412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Екатерина Скибинских » Седьмая жизнь злодейки (СИ) » Текст книги (страница 4)
Седьмая жизнь злодейки (СИ)
  • Текст добавлен: 27 июля 2025, 11:30

Текст книги "Седьмая жизнь злодейки (СИ)"


Автор книги: Екатерина Скибинских


Соавторы: Джейд Дэвлин
сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц)

Глава 10

Глаза второго принца потемнели, он склонился ближе, и в этот момент раздался голос – твердый, властный, не терпящий возражений.

– Прекрати это безобразие, брат.

Звук шагов, резких, быстрых, – и через мгновение между нами вклинился он. Первый принц. Тот, чьей женой я должна была стать, хоть прежде и не видела. И совершенно точно тот, кого в принципе не ожидала увидеть в этой роли!

– Ты, кажется, слишком увлекся, младший брат, – продолжил тем временем Ли Шао Шень, ни разу не повысив голоса, но в его взгляде мелькнула сталь, почти наяву повеяло холодом.

Ли Сянь медленно разжал пальцы.

– Прости, – сквозь зубы выдавил он, но в его глазах плескалось раздражение.

Я покачнулась назад, рефлекторно схватившись за нывшее предплечье.

– Простите меня, ваше высочество. – Ли Сянь уже снова натягивал маску, пытаясь выглядеть безмятежно. – Я не заметил, что сжал руку юной госпожи чуть крепче, чем дозволено. Вовсе не хотел напугать вашу невесту.

Но меньше всего меня сейчас волновал этот дурень. В состояние, близкое к оцепенению, вогнал меня совсем не он.

Первый принц был совсем другим, чем я его представляла. В высоком, худощавом, но крепком мужчине с седой прядью в густой челке не было ничего болезненного. Первый принц был красив, как небожитель.

И… Это был он. Тот самый закованный в цепи вампирюга с лихорадочно горящими глазами, который впился в мою шею!

– Вы в порядке? – Его голос оставался таким же спокойным, но в нем больше не было стали. Наоборот, бархатные рокочущие нотки буквально обволакивали.

– Не уверена, – только и смогла едва слышно прошептать я.

– Не бойтесь, юная госпожа. – В голосе первого принца явственно слышалось чуть насмешливое снисхождение. – Мой брат больше не посмеет к вам даже приблизиться. Верно, диди? – Его высочество специально использовал слово, которым старшие братья обращаются к младшим, подчеркивая подчиненное положение тех в иерархии.

– Как скажешь, гэ-гэ, – сдавленным от ярости голосом ответил Ли Сянь, продолжая при этом обжигать меня взглядом.

– Договорились. А то я успел наслушаться сплетен, – тонко усмехнулся первый наследник, – о том, что ты бегаешь за моей невестой. Буквально преследуешь ее, ставя репутацию юной госпожи под угрозу. Очень надеюсь, эти россказни не успели дойти до ушей бабушки – вдовствующей императрицы. Иначе не миновать тебе накрученных ушей, а твоей матери – домашнего ареста в ее павильоне минимум на месяц за то, что не сумела правильно воспитать сына.

Я даже рот приоткрыла от восхищения. Ну на-адо же, какой у нас, оказывается, ловкий кусака! И не скажешь, что ночами приходится на цепи держать. Днем такие интриги вертит, что не придраться!

– А я слышала совсем другие сплетни: будто это как раз юная госпожа Ян преследует второго принца, – сказали вдруг где-то совсем рядом.

Мы все трое резко обернулись, после чего я торопливо поклонилась. Госпожа Ли Ниань. Сестра нынешнего императора и тетя обоих принцев редко покидала свои покои и вмешивалась в дела двора, но именно сегодня нам «повезло». А ведь я помнила из прошлой жизни, что она весьма благоволила второму принцу и осталась при своем положении, когда тот стал императором.

Надо было что-то сказать, но, если начать опровергать слухи и оправдываться перед госпожой Ли Ниань, станет только хуже. Оставалось прятать глаза и кланяться как можно ниже. Впрочем, полночный кусач не растерялся:

– Тетушка, рад вас видеть в добром здравии. Думаю, теперь вы и другие люди прекрасно видели, как дела обстоят на самом деле. Увы, репутацию юной девы слишком легко разрушить одним злым намерением. Но с этой минуты можете не беспокоиться: я позабочусь о своей невесте!

