что-нибудь поярче надела, а то я чуть не приняла тебя за одну из фрейлин!
– Может, в этом и был замысел? – подхватила другая девица. – Провинциальные девушки, говорят, боятся привлекать к себе внимание.
Смех ее свиты напоминал звонкую стаю скворцов, щебечущих что-то гадкое, но несущественное.
В прошлый раз я вспыхнула, смутилась, потупила взгляд. Ощущение неловкости, злости и стыда терзало меня весь вечер. Я чувствовала себя смешной, маленькой, неловкой.
Но теперь я знала цену не только людям, но и вещам.
Мой наряд, хоть и не был ослепительно роскошным, превосходил их дешевую позолоту так же, как мягкое сияние луны превосходит ослепляющий свет фонаря. И сейчас я не позволю им одержать верх.
Я склонила голову, делая вид, что задумалась.
– Вы правы, княжна Таэ, – мягко улыбнулась я. – Ваши наряды действительно гораздо более… яркие.
Я сделала шаг вперед, будто разглядывая ее платье повнимательнее.
– Такая насыщенная вышивка, такие массивные украшения… – Я наклонила голову. – На таком фоне, конечно, можно не бояться, что лицо останется незамеченным.
Лицо княжны дрогнуло, а в ее глазах мелькнуло сомнение.
– Говорят, – добавила я будто невзначай, – что в столице теперь совсем другие тенденции. Благородные госпожи предпочитают элегантность и тонкую работу, а не ярмарочную пестроту. Наверное, мне сказали неправду?
Я изобразила невинное замешательство.
Княжна Таэ замерла, и теперь уже за ее спиной кто-то неловко хихикнул.
Ну что ж. В этот раз я больше не собираюсь быть чьей-то марионеткой.
Глава 6
Ловко выдержав паузу, я дождалась, когда на дорожке покажется спешащая к нам со всех ног Фен Гу. Она явно выжидала в укрытии, давая мне увязнуть в ссоре с княжной поглубже, чтобы потом изобразить спасение. А вон в той беседке засел наш второй принц, готовый выскочить по знаку, поданному любовницей.
Пора и мне сделать следующий ход.
– Ах, дорогая сестра, я так благодарна! Мы, княжны из влиятельных семей, должны помогать друг другу, а вы так вовремя указали мне на мою ошибку… могу я рассчитывать на то, что вы дадите мне совет наедине?
И, не дав княжне Таэ опомниться, подхватила ее под руку, увлекая чуть в сторону за один из чайных павильончиков. Причем я развернулась так, чтобы моя собеседница хорошо увидела, как Фен Гу спешит к нашей компании. И, убедившись, что Таэ Ци разглядела мизансцену, зашептала последней на ухо:
– Сестрица, будь осторожнее! Кто-то намеренно пытается выставить наши семьи врагами! Ты разве не заметила, что мое платье сшито из золотого паучьего шелка? Это же самая дорогая материя Поднебесной, один цунь ее стоит дороже, чем сто других! Тебя наверняка нарочно ввели в заблуждение, чтобы ты выставила себя дурой в присутствии императорских гостей!
– Что?!
Таэ Ци никак не ожидала от меня такой прыти. Она пару раз моргнула и уперлась взглядом в нерешительно застывшую на дорожке Фен Гу – та не могла сообразить, что ей делать, когда все пошло не по плану. Но этот ее ступор оказался кстати: княжна, которой эта птичка напела в уши, сопоставила факты и резко повернулась ко мне:
– Что?! Паутинный шелк? – Она невольно протянула руку и пощупала край моей накидки. – И ты молчала?!
– Сестрица, не могла же я при всех тебя опозорить. – Я снова взяла Таэ Ци под руку. – Так, всего лишь отвлекла публику легкой шуткой о наших украшениях. Все сразу забыли о твоей неловкости, верно?
Таэ Ци оценивающе прищурилась. Она все же не была дурочкой и быстро поняла расклад: я показала зубки, осадив насмешки, но дальше не пошла и продемонстрировала готовность заключить союз.
Фен Гу колебалась всего несколько мгновений, застыв посреди дорожки, но этого было достаточно. Достаточно, чтобы я увидела, как под ее ровной улыбкой мелькнуло плохо скрытое беспокойство. Достаточно, чтобы княжна Таэ это тоже заметила. И сделала ход сразу же, стоило Фен Гу подойти.