Госпожа Ли Ниань не спешила отвечать. Она лишь прикрыла губы веером и медленно, задумчиво оглядела нас. В ее глазах светился лукавый интерес, будто все происходящее забавляло не меньше, чем искусно разыгранная пьеса.

– Ах, как чудесно, – наконец произнесла она, легко склонив голову. – Как приятно видеть, что первый наследник проявляет заботу о своей будущей супруге. Давным-давно пора было показать, что благородный брак – не просто формальность, а союз, заслуживающий уважения.

Она сделала шаг вперед, и даже воздух вокруг, казалось, сгустился от напряжения.

– Юная госпожа Ян, ваше высочество, – ее голос был сладким, как засахаренные лепестки лотоса, но в нем звучала мягкая сталь, заставляющая слушаться безоговорочно, – вы окажете мне честь, разделив со мной чашечку чая в моем павильоне.

Не вопрос. Не просьба. Приглашение, не терпящее отказа.

Я медленно подняла голову, стараясь не выдать замешательства. Что это было? Благосклонность? Или… наоборот? Сейчас меня публично размажут, растопчут, сочтя недостойной, и бросят на потеху публике?

Я на миг взглянула на первого принца, но он оставался невозмутимым, будто ждал, что я решу сама.

А вот Ли Сянь выглядел недовольным. Это был знак. Или предупреждение.

Краем глаза я заметила, как присутствующие, подслушивавшие наш разговор, буквально застыли, пытаясь понять, что только что произошло. Некоторые дамы переглядывались за веерами, их взгляды метались от меня к первому принцу, потом к госпоже Ли Ниань. Уж они-то знали, что ее слово имеет вес.

Молодые господа, сидевшие неподалеку, явно задумались: изменится ли теперь баланс сил? Даже слуги, державшиеся поодаль, притихли, внимательно прислушиваясь к каждому слову.

– Ваше приглашение – великая честь, госпожа, – ответила я, опуская голову в почтительном поклоне.

– Без сомнений, – усмехнулась она, опуская веер.

Я не могла не заметить, как ее взгляд скользнул к Ли Сяню – испытующий, насмешливый. Тот стоял, стиснув кулаки, но вынужден был молчать. А я поняла, что моя игра становится куда сложнее.

Госпожа Ли Ниань слегка склонила голову, словно изучая Ли Сяня, и с легкой улыбкой произнесла:

– А ты, дорогой племянник, наверное, тоже заглянешь ко мне как-нибудь?

В голосе ее звучало дружелюбие, но тон… тон был иным. Тон напоминал. Кто здесь решает, кто кому подчиняется. Кто здесь племянник, а кто – хозяйка дворцовых интриг. И все, кто умел читать между строк, это также уловили.

Ли Сянь мгновение молчал, его пальцы дрогнули, но он быстро натянул свою безупречную маску и с легким поклоном ответил:

– Как пожелаете, тетушка.

Но по тому, как он склонил голову и как плотно сжал губы, я поняла: ему было очень не по себе. Госпожа Ли Ниань довольно улыбнулась и вновь перевела взгляд на нас.

– Ну что же, пойдемте, мои дорогие. Сегодня у нас столько интересных тем для разговора…

И, не дожидаясь ответа, развернулась, двигаясь в сторону своего павильона с непринужденной грацией женщины, которая всегда получает то, что хочет.

Глава 11

Мы следовали за госпожой Ли Ниань по извилистым дорожкам сада, и я чувствовала, как напряжение нарастает с каждым шагом. Первый принц шел рядом, его лицо оставалось невозмутимым, но я заметила, как его пальцы слегка сжимаются и разжимаются. А еще Ли Шао Шень время от времени будто старался незаметно принюхаться, как настороженный дикий зверь.

Что касается меня, то я старалась держаться уверенно, но внутри все сжималось от тревоги. Госпожа Ли Ниань была известна своей проницательностью и умением манипулировать людьми. Что она задумала на этот раз? В прошлой жизни сестра императора сделала ставку на второго принца. Что заставило ее изменить свои предпочтения? Или она их не меняла, затеяв более сложную многоходовую интригу?

Когда мы вошли в ее павильон, нас встретил легкий аромат сандала и цветущих орхидей. Интерьер был выполнен в спокойных тонах, с акцентом на натуральные материалы и тонкую резьбу по дереву. Госпожа Ли Ниань жестом пригласила нас сесть, а сама заняла место во главе низкого стола, заставленного изысканными закусками и чайными принадлежностями.

– Садитесь, мои дорогие, – произнесла она, и ее голос звучал мягко, но в нем чувствовалась стальная воля. – Давайте обсудим ваше будущее.

Я осторожно опустилась на подушку, стараясь не выдать своего волнения. Первый принц сел рядом, его поза была расслабленной, но я знала, что он внимательно следит за каждым словом своей тетки.

– Юная госпожа Ян, – начала госпожа Ли Ниань, обращаясь ко мне, – вы, должно быть, удивлены моим внезапным интересом к вам. Но позвольте мне сказать, что я всегда ценила умных и решительных женщин. А вы, судя по всему, именно такая.

Я склонила голову, стараясь выглядеть скромно, но внутри меня бушевали эмоции. Что она имела в виду? Было ли это искренним комплиментом или началом какой-то сложной игры?

– Благодарю вас, госпожа, – тихо ответила я. – Я лишь стараюсь выполнять свой долг.

– Долг? – Госпожа Ли Ниань слегка приподняла бровь, и в ее глазах мелькнул интерес. – А что вы считаете своим долгом, юная госпожа?

Я замерла, чувствуя, как первый принц слегка напрягся рядом со мной. Этот вопрос был ловушкой, и я знала, что мой ответ может иметь далекоидущие последствия.

– Мой долг – служить своей семье и империи, – осторожно начала я. – Как будущая жена первого принца, я обязана поддерживать его и помогать ему в выполнении его обязанностей.

Госпожа Ли Ниань улыбнулась, но в ее улыбке не было тепла.

– Очень благородно, – произнесла она. – Но позвольте мне спросить: а что, если ваш долг потребует от вас чего-то большего? Что, если вам придется сделать выбор, который изменит не только вашу жизнь, но и судьбу всей империи?

Я почувствовала, как холод пробежал по спине. Что она имела в виду? Было ли это предупреждением или угрозой? В прошлый раз… тетя мужа была сначала очень приветлива ко мне, а затем явно выделяла Фен Гу среди других наложниц. Но никогда не вмешивалась в наши распри напрямую.

– Я готова выполнить любой долг, который возложит на меня империя, – ответила я, стараясь говорить уверенно. – Но, госпожа, я не совсем понимаю, о чем вы говорите.

Госпожа Ли Ниань медленно наклонилась вперед, ее глаза сверкали, как лезвия мечей.

– Я говорю о том, что времена меняются, юная госпожа. И те, кто сегодня кажутся сильными, завтра могут оказаться слабыми. А те, кого сегодня считают слабыми, завтра могут стать сильнее. Вы понимаете, о чем я?

Я почувствовала, как сердце заколотилось быстрее. Она намекала на что-то, что выходило за рамки обычных дворцовых интриг. Было ли это связано с первым принцем? С тем, что он скоро умрет, как случилось в прошлый раз? Или с чем-то большим?

Я склонила голову, позволяя паузе повиснуть в воздухе, а затем медленно произнесла:

– Госпожа говорит мудрые вещи. Сегодня мы в почете, а завтра о нас могут забыть. Сегодня сильны, а завтра… быть может, нас уже не будет. Никто не защищен от сплетен, козней и злого рока. Но если судьба все же приготовила нам испытания, разве не долг благородного человека встретить их достойно? Я не из тех, кто уходит, даже не попытавшись выполнить свое предназначение.

Я позволила словам лечь мягко, но каждое из них несло в себе тонкий намек. И я видела, что госпожа Ли Ниань это поняла.

Она неопределенно хмыкнула, веер чуть дрогнул в пальцах, но глаза ее прищурились – задумчиво, внимательно, оценивающе.