– Ах, дорогая Фен Гу, – сладким голосом произнесла Таэ Ци, чуть наклоняя голову, будто проявляя великодушное участие. – Что же ты так нерешительно молчишь? Разве тебе нечего сказать о вкусе нашей дорогой княжны Ян?
Фен Гу наконец склонилась в учтивом поклоне, изящно сложив кисти рук перед собой.
– Как можно, ваша светлость, – с подобающей любезностью произнесла она. – Кто я, чтобы судить о наряде благородной княжны Ян? Ее светлость совсем недавно прибыла в столицу, не успев ознакомиться с последними новинками и веяниями моды, но это легко исправить. Я буду счастлива составить ей компанию и помочь выбрать наряд, достойный ее положения…
– Не хуже, чем твой? – подхватила Таэ Ци, и голос ее прозвучал так дружелюбно, что Фен Гу, по-видимому, успела подумать, будто все идет гладко.
Она осторожно кивнула.
Княжна Таэ мгновенно выпрямилась, откинула голову и звонко рассмеялась. Ее свита подхватила этот смех, как стая ворон, закруживших над легкой добычей.
– Ах, вы только послушайте! – громко обратилась она ко всем, кто стоял поблизости. – Дражайшая госпожа Фен Гу, выходит, считает, что ее наряд лучше, чем платье, сотканное из золотого паутинного шелка?
Таэ Ци сделала вид, что задумалась, приложив тонкий палец к губам.
– Паутинный шелк, который почившая императрица признавала высшим проявлением изысканного вкуса… Увы, боюсь даже представить, какие же модные советы могла бы дать госпожа Фен Гу, если ее взбалмошные суждения столь безапелляционны!
Острое, направленное в сердце Фен Гу, это замечание привлекло внимание присутствующих – и даже те, кто минуту назад совсем не слушал разговор, теперь с интересом разглядывали ее с ног до головы, явно оценивая, действительно ли ее платье настолько превосходно.
Фен Гу вздрогнула, но сумела удержать лицо, пусть и с опозданием.
А я в этот момент поняла, что княжна Таэ Ци куда хитрее, чем казалась. В одно мгновение она развернула ситуацию в свою пользу: теперь никто не вспомнит ее собственной оплошности, ведь куда увлекательнее смотреть, как опозорена другая.
Хм. Удачный ход.
– Ты восхитительна! – прошептала я ей на ухо. – Это было потрясающе. Посмотрим дальнейшее представление вместе?
– Конечно. – Таэ Ци наверняка не раз слышала льстивые слова, но вряд ли часто ее хвалили так искренне. Тем более не ухаживающие молодые господа и не подхалимки, желающие ее покровительства, а равная ей по положению девушка. – Думаешь, будет продолжение?
– Глянь вон туда, сестрица, – кивнула я в сторону чайного домика, в котором прятался второй принц. Он находился достаточно далеко, чтобы не разобрать точно, что здесь произошло, но замешательство своей любовницы явно заметил. И принял его за условный знак. Поэтому поспешил выбраться из укрытия и со всех ног кинулся в нашу сторону.
– Хм… – Таэ Ци прищурилась под прикрытием расписного веера. – Как интересно… а я не верила, что второй наследник обратил внимание на какую-то там дочь седьмой наложницы. Думала, что…
– …он нацелился на деньги и влияние семьи Ян? – расчетливо подсказала я, следя, как приближается мой бывший муж, и радуясь, что в душе не шевельнулось ничего. А ведь когда-то один взгляд в эти прекрасные глаза уносил меня на девятое небо от счастья. И совершенно отключал мозги.
– Ах вот оно что. – Поскольку клан Таэ был на стороне первого наследника и проиграл, когда тот погиб, а трон отошел к моему мужу, юная княжна мгновенно оценила перспективы интриги. – Значит, все эти слухи…
– …не более чем ложь, призванная вбить клин между нашими семьями. – Я чуть крепче сжала ее локоть. – Хотелось бы узнать, кто именно их распространяет. Впрочем, сначала досмотрим представление!
Второй принц действительно успел добежать до нашей компании и первым делом кинулся было ко мне. По плану он ведь должен был спасти княжну Ян.
Но застыл на полушаге в нерешительности: вблизи стало понятно, что я вовсе не выгляжу пострадавшей и нуждающейся в защите.