Но прежде чем она успела сказать что-то еще, раздался голос первого принца.

– Тетушка, ваше общество бесценно, – в его голосе скользнул легкий оттенок уважительного лукавства, – но, увы, я знаю вас не первый год. А вот свою невесту я встретил впервые.

Я повернула голову, глядя на него исподлобья.

– И мне, признаться, страсть как хочется узнать ее поближе, – продолжил принц невозмутимо, переводя взгляд на меня. – К тому же, говорят, в конце сада распустились редкие цветы. Будучи дамой с утонченным вкусом, моя невеста наверняка захочет их увидеть.

Он встал и плавным неторопливым движением протянул мне руку.

– Позволите?

Момент был тонко рассчитан: кусака дал мне возможность уйти, не теряя лица.

Я почувствовала, как взгляды присутствующих устремились на меня, и позволила себе мягкую улыбку, прежде чем неспешно вложить свою руку в его.

– Если ваше высочество так настаивает, – ответила я с легким наклоном головы, – я не смею отказать.

Тетушка не остановила нас. Только медленно провела веером по губам, скрывая загадочную улыбку.

А я, следуя за принцем, думала лишь об одном: игра продолжалась. И мне придется ее играть. Главное, чтобы этот странный тип кусаться не начал, как только заведет в укромный уголок к редким цветочкам.

Или того хуже, не прибил бы втихаря. Если вспомнить труп посланника в Павлиньем пруду – все возможно.

Вряд ли, конечно, его высочество первый принц рассчитывает на сопротивление. Тут я могу его неприятно удивить, не зря прожила жизнь бродяжки, домохозяйки, полицейского, доктора на скорой помощи и ловкой рыночной торговки.

– Ваше высочество, вам так уж нужны эти цветочки? – спросила я, как только мы покинули Ландышевый павильон Ли Ниань. – Может, лучше пойдем в город и перекусим? Я знаю одну очень приличную лапшичную недалеко от Императорских садов!

Глава 12

– Увы, юная госпожа, у меня нет аппетита. – Ли Шао Шень остановился у резной беседки, жестом приглашая войти. Его пальцы едва коснулись моей руки – холодно, формально, без тени ночной одержимости.

– Юная госпожа Ян, – начал он, рассеянно проводя пальцем по лепестку магнолии, упавшему на стол, – говорят, Павлиний пруд особенно прекрасен на закате. Вы, случайно, не наблюдали это зрелище вчера?

Вопрос повис в воздухе, острый, как лезвие, завернутое в шелк. Я прищурилась, ловя отблеск солнца в его глазах – темных, непроницаемых, без признаков безумия. Может, он лунатик? Жаль, не заметила, была ли прошлой ночью полная луна, позже надо обязательно уточнить.

– Ах, ваше высочество. – Я улыбнулась, вращая пустую чашку в пальцах. – Разве не говорили мудрецы: лучше любоваться лотосами издали, чем тонуть в тине ради одного цветка? Предпочту сохранять дистанцию. Особенно там, где вода… внезапно становится мутной от незапланированных предметов.

Его веки дрогнули – единственная реакция. Рука плавно опустила занавеску, отсекая нас от любопытных взглядов.

– Осторожность – добродетель. – Принц налил чаю, струйка пара заклубилась между нами. – Но иногда именно тишина свидетелей… рождает опасные слухи.

Сердце учащенно забилось, но голос остался ровным:

– А разве не ваша светлость учили, что слухи – лишь ветер? Вчера дул с севера, сегодня – с юга. – Я сделала глоток, наслаждаясь горьковатым послевкусием. – Кстати, превосходный чай. Не императорская коллекция, случайно?

Губы Ли Шао Шеня дрогнули в подобии улыбки. Пальцы сжали чашку так, что побелели костяшки.

– Вы удивительно осведомлены для провинциальной княжны. – Голос был мягкий, но в каждом слове – лезвие. – Или семейство Ян решило, что северные границы – слишком скучное место для амбиций?

Я рассмеялась, звонко, как учила Сяо Лян для подобных случаев.

– О, ваше высочество! Разве амбиции измеряются расстоянием? – Наклонилась вперед, позволяя солнечному лучу подсветить след от укуса на шее. – Мой брат охраняет рубежи. Я же… охраняю семейную честь. Даже от внезапных нападок.

Его высочество замер. Взгляд скользнул по моей шее – осознанно, оценивающе.

– Честь… – произнес он медленно, словно пробуя слово на вкус. – Хрупкое сокровище. Особенно когда наследные принцы вдруг начинают проявлять… неожиданный интерес к своим обязанностям.

Внутри все сжалось. Вот оно – ключевое расхождение. В прошлой жизни он до коронации оставался тенью, предоставив Ли Сяню расчищать путь к трону. Теперь же…

– Интерес – как весенний дождь, – парировала я, ловя в воздухе аромат османтуса. – Вдруг пробуждает то, что считалось давно умершим. Вы не находите?

Его ноготь щелкнул по фарфору. В саду запел соловей, натягивая трели, как проволоку.

– Мертвое должно оставаться в могилах, – внезапно прошипел он. – Иначе его приходится… хоронить заново. Со всеми почестями.

Ствол дерева за спиной внезапно показался холодным. Но я лишь встряхнула рукавами, рассыпая лепестки, зацепившиеся за шелк.

– Как романтично! – воскликнула я с преувеличенным придыханием. – Прямо готова записать это в сборник придворной поэзии. «Ода упрямым призракам», глава третья: «О том, как глупо бежать от собственной тени».

Ли Шао Шень резко встал. На мгновение в его глазах мелькнуло что-то дикое – отголосок ночного кошмара. Но уже через миг принц был безупречен, поправляя нефритовую заколку в волосах.

– Советую вам, юная госпожа, – произнес он, отчеканивая каждое слово, – внимательнее смотреть под ноги. Дворцовые сады полны… неожиданных провалов.

Когда его шаги затихли в аллее, я опустилась на скамью, дрожащими пальцами разминая виски. В прошлой жизни он умер тихо, почти незаметно. Теперь же… Теперь он сражался. И я не понимала: что изменилось? Или вернее – кто?

Сорвав лепесток с ветки, я разорвала его на тонкие полоски, написав на них:

«1. Он знает о заговоре, который готовил посланник, и поэтому убил его?»

«2. Догадывается о моем знании прошлого?»

«3. Или…»

Ветер донес обрывки музыки с пиршества. Где-то Ли Сянь, должно быть, уже строил новые козни. А я сидела, собирая пазл из полунамеков, и понимала главное: правила игры изменились. И на этот раз смерть не будет последней ставкой.

Ли Шао Шень

– Ваше высочество.

Я поднял голову, вырываясь из размышлений. Мун Галь стоял у входа в павильон, поклонившись, но я уже знал, что он пришел не с пустыми руками.

– Ну? – поторопил его я, поднимая чашку с чаем.

– Я выяснил, кто носит накидку из золотого соболя.

Чашка застыла в воздухе, а затем медленно опустилась обратно на стол.

– Княжна Ян Айри.

– Кто бы сомневался, – пробормотал я, невольно хмыкнув.

Этот ответ, кажется, немного сбил Мун Галя с толку, но он был слишком опытным, чтобы проявить лишнее любопытство.

– Что прикажете делать с этой информацией? – осведомился он.

Я задумался, прокручивая в голове наш разговор. Ловкая. Остроумная. Бесстрашная – или очень хорошая актриса. Знала, куда ударить, знала, как избегать прямых ответов, но не боялась бросать намеки.

Я вспомнил, как солнечный луч подсветил след на ее шее. И это явно был не случайный порез… Но почему она тогда молчала? Какую игру ведет?

– Пока ничего, – наконец ответил я.

Мун Галь слегка удивился, но кивнул. Я наклонил голову, постукивая пальцем по крышке чайника.

– Ты точно никого не видел, кто мог войти в мой павильон прошлой ночью?

Мун Галь замер. Медленно покачал головой, но его лицо при этом с каждой секундой приобретало все более виноватое выражение.

– Просто я не замечал раньше за тобой такой заботы. Подложить мне подушку, да еще и укрыть одеялом…

Обычно невозмутимый и бесстрастный Мун Галь мучительно покраснел. Это зрелище само по себе было любопытным.

– Ваше высочество, я… – Он склонился в поклоне, почти припадая к полу. – Простите! Это моя вина!

– Ну? – Я поднял бровь, ожидая объяснений.

– Вчера вечером я попробовал местное блюдо…

– Какое именно?

– Четырехпалого карпа в соусе с ферментированной редькой, ваше высочество, – едва слышно прошептал он. Мне же захотелось одновременно и накричать на идиота, и рассмеяться.

– Ты ведь знаешь, что в этих заведениях редьку маринуют по два-три месяца в одной и той же бочке?

– Теперь знаю, ваше высочество… – выдавил он, явно страдая от воспоминаний. – Так что… мне пришлось надолго оставить пост.

Словно в подтверждение его слов, у него громко и угрожающе заурчало в животе. Я медленно выдохнул.

– Понятно.

– Но я все проверил утром! – поспешно добавил он, стараясь спасти остатки своего профессионального достоинства. – Цепи на ногах остались целы, замки не тронуты. Значит, может быть… ваше высочество сами дотянулись и укрылись?

Я слегка наклонил голову.

– Я. Сам.

– Ну… – Мун Галь снова покраснел, но все же нашел в себе смелость продолжить: – Кто в здравом уме подошел бы к вам ночью? Да еще и так близко?

Я невольно улыбнулся.

Скользнул взглядом по своему рукаву. Воспоминание вспыхнуло перед глазами – ее голос, ее запах…

Золотисто-палевая тень, растворяющаяся среди молодой листвы…

– Ты прав. В здравом уме – никто.

Глава 13

Ян Айри

Лунный свет струился сквозь решетчатые ставни, рисуя на полу клетчатый узор. Я прижалась к стене павильона, наблюдая за тем самым слугой, что сопровождал первого принца в тот день на Павлиньем пруду. Стражник нервно теребил пояс, раз за разом поглядывая в сторону отхожего места.

«Сяо Лян не соврала – полдворца сегодня мучается животом, – вспомнила я вечерние сплетни служанки. И продолжила мысль для самой себя: – Долго он не вытерпит, особенно если чуть-чуть помочь…»

В моих прошлых жизнях в будущем я знала много способов лечения, но мир, в котором, помимо обычной химии, присутствует энергия ци и разные насыщенные ею снадобья, отличается от сугубо материального. Вот, например, порошок «быстрого бега». Если вдохнуть дым, то кишечник…

Камешек, брошенный в бронзовый таз у входа, зазвенел как колокольчик. В тот же миг я швырнула порошок в жаровню у ног стража.

– Апчхи! – Слуга вздрогнул от внезапного чиха. – Что за… Апчхи! А-ах! Твою мать!

Несчастный метнулся в ближайшие кусты, а я проскользнула в приоткрытую дверь. В ноздри ударил запах – лекарственная горечь полыни, кисловатый дух уксуса. И под всем этим – сладковатый шлейф миндаля, знакомый до боли.

«Сладкий сон полнолуния». Точно как в отчетах императорских лекарей из прошлой жизни. Всплыли обрывки разговоров, подслушанных когда-то в дворцовых коридорах: «Наследник заболел в восемь лет… пока он был в плену после похищенич… Доктор Вэнь едва выходил…»

Ли Шао Шень сидел, скрючившись на циновке. Левую руку сковывала цепь, уходящая к каменному блоку. На обнаженной груди проступали синюшные прожилки – точь-в-точь как на рисунках в трактате о ядах, что я изучала в свитке из императорской библиотеки.

– Так это вы? – хрипло процедил он, не поднимая головы. Пальцы впились в подушку, вырывая клочья пуха. – Услышали, как я вою на луну, и решили… получить доказательства, чтобы расторгнуть помолвку?

Голос оборвался. Тело выгнулось в неестественной судороге. Я бросилась вперед, подхватывая падающий подсвечник.

– «Сон полнолуния» вызывает мышечные спазмы, – пробормотала, на автопилоте вспоминая рецепт противоядия. Там что-то сложное, почти невозможное… – Нужен экстракт наперстянки с…

– Не надо! – Он рванул цепь, звон металла заглушил стук моего сердца. В мигающем свете свечи его лицо вдруг показалось до жути знакомым – тот же резкий изгиб брови, когда мальчишка злился из-за проигранной игры в кости…

Ишель? Мысль ударила как обухом. Нет, не может быть. Это было в другой жизни, и вообще! Наверняка маленький бродяга умер в переулках, а этот…

– Ваше высочество. – Голос предательски дрогнул. Я схватила чашу со столика, наспех ткнула себя острием булавки в запястье и накапала крови в чистую воду. – Если не хотите задохнуться в собственных судорогах – пейте.

Ли Шао Шень замахнулся, но рука беспомощно упала. Синие прожилки на шее пульсировали, сливаясь в узор, похожий на ветвь ядовитого плюща.

– Зачем… – слова давились спазмом гортани, – вам… мучения…

– Потому что ненавижу неразгаданные загадки. – Я прижала чашу к его губам, другой рукой нежно отвела прядь со вспотевшего лба. Жест был до боли знаком – так же когда-то прижимала тряпку к ране на виске голодного подростка. – И потому что…

Глаза его расширились. Пальцы впились в мое запястье слабее, чем минуту назад.

– Вы… – Он закашлялся, брызги кровавой пены оставили пятна на моем рукаве. – Откуда знаете про «сон полнолуния»?

За дверью послышались шаги – Мун Галь возвращался. Я резко влила воду отвлекшемуся на этот звук принцу в горло, зажав нос.

– Глотай, дурак! Если умрешь, мне никогда не узнать…

Ли Шао Шень подавился, но проглотил. Тело обмякло, судороги стихли. Во внезапной тишине стало слышно, как сова бьется о решетку окна.

– …не узнать, почему вы убили посланника, – закончила я шепотом. – Или вы просто решили начать войну из-за плохого пищеварения?

Его грудь вздымалась ровнее. Глаза, все еще лихорадочно блестящие, изучали мое лицо с новым интересом.

– Вы странная, – хрипло произнес он. – Говорите как переодетый солдат, пахнете травами как знахарка… И смотрите на меня так, будто видите призрака.

Я отвела взгляд, разминая онемевшие пальцы. Там, где его кожа касалась моей, осталось жгучее воспоминание – шрам на ладони мальчишки, вечно хваставшегося, что получил его в драке с бродячей собакой.

– Возможно, вы и есть призрак, – пробормотала я, поднимаясь. – Только не смейте умирать, пока я не разгадаю чей.

Его ответный смешок превратился в кашель. Я уже была у двери, когда его голос остановил:

– Вы придете еще?

– Зачем?

Тишина затянулась так надолго, что я решила – принц потерял сознание. Но когда обернулась, увидела – его высочество смотрит на луну за решеткой, а в уголке его глаза блестит влага.

– Потому что вы… напомнили мне кого-то. – Он повернулся спиной, цепь звякнула укоризненно. – Ту, кого давно нет.

Я выскользнула в ночь, сердце колотилось в ритме давнего детского обещания: «Мы всегда будем вместе, правда? Даже если умрем!»

Где-то в темноте мяукнул кот. Или призрак.

Ли Шао Шень

Я долго сидел, глядя на отражение луны в чаше воды. Вкус крови на губах еще не исчез, но судороги начали отпускать.

Она ушла. Я не остановил ее. А должен был?

С губ невольно сорвался смешок. Что за девчонка…

Какой-то ночной призрак, пахнущий травами, говорящий как солдат и знающий слишком многое.

А главное – она смотрела на меня так, будто я уже мертв… Нет. Так на меня смотрели последние годы все вокруг. Она же смотрела так, словно я восстал из мертвых. И это было… странно? Непонятно? Слишком знакомо?

Я осторожно коснулся запястья, где все еще ощущался слабый след ее пальцев. В голове всплыло воспоминание – обрывочное, смазанное.

Сон это был или явь?

Где-то в беспамятстве мне привиделся девчачий голос – знакомый, дразнящий, теплый.

«Мы всегда будем вместе, правда?»

Я вздрогнул и сжал ладонь в кулак.

Невозможно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю